B1 Collocation フォーマル

يبادر بالسلام

yubadir bil-salam

Initiate greeting

意味

To be the first to say hello or offer a greeting.

🌍

文化的背景

Initiating the greeting is seen as a sign of 'Karam' (generosity) of the soul. It is believed that the one who starts the greeting is free from pride. In countries like Syria and Lebanon, initiating the greeting with 'Ya'ateek al-afia' (May God give you health) is a common way to 'bader bi-s-salam' with workers or shopkeepers. In the Gulf, the 'Salam' is often accompanied by a nose-rub (Ma'shama) or a handshake. Initiating this is a sign of deep respect for tribal elders. Egyptians often use 'Sabah el-fol' or 'Sabah el-ashta' as variations. Initiating these cheerful greetings is key to 'breaking the ice' in crowded Cairo streets.

💡

The 'Bi' Rule

Always remember the 'bi'. Without it, the sentence feels incomplete to a native ear.

💬

Smile!

In Arab culture, 'initiating the greeting' is often paired with the phrase 'Tabassum' (smiling), which is also considered a charity.

意味

To be the first to say hello or offer a greeting.

💡

The 'Bi' Rule

Always remember the 'bi'. Without it, the sentence feels incomplete to a native ear.

💬

Smile!

In Arab culture, 'initiating the greeting' is often paired with the phrase 'Tabassum' (smiling), which is also considered a charity.

🎯

Use it for Reconciliation

If you want to sound like a peacemaker, use this phrase. It carries a lot of moral weight.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct form of the verb and preposition.

المسلم الحق هو من _______ بالسلام على من يعرف ومن لا يعرف.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: يُبادر

The present tense 'يُبادر' fits the general statement, and the preposition 'بـ' is already provided in the sentence.

Which sentence correctly describes someone who is proactive in greeting?

أي جملة هي الأصح؟

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: أحمد بادر بالسلام.

The verb 'بادر' must be followed by the preposition 'بـ'.

Complete the dialogue using the phrase.

ليلى: لماذا تحبين العمل مع سارة؟ مريم: لأنها لطيفة جداً، ودائماً ما _______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: تُبادر بالسلام

'تُبادر بالسلام' is the most natural and common way to describe this personality trait.

Match the action to the description.

دخلتُ القاعة وقلتُ 'السلام عليكم' قبل أن يتكلم أحد.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: أنا بادرتُ بالسلام.

Saying it before anyone else is the definition of 'initiating'.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Bādara vs. Bada'a

بادر (Initiated)
Virtuous Polite
Social Proactive
بدأ (Started)
Neutral First in time
General Any action

練習問題バンク

4 問題
Fill in the blank with the correct form of the verb and preposition. Fill Blank B1

المسلم الحق هو من _______ بالسلام على من يعرف ومن لا يعرف.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: يُبادر

The present tense 'يُبادر' fits the general statement, and the preposition 'بـ' is already provided in the sentence.

Which sentence correctly describes someone who is proactive in greeting? Choose A2

أي جملة هي الأصح؟

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: أحمد بادر بالسلام.

The verb 'بادر' must be followed by the preposition 'بـ'.

Complete the dialogue using the phrase. dialogue_completion B1

ليلى: لماذا تحبين العمل مع سارة؟ مريم: لأنها لطيفة جداً، ودائماً ما _______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: تُبادر بالسلام

'تُبادر بالسلام' is the most natural and common way to describe this personality trait.

Match the action to the description. situation_matching A2

دخلتُ القاعة وقلتُ 'السلام عليكم' قبل أن يتكلم أحد.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: أنا بادرتُ بالسلام.

Saying it before anyone else is the definition of 'initiating'.

🎉 スコア: /4

よくある質問

14 問

No, it can refer to any first greeting like 'Sabah al-khair' or even a simple 'Marhaba', though it traditionally implies the formal greeting.

Yes! You can say 'أود أن أبادر بالسلام...' as a very polite opening in a formal letter.

'بادر' implies a conscious, polite initiative, while 'بدأ' just means 'started' in a sequence.

The concept is used everywhere, but the specific word 'بادر' is more common in Modern Standard Arabic (MSA).

Not necessarily rude, but 'initiating' is seen as 'better' (Afdal).

We say 'نحن نُبادر بالسلام' (Nahnu nubādiru bi-s-salām).

Usually, the caller is the one who 'initiates', so it's less common to use this specific phrase for phone calls.

There isn't a direct single-word opposite, but you could say 'ينتظر السلام' (waits for the greeting).

Yes, it's a key part of 'business etiquette' (اتيكيت العمل) in the Arab world.

Yes, it is highly encouraged in Islamic teachings as a way to spread peace.

Yes, it's a very common phrase used by parents to teach kids manners.

Yes, in this collocation, it is always 'بالسلام'.

Yes, 'بادر بالتحية' (initiated the salutation) is a perfect synonym.

Culturally, you *should* be the one to 'bader bi-s-salam'.

関連フレーズ

🔗

ألقى السلام

similar

To give the greeting

🔗

رد السلام

contrast

To return the greeting

🔗

أخذ زمام المبادرة

builds on

To take the lead/initiative

🔗

كسر حاجز الجليد

similar

To break the ice

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!