B1 Collocation フォーマル

يبدي رأياً

yubdi ra'yan

Express an opinion

意味

To state one's view, belief, or judgment on a matter.

🌍

文化的背景

In the Gulf, 'إبداء الرأي' is often done in a 'Diwaniya' or 'Majlis'. It is a sign of respect to wait for the host or the eldest person to speak first before you manifest your own view. Levantine culture values eloquent expression. Using 'Abda' in a formal setting shows that you are well-educated ('Mu'addab'). While Egyptians are very direct and talkative, 'Abda Ra'yan' is reserved for TV talk shows and official newspapers. In the street, they prefer 'Qal' (Say). In North Africa, formal Arabic is heavily used in administration. 'Abda' is the standard verb in all government and legal documents regarding opinions.

🎯

Use with 'بصراحة'

Adding 'بصراحة' (frankly) after the phrase makes you sound very confident and honest in MSA.

⚠️

Watch the 'Ya'

In the present tense, it is 'yubdi' (with a 'Ya'). In the past, it is 'abda' (with Alif Maqsura). Don't mix them up!

意味

To state one's view, belief, or judgment on a matter.

🎯

Use with 'بصراحة'

Adding 'بصراحة' (frankly) after the phrase makes you sound very confident and honest in MSA.

⚠️

Watch the 'Ya'

In the present tense, it is 'yubdi' (with a 'Ya'). In the past, it is 'abda' (with Alif Maqsura). Don't mix them up!

💬

Polite Inquiry

Instead of asking 'What is your opinion?', ask 'Would you like to express an opinion?' (هل تود إبداء رأي؟) to be extra polite.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct form of the verb 'أبدى'.

الوزير _______ رأيه في المشروع أمس.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: أبدى

The sentence refers to 'yesterday' (أمس), so the past tense 'أبدى' is required.

Choose the most appropriate preposition to follow the phrase.

أبدى المعلم رأيه ____ مستوى الطلاب.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: في

'في' is the standard preposition used with 'أبدى رأيه' to indicate the subject of the opinion.

Complete the dialogue with the correct phrase.

أحمد: ما هي خطوتك القادمة في الاجتماع؟ سارة: سأقوم بـ _______ حول الخطة الجديدة.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: إبداء رأيي

'إبداء رأيي' (expressing my opinion) is the professional way to complete this sentence.

Match the sentence to the correct context.

أبدت الحكومة قلقها حيال الأوضاع.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: News/Politics

This structure is a classic journalistic formula in Arabic.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Formal vs. Informal

Formal (MSA)
أبدى رأيه Manifested his opinion
Informal (Dialect)
قال رأيه Said his opinion

練習問題バンク

4 問題
Fill in the blank with the correct form of the verb 'أبدى'. Fill Blank B1

الوزير _______ رأيه في المشروع أمس.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: أبدى

The sentence refers to 'yesterday' (أمس), so the past tense 'أبدى' is required.

Choose the most appropriate preposition to follow the phrase. Choose A2

أبدى المعلم رأيه ____ مستوى الطلاب.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: في

'في' is the standard preposition used with 'أبدى رأيه' to indicate the subject of the opinion.

Complete the dialogue with the correct phrase. dialogue_completion B1

أحمد: ما هي خطوتك القادمة في الاجتماع؟ سارة: سأقوم بـ _______ حول الخطة الجديدة.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: إبداء رأيي

'إبداء رأيي' (expressing my opinion) is the professional way to complete this sentence.

Match the sentence to the correct context. situation_matching B1

أبدت الحكومة قلقها حيال الأوضاع.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: News/Politics

This structure is a classic journalistic formula in Arabic.

🎉 スコア: /4

よくある質問

14 問

Rarely in daily speech, but everyone understands it because of news and education.

'Abda' is formal (to manifest), 'A'ta' is neutral (to give).

Yes, you can say 'أبدى رأياً سلبياً'.

Say 'أبديتُ رأيي' (Abdaytu ra'yi).

Only if the topic is serious or you are being professional.

The plural is 'Ārā'' (آراء).

Yes, it can be used with 'interest' (اهتمام) or 'concern' (قلق) too.

Because it is the object (Maf'ul Bihi) of the verb, so it must be in the accusative case.

In modern Arabic, it is mostly used for abstract things like feelings or opinions.

In casual speech, just say 'Ra'yi...' (My opinion is...).

'Akhfa' (أخفى), which means to hide.

The verb 'Abda' is used, but the specific collocation with 'Ra'y' is more modern.

It is better to use 'fi' or 'hawla' to specify the topic.

It is written with Alif Maqsura (ى), pronounced as a long 'a'.

関連フレーズ

🔄

أدلى برأيه

synonym

To cast/give an opinion

🔄

عبّر عن رأيه

synonym

To express his opinion

🔗

اتخذ موقفاً

builds on

To take a stand

🔗

وجهة نظر

similar

Point of view

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!