B1 Expression ニュートラル

شخص ما

shakhs ma

Someone

意味

Referring to an unspecified person or individual.

🌍

文化的背景

Using 'someone' is a common way to avoid 'Hasad' (Envy). By not naming a specific person who did something good, you protect them from the evil eye. In the Levant, 'حدا' (ḥadā) is much more common in daily speech, but 'شخص ما' is used in news and formal storytelling to sound more objective. Egyptians often use 'حد' (ḥadd) or 'واحد' (waḥid). Using 'شخص ما' in a Cairo street might make you sound like you're reciting a poem or a news broadcast. In formal Gulf business settings, 'شخص ما' is used to refer to hypothetical third parties in contracts or policies to ensure gender-neutral and identity-neutral language.

🎯

The 'Mā' Trick

You can use this 'mā' with almost any noun to make it 'some-'. 'Kitabun mā' (some book), 'Makanun mā' (somewhere).

⚠️

No 'Al-' Allowed

Never say 'Al-shakhṣ mā'. It's a common mistake that immediately marks you as a beginner.

意味

Referring to an unspecified person or individual.

🎯

The 'Mā' Trick

You can use this 'mā' with almost any noun to make it 'some-'. 'Kitabun mā' (some book), 'Makanun mā' (somewhere).

⚠️

No 'Al-' Allowed

Never say 'Al-shakhṣ mā'. It's a common mistake that immediately marks you as a beginner.

💬

Polite Anonymity

If you want to mention a friend's secret without naming them, start with 'Qala li shakhṣun mā...' (Someone told me...).

自分をテスト

Fill in the blank with the correct form of 'شخص ما' (pay attention to the case!).

رأيتُ _______ في الحديقة ليلة أمس.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: شخصاً ما

The word is the object of the verb 'رأيت' (I saw), so it must be in the accusative case (Mansub) with tanween fatḥa.

Which sentence is grammatically correct?

Select the correct sentence:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: جاء شخصٌ ما إلى المكتب.

'Shakhṣ' is the subject (Fa'il), so it needs tanween damma, and it must NOT have 'al-'.

Complete the dialogue naturally.

A: من كسر الزجاج؟ B: لا أعرف، ربما _______ كان يلعب بالكرة.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: شخص ما

Since the speaker doesn't know who did it, 'someone' (شخص ما) is the logical choice.

Match the phrase to the situation.

You hear a noise in the kitchen at night. What do you say?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: هناك شخص ما في المطبخ!

You use 'shakhṣ mā' because you don't know who is making the noise.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Formal vs Informal 'Someone'

MSA (Formal)
شخص ما Shakhṣun mā
Egyptian
حد Ḥadd
Levantine
حدا Ḥadā

練習問題バンク

4 問題
Fill in the blank with the correct form of 'شخص ما' (pay attention to the case!). Fill Blank B1

رأيتُ _______ في الحديقة ليلة أمس.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: شخصاً ما

The word is the object of the verb 'رأيت' (I saw), so it must be in the accusative case (Mansub) with tanween fatḥa.

Which sentence is grammatically correct? Choose A2

Select the correct sentence:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: جاء شخصٌ ما إلى المكتب.

'Shakhṣ' is the subject (Fa'il), so it needs tanween damma, and it must NOT have 'al-'.

Complete the dialogue naturally. dialogue_completion A1

A: من كسر الزجاج؟ B: لا أعرف، ربما _______ كان يلعب بالكرة.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: شخص ما

Since the speaker doesn't know who did it, 'someone' (شخص ما) is the logical choice.

Match the phrase to the situation. situation_matching A2

You hear a noise in the kitchen at night. What do you say?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: هناك شخص ما في المطبخ!

You use 'shakhṣ mā' because you don't know who is making the noise.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

Yes, although 'shakhṣ' is grammatically masculine, it is used to refer to any person, male or female, when their identity is unknown.

In affirmative sentences, yes. In negative sentences like 'I don't see anyone', use 'aḥad' instead.

That is the accusative case. Use it when 'someone' is the object of the verb (e.g., 'I saw someone').

It is understood everywhere, but in daily speech, people prefer 'ḥadd' (Egypt) or 'ḥadā' (Levant).

They are almost identical. 'Shakhṣ' literally means 'person', while 'aḥad' means 'one'. 'Shakhṣ' feels slightly more formal.

It's better to say 'shakhṣun jameelun mā' or 'shakhṣun mā, jameel'. The 'mā' usually sticks close to the noun.

Use the same pattern: 'makanun mā' (مکان ما).

Grammatically, it comes from the same root, but here it functions as an indefinite particle, not a question word.

No, for plural you would say 'ashkhāṣun mā' (أشخاص ما).

It is neutral-to-formal. It's the standard way to write 'someone' in an essay or news article.

関連フレーズ

🔄

أحد ما

synonym

Someone / Anyone

🔗

شخص معين

contrast

A specific person

🔗

لا أحد

contrast

No one

🔗

أي شخص

similar

Anyone / Any person

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!