At the A1 level, you only need to know that 'Kabd' means 'liver'. You might encounter this word when learning about parts of the body or when looking at a menu in an Arabic restaurant. It is a simple noun. You should be able to identify it in a diagram of the body or recognize it when a waiter mentions it. Think of it as a basic vocabulary item like 'hand' or 'stomach'. At this stage, don't worry about the metaphorical meanings; just focus on the physical organ and the food item.
At the A2 level, you begin to use 'Kabd' in simple sentences. You can describe where it is (in the abdomen) or talk about your health. You might say 'I have a pain in my liver' or 'I like to eat liver with onions'. You will also start to see the word in basic medical contexts or health brochures. You should be able to use it with simple adjectives, like 'healthy liver' or 'big liver'. This is also when you might first hear the Egyptian dialect version 'Kebda' in the context of street food.
By B1, you should understand the metaphorical use of 'Kabd'. You will encounter phrases like 'piece of my liver' to describe a child and understand that it implies a deep emotional connection. You can participate in more detailed conversations about health, diet, and cooking. You might read short articles about liver functions or the importance of avoiding certain foods for liver health. You are also expected to know the plural form 'Akbad' and use it correctly in sentences.
At the B2 level, you can use 'Kabd' in more formal and technical contexts. You can discuss medical conditions like 'fatty liver' or 'hepatitis' using the correct terminology. You are also able to appreciate the word's use in Modern Standard Arabic literature and news reports. You understand the nuances between 'Kabd' (the organ) and 'Kabad' (hardship) and can distinguish them in speech and writing. You can explain the cultural significance of the liver as the seat of emotion in the Arab world compared to the heart in Western cultures.
At the C1 level, you have a deep understanding of the classical and poetic uses of 'Kabd'. You can analyze poems where the liver is used as a symbol of grief, longing, or parental devotion. You are familiar with classical idioms and can use them naturally in your own writing or speech. You understand the etymological roots and how the concept of 'the middle' (kabd al-samaa') relates to the physical organ. Your vocabulary includes related technical terms and rare synonyms used in academic or literary texts.
At the C2 level, you possess a native-like mastery of 'Kabd'. You can discuss its linguistic evolution, its occurrences in the Quran and Hadith, and its complex metaphorical roles in various Arabic dialects and historical periods. You can write sophisticated essays on the cultural history of the word or translate complex medical and literary texts involving the term with perfect accuracy. You are aware of the subtle phonetic shifts in different regions and the deep philosophical implications of the root K-B-D in Arabic thought.

كبد 30秒で

  • Kabd means liver, a vital organ for metabolism and detoxification in the human body.
  • Culturally, it represents the seat of deep emotions and parental love in Arabic literature.
  • The root K-B-D also refers to the center of something or the sky's zenith.
  • It is a common food item (Kebda) and a frequent term in medical and poetic contexts.

The word كبد (Kabd) is a fundamental Arabic noun that primarily refers to the liver, the largest internal organ in the human body. However, its significance in the Arabic language extends far beyond simple anatomy. In a biological context, it is used exactly as it is in English to describe the organ responsible for detoxification and metabolism. For example, a doctor might say لديك التهاب في الكبد (You have an inflammation in the liver). Beyond biology, the word carries deep emotional and metaphorical weight. In classical Arabic literature and poetry, the liver was often regarded as the seat of deep-seated emotions, particularly parental love and compassion, similar to how the 'heart' is used in English. This is why you will often hear parents refer to their children as فلذة كبدي (a piece of my liver), signifying that the child is an inseparable and vital part of their being. Furthermore, the root K-B-D also relates to the concept of 'the middle' or 'the center'. You might encounter the phrase كبد السماء (the middle of the sky) to describe the sun at its zenith. Lastly, the word is linguistically linked to the concept of 'hardship' or 'toil' (kabad), famously appearing in the Quranic verse stating that man was created in kabad (struggle). This multi-layered meaning makes it a fascinating word for learners to master, as it bridges the gap between science, emotion, and philosophy.

Biological Context
Used in medical and health discussions to refer to the organ. Common in hospitals and butcher shops (where liver is sold as meat).

يعتبر الـ كبد عضواً حيوياً جداً في جسم الإنسان.

Metaphorical Context
Refers to the core of one's being or the center of an object. Used in high literature and emotional expressions.

The word is also common in culinary settings. Liver is a delicacy in many Arab countries, often served fried with garlic and spices (Kebda). In this context, the word is used in daily life at restaurants and markets. Whether you are discussing a medical condition, expressing love for your child, or ordering a sandwich, كبد is an essential part of your vocabulary. It is a word that evolves with the context, moving from the sterile environment of a laboratory to the warm, emotional environment of a family home, and finally to the bustling atmosphere of a street-food stall. Understanding these nuances helps a learner transition from basic A2 level usage to a more sophisticated B1 or B2 level understanding of Arabic culture and linguistics.

Using the word كبد correctly depends heavily on the grammatical structure and the intended register. As a noun, it can take the definite article الكبد (the liver) or be used in an Idfafa (possessive) construction. For instance, كبد الغنم means 'sheep's liver'. In medical sentences, it often acts as the subject or object of verbs related to health and function. For example: يساعد الكبد في تنقية الدم (The liver helps in purifying the blood). Here, the word is used in its literal, biological sense. When transitioning to more complex sentences, the word often appears in idiomatic expressions. If you want to say someone is very dear to you, you might say أنت في كبدي (You are in my liver), though this is more classical than modern. In modern standard Arabic, the plural أكباد (Akbad) is used to refer to children collectively in a poetic sense, as in أولادنا أكبادنا تمشي على الأرض (Our children are our livers walking on the earth). This famous line of poetry highlights how the word functions as a symbol of life and vulnerability.

Daily Life Usage
'I would like a liver sandwich' - أريد شطيرة كبدة. Note: In many dialects, 'Kabd' becomes 'Kebda'.

الطبيب يفحص الكبد بالأشعة فوق الصوتية.

Scientific Usage
'The liver produces bile' - ينتج الكبد العصارة الصفراوية. This uses formal vocabulary common in textbooks.

Furthermore, the word can be modified by adjectives to describe various states. كبد دهني (fatty liver) is a common medical term. In literature, you might see كبد محترقة (a burnt liver), which is a metaphor for someone suffering from intense grief or unrequited love. This shows the word's versatility—it can be a physical object of study or a vessel for the most intense human emotions. When writing, ensure you use the correct vowels (harakat). While the word is spelled K-B-D, the pronunciation is 'Kabd' with a fatha on the Kaf and a sukun on the Ba. Mispronouncing it as 'Kabad' changes the meaning to 'hardship' or 'trouble,' which is a related but distinct concept from the organ itself.

In the Arab world, you will encounter the word كبد in a variety of vibrant environments. The most common place is likely at a local breakfast spot or a street food cart. In Egypt, for example, 'Kebda' (the dialectal variation) is a staple street food. You will hear vendors shouting about their fresh liver, and customers ordering it with spicy peppers and lemon. It is a social word, associated with the smells and sounds of the city. In a more formal setting, such as a pharmacy or a hospital, you will hear the word used in its standard form (Kabd). Health awareness campaigns across the Middle East often focus on liver health (hepatitis awareness is a major public health topic in the region), so you will see it on posters and hear it on the news. In these contexts, the word is serious and clinical. However, if you are listening to classical music or reading Arabic poetry (like that of Al-Mutanabbi), the word takes on a romantic and tragic tone. You will hear singers lamenting the 'burning of their livers' due to the pain of separation. This demonstrates the word's presence in high art.

News & Media
Health segments often discuss 'Amrad al-Kabd' (Liver diseases) and the importance of organ donation.

سمعتُ في الأخبار عن حملة للتبرع بـ الكبد.

The Kitchen & Market
When buying groceries, you ask for 'Kabd dajaj' (chicken liver) or 'Kabd baqar' (beef liver).

Religious contexts also feature this word. In the Quran, the word kabad (related root) is used to describe the human condition of struggle. While not referring to the organ, the linguistic connection is always present in the mind of a native speaker. You might also hear the word in idioms used by older generations. A grandmother might call her grandson يا كبدي (Oh, my liver), which is a term of extreme endearment, equivalent to 'my darling' or 'my dear heart'. This usage is particularly common in the Levant and parts of the Arabian Peninsula. Thus, whether you are in a bustling Cairo street, a quiet clinic in Dubai, or a university lecture on classical literature in Amman, the word كبد will be a frequent and meaningful part of the auditory landscape.

One of the most common mistakes for English speakers learning Arabic is confusing the word كبد (Kabd - liver) with كبد (Kabad - hardship/toil). While they share the same three-letter root (K-B-D), the vowel markings (tashkeel) change the meaning entirely. Kabd (with a sukun on the Ba) is the organ, whereas Kabad (with a fatha on the Ba) is the abstract concept of struggle. Another frequent error is using the word 'heart' (Qalb) in idiomatic expressions where an Arabic speaker would naturally use 'liver'. For example, if you want to express the deep love for a child, saying 'piece of my heart' is understandable but 'piece of my liver' (faladhat kabidi) is the authentic cultural equivalent. Learners also struggle with the feminine/masculine distinction. Kabd is grammatically masculine, so you must say كبد كبير (big liver) and not كبد كبيرة. However, when referring to body parts that come in pairs, they are often feminine in Arabic; since the liver is a single organ, it remains masculine, which can be confusing for those who generalize the 'body parts are feminine' rule.

Pronunciation Error
Confusing 'Kabd' (Liver) with 'Kabt' (Suppression). The 'd' vs 't' sound at the end is vital.

خطأ: هو قطعة من قلبي. (Correct but less idiomatic than 'kabidi')

Pluralization Mistake
Using 'Kabidat' instead of the broken plural 'Akbad'. Arabic plurals are often irregular.

Additionally, learners sometimes confuse the liver with the gall bladder (marara) or the stomach (ma'ida) because they are located in the same abdominal region. In a medical context, being precise is crucial. Another mistake is literal translation. An English speaker might say 'I have a heavy liver' to mean they feel sluggish, but this phrase doesn't exist in Arabic. Instead, one would use specific medical terms or describe the feeling of fatigue (khumul). Finally, remember that while the word 'liver' can be an insult in some languages, in Arabic it is almost always either biological or deeply affectionate. Calling someone 'my liver' is a compliment, not a derogatory remark. Mastering these subtle differences will help you sound more like a native speaker and avoid awkward misunderstandings in both social and professional settings.

While كبد is the specific term for the liver, there are several related words that learners should be aware of to enrich their vocabulary. For general internal organs, the word عضو (Udhu) is used, plural أعضاء (A'da'). If you are talking about the 'innards' or 'viscera' in a general sense (especially in a culinary or biological context), you might use أحشاء (Ahsha'). This word covers the liver, stomach, and intestines collectively. In terms of emotional weight, the most common alternative is قلب (Qalb - heart). While 'Qalb' is the universal seat of emotion in most languages, 'Kabd' is its more intense, visceral cousin in Arabic. Another word often confused with liver in a culinary context is طحال (Tihal - spleen). In many Middle Eastern liver dishes, the spleen is also prepared similarly, so you might see them listed together on a menu.

Kabd vs. Qalb
Kabd is used for deep, parental, or agonizing love. Qalb is used for romantic or general affection.

نستخدم كلمة الأحشاء للإشارة إلى جميع أعضاء البطن.

Kabd vs. Kabad
Kabd is the organ. Kabad is the state of fatigue or struggle. They are phonetically similar but contextually distinct.

In medical terminology, you might also hear كبدية (Kabidiyya), which is the adjective 'hepatic'. For example, الغيبوبة الكبدية (hepatic coma). In classical Arabic, the word مهجة (Muhja) is sometimes used as a synonym for the 'essence of life' or 'soul', often used in conjunction with the liver or heart in poetry to describe the core of a person. Understanding these synonyms and alternatives allows you to choose the word that best fits the register—whether you are writing a scientific report, ordering dinner, or reading a thousand-year-old poem. By comparing 'Kabd' with these other terms, you gain a clearer picture of its unique place in the Arabic language as both a vital biological component and a powerful cultural symbol.

How Formal Is It?

豆知識

Because the liver is the heaviest internal organ, the ancient Arabs associated it with both physical weight and emotional gravity.

発音ガイド

UK /kabd/
US /kæbd/
The stress is on the first syllable 'Kab'.
韻が合う語
Abad (eternity) Balad (country - slant rhyme) Asad (lion - slant rhyme) Ahad (one) Sanad (support) Madad (aid) Walad (boy) Jasad (body)
よくある間違い
  • Pronouncing it as 'Kabad' (which means hardship).
  • Over-emphasizing the 'd' so it sounds like 'Kab-da'.
  • Using a long 'aa' sound (Kaabd).
  • Confusing the 'k' (ك) with 'q' (ق).
  • Swapping the 'b' and 'd' sounds.

難易度

読解 2/5

Easy to read, but watch out for similar-looking words with different vowels.

ライティング 2/5

Simple three-letter root is easy to write.

スピーキング 3/5

Requires precision to distinguish from 'Kabad'.

リスニング 3/5

Can be confused with other words in fast speech.

次に学ぶべきこと

前提知識

جسم (body) عضو (organ) قلب (heart) دم (blood) أكل (eat)

次に学ぶ

مرارة (gallbladder) بنكرياس (pancreas) كلية (kidney) هضم (digestion) سموم (toxins)

上級

استعارة (metaphor) بلاغة (rhetoric) تشريح (anatomy) أيض (metabolism) أدب (literature)

知っておくべき文法

Idafa Construction

كبدُ البقرةِ (The cow's liver)

Broken Plural

كبد -> أكباد (Irregular plural pattern)

Adjective Agreement

كبدٌ مريضٌ (A sick liver - Masculine)

Prepositional Usage

في كبدِ (In the middle of)

Verbal Roots

كابدَ (He struggled) - from the same root K-B-D

レベル別の例文

1

هذا هو الكبد.

This is the liver.

Simple demonstrative sentence.

2

أنا آكل الكبد.

I eat liver.

Subject-Verb-Object structure.

3

الكبد كبير.

The liver is big.

Noun-Adjective agreement.

4

أين الكبد؟

Where is the liver?

Basic question form.

5

هذا كبد دجاج.

This is chicken liver.

Idafa construction (noun + noun).

6

الكبد لونه أحمر.

The liver's color is red.

Describing color.

7

عندي وجع في الكبد.

I have a pain in the liver.

Expressing physical sensation.

8

هل تحب الكبد؟

Do you like liver?

Yes/No question with 'hal'.

1

الكبد عضو مهم جداً.

The liver is a very important organ.

Use of 'jiddan' for emphasis.

2

يقع الكبد في البطن.

The liver is located in the abdomen.

Prepositional phrase 'fi al-batn'.

3

أشتري الكبد من القصاب.

I buy liver from the butcher.

Present tense verb 'ashtari'.

4

أمي تطبخ الكبد مع البصل.

My mother cooks liver with onions.

Subject-Verb-Object with a prepositional phrase.

5

الكبد ينظف الجسم.

The liver cleans the body.

Simple functional description.

6

لا آكل الكبد كل يوم.

I do not eat liver every day.

Negation with 'la'.

7

هل الكبد طازج؟

Is the liver fresh?

Adjective 'tazij' (fresh).

8

شطيرة الكبد لذيذة.

The liver sandwich is delicious.

Idafa with an adjective.

1

ابني هو فلذة كبدي.

My son is a piece of my liver (my darling).

Idiomatic expression of deep love.

2

يجب أن نحافظ على صحة الكبد.

We must maintain liver health.

Modal verb 'yajibu' + 'an'.

3

شرب الكحول يضر الكبد.

Drinking alcohol harms the liver.

Verbal noun (Masdar) as subject.

4

أشعر بألم شديد في منطقة الكبد.

I feel severe pain in the liver area.

Adjective 'shadid' (severe).

5

الكبد يخزن الفيتامينات والمعادن.

The liver stores vitamins and minerals.

Plural nouns 'vitaminat' and 'ma'adin'.

6

تعتبر الكبدة المشوية وجبة شعبية.

Grilled liver is considered a popular meal.

Passive-like construction 'tu'tabar'.

7

هناك العديد من أمراض الكبد.

There are many liver diseases.

Quantifier 'al-adīd min'.

8

الطبيب طلب تحليل وظائف الكبد.

The doctor requested a liver function test.

Medical terminology 'waza'if al-kabd'.

1

يعاني المريض من تليف في الكبد.

The patient suffers from liver cirrhosis.

Specific medical term 'talayyuf'.

2

الكبد هو أكبر غدة في جسم الإنسان.

The liver is the largest gland in the human body.

Superlative 'akbar'.

3

أصيب بالتهاب الكبد الوبائي.

He was infected with viral hepatitis.

Passive verb 'usiba'.

4

تتجدد خلايا الكبد بسرعة مذهلة.

Liver cells regenerate with amazing speed.

Reflexive verb 'tatajaddad'.

5

تلعب الكبد دوراً محورياً في عملية التمثيل الغذائي.

The liver plays a pivotal role in the metabolism process.

Metaphorical use of 'role' (dawr).

6

تم زرع كبد جديد للمريض بنجاح.

A new liver was successfully transplanted into the patient.

Past passive 'tumma zar'u'.

7

أثرت الأدوية سلباً على وظائف الكبد.

The medications negatively affected liver functions.

Adverbial use of 'salban'.

8

تحتاج بعض حالات فشل الكبد إلى تدخل جراحي.

Some cases of liver failure require surgical intervention.

Complex subject 'ba'd halat fashal al-kabd'.

1

وقفتُ في كبد السماء أرقبُ النجوم.

I stood in the middle of the sky watching the stars.

Metaphorical use for 'center'.

2

تقطع كبدي حزناً على فراقهم.

My liver was torn with grief over their departure.

Classical poetic expression of grief.

3

لقد خلقنا الإنسان في كبدٍ ومكابدة.

We have created man in hardship and struggle.

Root-based wordplay (Kabd/Kabad).

4

تعتبر هذه القصيدة من عيون الشعر التي تصف لوعة الكبد.

This poem is considered one of the masterpieces describing the burning of the liver (anguish).

Literary analysis vocabulary.

5

استأصل الجراح ورماً خبيثاً من الفص الأيمن للكبد.

The surgeon removed a malignant tumor from the right lobe of the liver.

High-level medical terminology.

6

إنهم ناشئة الليل وأكبادنا التي تمشي.

They are the youth of the night and our livers that walk (our children).

Classical rhetorical style.

7

بلغت الشمس كبد السماء في وقت الظهيرة.

The sun reached the middle of the sky at noon.

Geographic/Temporal metaphor.

8

تحدث الكاتب عن كبد المعاناة في روايته الأخيرة.

The author spoke about the core of suffering in his latest novel.

Abstract metaphorical use.

1

تتجلى في هذه الأبيات استعارة الكبد كمركز للعواطف الجياشة.

In these verses, the metaphor of the liver as the center of overflowing emotions is manifested.

Academic literary criticism.

2

إن الدراسات السريرية حول تجدد الكبد تفتح آفاقاً جديدة في الطب.

Clinical studies on liver regeneration are opening new horizons in medicine.

Scientific research register.

3

يرى اللغويون أن الجذر (كبد) يحمل دلالات القوة والمركزية.

Linguists believe the root (K-B-D) carries connotations of strength and centrality.

Linguistic analysis.

4

أدى القصور الكبدي المزمن إلى تدهور الحالة الصحية العامة.

Chronic hepatic insufficiency led to the deterioration of the general health condition.

Highly formal medical report style.

5

يحلل النقاد توظيف مفردة الكبد في الأدب العباسي.

Critics analyze the employment of the word 'liver' in Abbasid literature.

Historical literary context.

6

تعد زراعة الكبد من أعقد العمليات الجراحية المعاصرة.

Liver transplantation is among the most complex contemporary surgical operations.

Superlative structure with 'min a'qad'.

7

استخدم الشاعر لفظ الكبد ليعبر عن وجدٍ لا يطاق.

The poet used the term 'liver' to express an unbearable passion.

Nuanced literary description.

8

إن التفاعل بين الكبد والبنكرياس يضمن توازناً هرمونياً دقيقاً.

The interaction between the liver and the pancreas ensures a precise hormonal balance.

Technical physiological description.

よく使う組み合わせ

تليف الكبد
التهاب الكبد
كبد السماء
فلذة كبدي
وظائف الكبد
كبد مشوي
زراعة الكبد
سرطان الكبد
كبد دهني
إنزيمات الكبد

よく使うフレーズ

يا كبدي

— A term of endearment, similar to 'my dear' or 'my poor thing'.

يا كبدي، هل أنت مريض؟

كبد الحقيقة

— The heart of the matter or the absolute truth.

لقد أصاب كبد الحقيقة.

أكبادنا تمشي على الأرض

— A phrase referring to children as the most precious part of parents.

الأطفال هم أكبادنا تمشي على الأرض.

في كبد المعاناة

— In the midst of intense suffering or struggle.

عاش في كبد المعاناة لسنوات.

كبد رطبة

— Every living creature (literally 'moist liver'). Used in religious contexts about kindness to animals.

في كل كبد رطبة أجر.

حرق الكبد

— To cause someone great emotional pain or distress.

كلامك حرق كبدي.

تفتت الكبد

— Metaphor for extreme grief or sorrow.

تفتت كبدي من الحزن.

كبد الإبل

— Camel liver, a specific delicacy in some regions.

كبد الإبل مفيدة جداً.

برد الكبد

— To satisfy a thirst or a deep desire; to find relief.

هذا الماء برد كبدي.

ورم الكبد

— Liver tumor.

تم اكتشاف ورم في الكبد.

よく混同される語

كبد vs كبد (Kabad)

Means hardship or struggle. Different vowels.

كبد vs كبت (Kabt)

Means suppression or repression. Ends with 't'.

كبد vs قلب (Qalb)

Means heart. Often used in similar emotional contexts.

慣用句と表現

"فلذة كبدي"

— Literally 'a piece of my liver', used to mean one's child.

ولدي هو فلذة كبدي.

Informal/Emotional
"أصاب كبد الحقيقة"

— To hit the nail on the head; to be exactly right.

كلامك أصاب كبد الحقيقة.

Formal
"حرقة الكبد"

— Deep heartache or intense emotional suffering.

يا لها من حرقة كبد!

Poetic
"كبد السماء"

— The highest point in the sky; the zenith.

كانت الشمس في كبد السماء.

Literary
"في كل كبد رطبة أجر"

— Doing good to any living being brings a reward from God.

أطعم القطة، ففي كل كبد رطبة أجر.

Religious
"يا كبدي (Levantine/Gulf)"

— Expression of sympathy or endearment.

يا كبدي عليك، أتعبت نفسك.

Informal
"سوداء الكبد"

— Used historically to describe enemies or those with deep-seated hatred.

هم أعداء سود الأكباد.

Archaic/Literary
"غليان الكبد"

— Metaphor for extreme anger or boiling rage.

يغلي كبدي من الظلم.

Poetic
"يبس كبده"

— To be extremely thirsty.

يبس كبده من العطش في الصحراء.

Literary
"قطع كبده"

— To make someone feel very sorry or sympathetic.

منظر الفقير قطع كبدي.

Informal

間違えやすい

كبد vs كبد (Kabad)

Identical spelling without vowels.

Kabd is the organ; Kabad is the toil/suffering.

خلقنا في كَبَد (hardship) vs فحص الكَبْد (liver).

كبد vs كبدة (Kebda)

Dialectal variant.

Kebda is mostly used for food/dialect; Kabd is formal.

أكلت كبدة (dialect) vs الكبد عضو (formal).

كبد vs كبت (Kabt)

Phonetic similarity.

Kabt is psychological suppression; Kabd is physical/emotional core.

كبت المشاعر vs ألم الكبد.

كبد vs كبد (Kabbad)

Verb form.

Kabbad means to cause someone to incur (losses).

كبدنا خسائر كبيرة.

كبد vs كبد (Kabada)

Verb form.

Kabada means to endure or face something directly.

كابد الصعاب.

文型パターン

A1

هذا [اسم].

هذا كبد.

A2

أنا آكل [اسم].

أنا آكل كبداً.

B1

[اسم] هو [اسم].

الكبد هو عضو.

B2

يعاني من [اسم].

يعاني من مرض الكبد.

C1

في كبد [اسم].

في كبد السماء.

C2

تتجلى [اسم] في [اسم].

تتجلى أهمية الكبد في الطب.

B1

يا [اسم] كبدي.

يا فلذة كبدي.

A2

أين [اسم]؟

أين الكبد؟

語族

名詞

كبد (liver)
كبدة (liver as food)
مكابدة (struggle)
أكباد (livers)

動詞

كابد (to struggle/endure)
تتكبد (to incur losses)

形容詞

كبدي (hepatic)
مكابد (struggling)

関連

بطن (abdomen)
مرارة (gallbladder)
دم (blood)
تنقية (purification)
تعب (fatigue)

使い方

frequency

Very common in daily life (food) and medicine.

よくある間違い
  • Saying 'Kabad' for the organ. Kabd

    Kabad means hardship; Kabd means liver.

  • Using 'Kabidat' as a plural. Akbad

    The plural is a broken plural, not a regular feminine one.

  • Treating 'Kabd' as feminine. Masculine

    It's a single organ, so it's masculine in Arabic.

  • Literal translation of 'heavy liver'. Khumul (fatigue)

    Arabic doesn't use 'heavy liver' to mean sluggishness.

  • Confusing 'Kabd' with 'Qalb' in all idioms. Use 'Kabd' for parental love.

    'Faladhat kabidi' is specific and cannot be replaced by 'qalb' in that idiom.

ヒント

Vowel Awareness

Always check the vowels. Kabd vs Kabad is a classic learner's trap.

Emotional Seat

Understand that the liver is an emotional organ in Arabic, not just a biological one.

Ordering Food

Use 'Kebda' when ordering at a restaurant; 'Kabd' might sound too formal.

Plural Mastery

Memorize 'Akbad' as it appears frequently in literature and idioms.

Health Terms

Learn 'Iltihab' (inflammation) to use with 'Kabd' for medical contexts.

Poetic Depth

When you see 'Kabd' in a poem, think of the deepest possible sorrow or love.

Endearment

Don't be surprised if an older person calls you 'Ya Kabdi' - it's a compliment!

Root Logic

Connect 'Kabd' (liver) to 'Kabad' (struggle) through the idea of 'heaviness'.

Crisp Ending

Ensure the 'd' sound is distinct and doesn't blend into the next word.

Body Map

Label the liver as 'Kabd' on a diagram to reinforce the physical location.

暗記しよう

記憶術

Imagine a 'CAB' (Kaf-Ba) driving into the 'D' (Dal) center of your body. That center is the Liver.

視覚的連想

Visualize a large, dark red organ in the center of a target, representing the 'center' or 'zenith'.

Word Web

Organ Center Child Food Medical Affection Zenith Heavy

チャレンジ

Try to use 'Kabd' in three different ways today: once as an organ, once as food, and once as an expression of love.

語源

Derived from the Semitic root K-B-D, which relates to weight, heaviness, and importance. In many Semitic languages, this root produces words for 'heavy' or 'honored'.

元の意味: Something heavy or central in the body.

Afroasiatic -> Semitic -> Arabic.

文化的な背景

Be careful when using 'Kabd' in medical contexts to ensure you aren't accidentally implying the metaphorical 'hardship' (Kabad).

English speakers use 'heart' where Arabs use 'liver' for parental affection. 'Piece of my heart' vs 'Faladhat kabidi'.

The Quranic verse 'لقد خلقنا الإنسان في كبد' The poem 'أولادنا أكبادنا' The Egyptian song 'يا كبدة'

実生活で練習する

実際の使用場面

At the Doctor

  • أشعر بألم هنا
  • هل كبدي سليم؟
  • تحليل دم
  • أشعة للبطن

At the Restaurant

  • كبدة إسكندراني
  • بدون فلفل
  • ساندوتش كبدة
  • كبدة مشوية

In Poetry/Literature

  • يا فلذة كبدي
  • كبد السماء
  • لوعة الكبد
  • حرق الكبد

At the Butcher

  • نصف كيلو كبد
  • كبد طازج
  • كبد غنم
  • نظف الكبد

In Science Class

  • وظيفة الكبد
  • إنتاج الصفراء
  • تخزين السكر
  • تصفية السموم

会話のきっかけ

"هل جربت أكل الكبدة المشوية من قبل؟"

"ما هي أهم وظيفة للكبد في رأيك؟"

"لماذا يستخدم العرب كلمة 'كبد' للتعبير عن الحب للأطفال؟"

"هل سمعت عن فوائد كبد الإبل؟"

"كيف نحافظ على صحة الكبد في حياتنا اليومية؟"

日記のテーマ

اكتب عن وجبة تحتوي على الكبد تناولتها وأعجبتك.

تخيل أنك طبيب، كيف تشرح لمريض أهمية الكبد؟

اكتب رسالة إلى شخص تعتبره 'فلذة كبدك'.

ناقش الفرق بين استخدام كلمة 'قلب' و'كبد' في لغتك وفي العربية.

ابحث عن آية أو بيت شعر وردت فيه كلمة كبد واشرحه.

よくある質問

10 問

Primarily yes, but it also means the center of something or a loved one metaphorically.

Because the liver was traditionally seen as the source of deep, life-sustaining emotions.

It is masculine (Mudhakar).

The plural is 'Akbad' (أكباد).

Yes, 'Kebda' is the common dialectal form, especially used for liver as food.

It's rare in modern romance; 'Qalb' is better. 'Kabd' is more for intense pain or parental love.

It is 'Kabd Dahni' (كبد دهني).

Zira'at al-Kabd (زراعة الكبد).

The word 'Kabad' (hardship) is used, which shares the same root.

Yes, it is very popular, especially in Egypt, Saudi Arabia, and the Levant.

自分をテスト 190 問

writing

اكتب جملة تصف فيها الكبد كعضو.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

اكتب جملة تستخدم فيها 'فلذة كبدي'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

اكتب فقرة قصيرة عن فوائد الكبد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

كيف تطلب ساندوتش كبدة في مطعم؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

اشرح معنى 'كبد السماء' بجملة واحدة.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

اكتب نصيحة للحفاظ على صحة الكبد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

ماذا تقول لشخص مريض بالكبد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

استخدم كلمة 'أكباد' في جملة مفيدة.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

اكتب عن وجبة كبدة تناولتها سابقاً.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

ما هو الفرق بين الكبد والقلب في التعبير عن الحب؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

صف عملية تنقية الدم التي يقوم بها الكبد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

اكتب جملة طبية عن تليف الكبد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

استخدم كلمة 'كبدي' (adjective) في جملة.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

اكتب سؤالاً تسأله للطبيب عن الكبد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

ماذا تعني 'مكابدة الحياة'؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

اكتب جملة عن كبد الإبل.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

استخدم 'كبد الحقيقة' في جملة سياسية.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

اكتب جملة عن لون الكبد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

صف شعورك عندما ترى 'فلذة كبدك' ينجح.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

اكتب جملة عن تجدد خلايا الكبد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

انطق كلمة 'كبد' بوضوح.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

قل جملة 'أنا أحب الكبدة'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

استخدم 'فلذة كبدي' في جملة صوتية.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

اشرح وظيفة الكبد باللغة العربية.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

قل 'كبد السماء' في جملة.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

تحدث عن وجبتك المفضلة التي تحتوي على الكبد.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

قل 'التهاب الكبد' ثلاث مرات بسرعة.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

اسأل الطبيب عن صحة كبدك.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

عبر عن حزنك باستخدام استعارة الكبد.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

تحدث عن أهمية التبرع بالكبد.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

انطق الجمع 'أكباد' بشكل صحيح.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

قل 'كبد دهني' بلهجة طبية.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

رحب بطفلك بعبارة 'يا كبدي'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

ناقش مخاطر الكحول على الكبد.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

قل 'وظائف الكبد' بوضوح.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

صف لون الكبد باللغة العربية.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

استخدم 'كبد الحقيقة' في نقاش.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

قل 'زراعة الكبد' في جملة.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

تحدث عن الكبدة كأكلة شعبية.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

عبر عن مشقة العمل بكلمة 'كبد'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

استمع: 'أين يقع الكبد؟' ما هي الإجابة؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع: 'أريد كبدة مشوية'. ماذا يريد المتحدث؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع: 'ابني هو فلذة كبدي'. من هو فلذة كبده؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع: 'الشمس في كبد السماء'. ما الوقت الآن؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع لتقرير طبي: 'يعاني من تليف'. أي عضو مريض؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع: 'أكبادنا تمشي على الأرض'. عن من يتحدث؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع: 'يا كبدي عليك'. ما هو شعور المتحدث؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع: 'خلقنا في كبد'. ما معنى كبد هنا؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع: 'تحليل إنزيمات الكبد'. ما هو التحليل المطللوب؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع: 'كبد الحوت'. أي حيوان ذكر؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع: 'زراعة الكبد نجحت'. ما الخبر السعيد؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع: 'ألم في الكبد'. أين الألم؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع: 'الكبد غني بالحديد'. ما فائدة الكبد؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع: 'أصاب كبد الحقيقة'. ماذا فعل المتحدث؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

استمع: 'تجنب الكحول'. لماذا؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 190 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!