B1 Expression カジュアル 3分で読める

طمني

tamminni

Reassure me

直訳: Make me feel tranquil

15秒でわかる

  • Ask for an update to ease your personal worry.
  • Show genuine care for someone's safety or success.
  • Commonly used when someone is traveling or taking exams.

意味

This phrase is a warm way to say 'reassure me' or 'let me know you're okay.' It's what you say when you want someone to give you peace of mind about a situation.

主な例文

3 / 6
1

Texting a friend who is traveling

طمني لما توصل بالسلامة.

Reassure me when you arrive safely.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

After a friend's job interview

طمني، عملت إيه في المقابلة؟

Reassure me, how did you do in the interview?

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

Checking on a sick relative

طمني على صحتك اليوم.

Reassure me about your health today.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>
🌍

文化的背景

Egyptians use 'Tamminni' constantly. It's often paired with 'ya basha' or 'ya habibi.' It's a sign of 'Gada'ana' (chivalry/helpfulness). In the Levant, you might hear 'Khalli balak 'ala halak' (Take care of yourself) followed by 'wa tamminni' (and reassure me). It's very soft and melodic. In the Gulf, 'Tamminni' is often used alongside 'Abshir' (Good news). People value knowing that their 'Ahl' (family) are safe. While 'Tamminni' is understood, they might use 'Khabbarni' (Inform me) or 'Goul liya' (Tell me) more often in daily slang, but 'Tamminni' remains the emotional standard.

🎯

The 'Ala' Connection

Always use 'ala' (على) after 'Tamminni' if you want to specify what you are worried about. 'Tamminni 'ala [thing].'

⚠️

Gender Matters

Don't forget to add the 'ee' for women (Tamminini). Using the masculine form for a woman can sound dismissive or uneducated.

15秒でわかる

  • Ask for an update to ease your personal worry.
  • Show genuine care for someone's safety or success.
  • Commonly used when someone is traveling or taking exams.

What It Means

طمني (Tammin-ni) comes from the root word for 'tranquility' or 'peace.' When you say this, you aren't just asking for information. You are asking for emotional relief. It translates to 'reassure me' or 'give me an update so I can stop worrying.' It is a beautiful way to show you care about someone’s safety or success.

How To Use It

Using this phrase is quite simple. You usually place it at the end of a request. If you are talking to a man, say طمني. If you are talking to a woman, add an 'ee' sound at the end: طمنيني. For a group, use طمنوني. You can use it alone or follow it with 'about' (على). For example, طمني عليك means 'reassure me about yourself.' It’s like a verbal hug for someone who is going through something.

When To Use It

This is your go-to phrase for any moment of uncertainty. Use it when a friend is traveling and you want to know they landed safely. Use it after a friend has a big job interview or a scary doctor's appointment. It’s also perfect for texting someone who hasn't replied in a while. It shows you are thinking of them without being too pushy. It turns a simple check-in into a gesture of genuine affection.

When NOT To Use It

Avoid using طمني for purely robotic or administrative tasks. If you are asking a waiter if the food is ready, this is too emotional. Don't use it with a stranger who is just giving you directions. It implies a level of care and connection. If you use it with someone you don't know well, it might feel a bit too intense or overly personal. Stick to people you actually have a relationship with.

Cultural Background

Arabic culture places a huge emphasis on communal well-being and 'Sila al-Rahim' (maintaining bonds). Checking in on others isn't just polite; it's a social duty. The word طمني reflects the idea that your peace of mind is linked to the safety of others. It’s very common in songs and poetry to express longing. It’s the ultimate 'I care' phrase in the Arab world.

Common Variations

You will hear many versions of this across the Middle East. In Egypt, they might say طمن قلبي (reassure my heart). In the Gulf, you might hear بشرني (give me good news). Another common one is طمنا عنك (reassure us about you). No matter the variation, the core feeling remains the same: I am waiting for your good news.

使い方のコツ

The phrase is highly versatile but requires correct gender conjugation. It carries an emotional weight of 'caring' rather than just 'inquiring.'

🎯

The 'Ala' Connection

Always use 'ala' (على) after 'Tamminni' if you want to specify what you are worried about. 'Tamminni 'ala [thing].'

⚠️

Gender Matters

Don't forget to add the 'ee' for women (Tamminini). Using the masculine form for a woman can sound dismissive or uneducated.

💬

The 'Insha'Allah' Combo

It's very common to say 'Insha'Allah' before or after: 'Insha'Allah خير، طمني.' (Hopefully it's good, let me know.)

例文

6
#1 Texting a friend who is traveling
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

طمني لما توصل بالسلامة.

Reassure me when you arrive safely.

This is the most common way to use the phrase for travelers.

#2 After a friend's job interview
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

طمني، عملت إيه في المقابلة؟

Reassure me, how did you do in the interview?

Shows you were thinking about their big moment.

#3 Checking on a sick relative
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

طمني على صحتك اليوم.

Reassure me about your health today.

A very kind and soft way to ask how someone feels.

#4 A boss asking for a project update
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

طمني على سير المشروع.

Give me some peace of mind on the project's progress.

Slightly softer than 'give me a report.'

#5 To a group of friends after an event
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

طمنوني، كيف كانت الحفلة؟

Reassure me (plural), how was the party?

Using the plural form for a group.

#6 A humorous text to a friend who disappeared
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

طمني، لسه عايش؟

Reassure me, are you still alive?

A playful way to nudge someone who hasn't texted back.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct form of the phrase for a female friend.

يا سارة، أول ما توصلي البيت، ________ عليكِ.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: طمنيني

Since Sarah is female, we use the feminine singular imperative 'Tamminini.'

Which situation is most appropriate for 'Tamminni'?

When would you say 'Tamminni'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: After a friend's job interview

'Tamminni' is used when there is emotional investment in an outcome.

Complete the dialogue.

A: أنا رايح للدكتور دلوقتي. B: سلامتك، ________.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: طمني

'Tamminni' is the natural response to someone going to the doctor.

Match the phrase to the person.

Match: 1. طمني 2. طمنيني 3. طمنوني

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 1-B, 2-C, 3-A

Arabic imperatives change based on gender and number.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Fill in the blank with the correct form of the phrase for a female friend. Fill Blank B1

يا سارة، أول ما توصلي البيت، ________ عليكِ.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: طمنيني

Since Sarah is female, we use the feminine singular imperative 'Tamminini.'

Which situation is most appropriate for 'Tamminni'? Choose A2

When would you say 'Tamminni'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: After a friend's job interview

'Tamminni' is used when there is emotional investment in an outcome.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: أنا رايح للدكتور دلوقتي. B: سلامتك، ________.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: طمني

'Tamminni' is the natural response to someone going to the doctor.

Match the phrase to the person. situation_matching B1

Match: 1. طمني 2. طمنيني 3. طمنوني

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 1-B, 2-C, 3-A

Arabic imperatives change based on gender and number.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

Yes, it is one of the most common words used in Arabic texting, especially at the end of a conversation.

Only if you have a friendly, informal relationship. Otherwise, use 'Atli'ni' (Keep me updated).

Usually 'Kulu tamam' (Everything is fine) or 'Alhamdulillah' (Praise be to God).

No, you don't 'reassure' someone about a pen. It's for situations, health, and safety.

Yes, 'Tammantuhu' (I reassured him), but it's much less common than the imperative.

One 'n' belongs to the verb pattern, and the other is the 'Noon of Protection' for the pronoun 'me'.

Yes, use 'Tammununi' (طمنوني).

Constantly! It's a staple of Arabic pop lyrics about longing and worry.

'Tamminni' implies you are worried; 'Akhbirni' is just asking for facts.

The root is used, but not this specific dialectal imperative form.

関連フレーズ

🔗

بشرني

similar

Give me good news

🔗

أخبرني

similar

Tell me / Inform me

🔗

ريح بالي

builds on

Set my mind at ease

🔗

خليني على علم

specialized form

Keep me in the loop

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!