At the A1 level, the word 'khata'' is introduced as a basic building block for communication. Learners at this stage use it primarily to express that something is 'wrong' or 'incorrect' in the simplest terms. It is often paired with the demonstrative pronoun 'hadha' (this) to form the sentence 'Hadha khata'' (This is wrong). This is a crucial survival phrase for students who need to clarify information or correct a misunderstanding. At this level, the focus is on the noun/adjective form and its most common opposite, 'sah' (correct) or 'sawab' (right). Learners are taught to recognize the word in written form, paying close attention to the Hamza at the end, and to use it in basic classroom contexts, such as identifying a wrong answer in a workbook. The goal is to build the confidence to point out errors without needing complex sentence structures. Vocabulary at this stage is limited to direct, objective mistakes like numbers, colors, or basic facts.
At the A2 level, learners begin to expand their use of 'khata'' by incorporating it into slightly more complex sentences. They start using the plural form 'akhta'' (mistakes) and learn to quantify it, such as 'akhta' katheera' (many mistakes). This level introduces the concept of 'making' a mistake using simple verbs like 'fa'ala' (did) or 'kana' (was). For example, 'Kana hunaka khata'' (There was a mistake). Students also learn to use the word in the context of daily activities, such as shopping (wrong price) or directions (wrong way). The focus shifts from just identifying an error to describing it briefly. Learners are also introduced to the prepositional phrase 'bi-al-khata'' (by mistake), allowing them to explain that an action was unintentional. This adds a layer of social utility to the word, as it can be used in simple apologies. The distinction between formal 'khata'' and informal 'ghalat' is also briefly mentioned to help students navigate different listening environments.
At the B1 level, the word 'khata'' becomes a tool for more detailed description and discussion. Learners are expected to use the word with more sophisticated verbs like 'irtakaba' (to commit) and 'waqa'a fi' (to fall into). They begin to use 'khata'' in 'Idafa' constructions to specify the type of error, such as 'khata' lughawi' (linguistic error) or 'khata' matba'i' (typo). This level also introduces the word in the context of opinions and debates, where a student might say 'A'taqidu anna hadha al-ra'y khata'' (I think this opinion is wrong). The focus is on using the word to provide feedback and engage in basic argumentation. Learners also start to encounter the word in more formal texts, such as news articles or short stories, where it might describe a character's misstep or a technical failure. They are expected to understand the nuance of the word in different contexts and to use it with correct case endings in formal speech.
At the B2 level, learners explore the abstract and systemic applications of 'khata''. The word is no longer just about simple errors but about conceptual and structural failures. Students discuss 'khata' al-nizam' (system error) or 'khata' istratiji' (strategic mistake) in the context of business, politics, or science. They learn to use the word in complex sentence structures, including conditional sentences and passive voice. For example, 'Lawla hadha al-khata', lanajaha al-mashru'' (If it weren't for this mistake, the project would have succeeded). At this stage, learners are also introduced to the related verb 'akhta'a' (to err/to make a mistake) and its various conjugations. They are expected to distinguish between 'khata'' and more specific terms like 'sahw' (oversight) or 'zalla' (slip). The focus is on precision and the ability to discuss the causes and consequences of errors in a professional or academic setting. They also begin to understand the word's use in idiomatic expressions and proverbs.
At the C1 level, 'khata'' is used in the context of high-level analysis and critique. Learners engage with the word in legal, philosophical, and literary texts where its meaning can be highly nuanced. They study the concept of 'khata'' in Islamic jurisprudence (Fiqh) or civil law, where it relates to negligence and liability. They are expected to use the word to construct sophisticated arguments about human nature, ethics, and social policy. For example, they might analyze the 'khata' al-bashari' (human error) in historical events or scientific disasters. At this level, students also master the rhetorical use of the word, using it to emphasize a point or to deconstruct an opponent's logic with precision. They are familiar with the various derivatives of the root (خ ط أ), such as 'khati'a' (sin) and 'mukhti'' (mistaken person), and can use them interchangeably with perfect grammatical accuracy. The focus is on the word as a concept rather than just a vocabulary item.
At the C2 level, the learner has a near-native grasp of 'khata'' and all its subtle implications. They can appreciate the word's use in classical Arabic poetry and ancient religious texts, understanding how its meaning has evolved over centuries. They can engage in deep philosophical discussions about the nature of 'truth' vs 'error' (al-haqq wa al-khata') and the epistemological foundations of what we consider to be a mistake. In professional contexts, they can use the word in legal drafting or high-level academic research with absolute precision. They are also sensitive to the emotional and cultural weight the word carries in different Arab societies, from the shame of a public 'khata'' to the humility of admitting one. At this level, the learner doesn't just use the word; they command it, using it to navigate the most complex and sensitive linguistic environments with ease and sophistication. They can also identify and use rare or archaic forms related to the root in specialized literary contexts.

خطأ 30秒で

  • Khata' means 'wrong' or 'mistake' in Arabic.
  • It is a formal word used in education, media, and law.
  • The plural form is 'akhta'' and the opposite is 'sawab'.
  • It comes from a root meaning to miss a target.

The Arabic word خطأ (pronounced 'kha-ta-') is a foundational term in the Arabic language, primarily functioning as both a noun meaning 'mistake' or 'error' and an adjective meaning 'wrong' or 'incorrect'. At its core, the word stems from the root (خ ط أ), which historically relates to the concept of missing a target or deviating from the intended path. In the context of Modern Standard Arabic (MSA), it is the standard way to express that something is not right, whether it is a mathematical calculation, a moral judgment, or a linguistic slip. Understanding khata' is essential for any learner because it appears in almost every domain of life, from academic settings to legal documents and daily conversations.

Grammatical Versatility
The word can act as a noun (a mistake) or an adjective (wrong). For example, 'Hadha khata' (This is a mistake) or 'Al-jawab khata' (The answer is wrong).

هذا خطأ كبير في الحسابات.

Translation: This is a big mistake in the calculations.

In a classroom setting, a teacher might use this word to correct a student's homework. In a formal debate, a speaker might use it to point out a logical fallacy in their opponent's argument. Interestingly, while the word is formal, it is understood across all Arabic dialects, although many speakers might substitute it with the word 'ghalat' in casual speech. However, khata' remains the more prestigious and precise term. It carries a sense of objective inaccuracy. If you say someone is 'khata', you are often referring to the fact that their information does not align with reality or established rules.

Semantic Range
It covers everything from a 'typo' (khata' matba'i) to a 'grave error' (khata' fadih).

وقع الكاتب في خطأ لغوي.

Translation: The writer fell into a linguistic error.

Furthermore, the word has deep roots in Arabic literature and theology. It is often contrasted with 'sawab' (correctness/rightness). In philosophical texts, the human condition is often described as being prone to khata', emphasizing that making mistakes is a natural part of learning and existence. This gives the word a layer of empathy in certain contexts, though in technical fields like medicine or engineering, it remains a term of strict warning. When you see this word on a computer screen in the Arab world, it usually accompanies an error message, often highlighted in red to signify that an operation could not be completed.

Legal Context
In legal terminology, 'khata'' can refer to negligence or an unintentional wrong, distinguishing it from 'amd' (intentionality).

الاعتراف بالـ خطأ فضيلة.

Translation: Admitting a mistake is a virtue.

To conclude, whether you are correcting a typo, debating a point, or reflecting on human nature, khata' is your go-to word. It is versatile, powerful, and essential for clear communication in Arabic. Its usage spans from the simplest A1 level 'No, that is wrong' to complex C2 level legal and philosophical discourses regarding the nature of human fallibility.

Using خطأ correctly requires an understanding of its grammatical flexibility. In Arabic, it can function as a noun, an adjective, or even as part of an adverbial phrase. For beginners, the most common use is as a predicate in a nominal sentence (Jumla Ismiyya). For example, to say 'This is wrong,' you simply say 'Hadha khata'.' Here, 'Hadha' (This) is the subject, and 'khata'' (wrong/a mistake) is the predicate. This structure is incredibly common and serves as the basis for many daily interactions.

As a Predicate
Used to identify something as incorrect. Example: 'Al-fikra khata' (The idea is wrong).

كلامك خطأ تماماً.

Translation: What you are saying is completely wrong.

As you progress to intermediate levels, you will start using khata' as an object of a verb. The most frequent verb paired with it is 'irtakaba' (to commit) or 'waqa'a fi' (to fall into). When you say 'Irtakaba khata'an,' you are saying 'He committed a mistake.' Notice the tanween (an) at the end, which indicates it is the direct object in the accusative case (Mansub). This is a more formal and precise way to describe the act of making an error.

With Verbs
Commonly used with 'Irtakaba' (to commit) or 'Fa'ala' (to do). Example: 'La tarta'kib hadha al-khata'' (Don't make this mistake).

من الـ خطأ أن ننسى الماضي.

Translation: It is a mistake to forget the past.

In more advanced writing, khata' is often used in the 'Idafa' construction (possessive/genitive construction). For example, 'khata' al-nizam' (system error) or 'khata' al-tabib' (medical error). Here, 'khata'' is the first part of the construction (Mudaf) and takes the case required by its position in the sentence, while the second word (Mudaf Ilayh) is always in the genitive case. This allows for very specific descriptions of what kind of mistake occurred.

Adverbial Use
Using the preposition 'bi' (with/by) to create 'bi-al-khata'' (accidentally/by mistake).

أرسلتُ الرسالة بالخطأ.

Translation: I sent the message by mistake.

Finally, consider the plural form 'akhta''. When discussing multiple errors, you would say 'Hunaka akhta' katheera' (There are many mistakes). The word follows the 'af'al' plural pattern, which is common for three-letter roots. Mastering these various structures—nominal predicates, verbal objects, Idafa constructions, and adverbial phrases—will allow you to use khata' with the same nuance as a native speaker.

The word خطأ is ubiquitous in the Arab world, but the context in which you hear it determines its weight. In formal education, from primary schools to universities, it is the standard term for academic correction. Teachers will write it in red ink on exams, and professors will use it during lectures to point out theoretical inconsistencies. If you are a student in Cairo, Amman, or Riyadh, 'khata'' is a word you will encounter daily in your textbooks and from your instructors.

In Media and News
News anchors on Al Jazeera or Al Arabiya use 'khata'' to describe political missteps, technical glitches, or reporting errors. It is the language of professional accountability.

حدث خطأ فني أثناء البث المباشر.

Translation: A technical error occurred during the live broadcast.

In the digital world, khata' is the standard translation for 'Error'. Whether it's a '404 Not Found' page or a failed login attempt, the Arabic interface will almost certainly display the word 'khata''. This has made the word extremely familiar even to those who may not speak Modern Standard Arabic fluently, as it is part of the universal digital vocabulary of the region. You will see it on ATMs, smartphone apps, and computer software.

In Religious and Moral Discourse
The word is used to discuss human fallibility. In Friday sermons (Khutbah), preachers often talk about the 'khata'' of the soul and the path to 'sawab' (righteousness).

كل ابن آدم خطاء، وخير الخطائين التوابون.

Translation: Every son of Adam is a frequent wrongdoer, and the best of wrongdoers are those who repent.

In legal and administrative settings, khata' is used to define liability. If a contract is signed under a 'khata' jawhari' (fundamental error), it might be voided. If a driver causes an accident, the police report will determine who was 'fi khata'' (at fault). This formal usage is crucial for anyone living or working in an Arabic-speaking country, as it directly impacts rights and responsibilities. Even in casual settings, while 'ghalat' is more common, using 'khata'' can add a layer of seriousness or emphasis to your statement, signaling that the mistake is not just a minor slip but a significant deviation from what is correct.

In Literature
Poets and novelists use 'khata'' to describe the tragic flaws of characters or the errors of society, often imbuing the word with deep emotional weight.

ليس من الـ خطأ أن تحلم.

Translation: It is not a mistake to dream.

Ultimately, khata' is a word that bridges the gap between the technical and the existential. It is as much a part of a software engineer's code as it is a philosopher's treatise. Hearing it reminds the listener of the constant human pursuit of accuracy and the inevitable reality of falling short.

One of the most frequent mistakes learners make with the word خطأ is confusing it with its colloquial counterpart, ghalat (غلط). While they are often interchangeable in meaning, their register is very different. Using 'ghalat' in a formal essay or a professional speech can make the speaker sound less educated or overly casual. Conversely, using 'khata'' in a very relaxed street setting might sound slightly stiff or overly formal, though it is never 'wrong' (khata'!) to be formal. The key is knowing which one fits the social context.

Spelling Errors
The most common spelling mistake is forgetting the Hamza on the Alif (أ) at the end. Many students write it as 'خطا' (khata), which is actually a different word meaning 'steps' or 'strides'.

انتبه: خطأ (mistake) vs خطا (steps).

Note the difference in the final letter.

Another common issue is the pronunciation of the 'Kh' (خ) and the 'T' (ط). The 'Kh' is a voiceless velar fricative, similar to the 'ch' in 'Bach', not a simple 'k' sound. The 'T' is an emphatic 'T' (Ta'), which requires the tongue to be pressed against the roof of the mouth, creating a deeper, more resonant sound than the English 't'. Pronouncing it as 'kata' (with a light 'k' and 't') is a major phonetic 'khata'' that can make the word unrecognizable to native speakers.

Confusing Noun and Verb
Learners often try to use 'khata'' as a verb directly. You cannot say 'I khata'ed'. You must use a verb like 'akhta'tu' (I made a mistake) or 'ana fi khata'' (I am in error).

أنا أخطأتُ في حقك.

Translation: I made a mistake against you (I wronged you).

Furthermore, there is often confusion between 'khata'' and 'dhanb' (sin). While all 'dhanb' might be considered 'khata'' in a broad sense, 'khata'' is often neutral and unintentional, whereas 'dhanb' implies moral culpability and intent. Using 'khata'' to describe a serious crime might downplay the severity, while using 'dhanb' to describe a typo would be overly dramatic. Understanding these semantic boundaries is key to advanced fluency.

Case Endings
In formal Arabic, the word changes its ending based on its role: 'khata'un' (nominative), 'khata'an' (accusative), 'khata'in' (genitive). Forgetting these in formal speech is a common learner error.

هذا خطأٌ شائع.

Translation: This is a common mistake.

Finally, remember that the plural is 'akhta'', not 'khata'at'. While 'khata'at' exists in some specific religious contexts (referring to sins), 'akhta'' is the standard plural for errors and mistakes in 99% of modern contexts. Using the wrong plural pattern is a sign of a beginner level that can be easily corrected with practice.

Arabic is a language of immense precision, and while خطأ is the general word for mistake, there are many alternatives that provide more specific shades of meaning. Understanding these can elevate your Arabic from basic to sophisticated. The most common alternative is ghalat (غلط). While often used as a synonym, 'ghalat' can sometimes imply a more 'gross' or 'obvious' error than 'khata''. In many dialects, 'ghalat' is the default word for anything that isn't right.

Khata' vs. Ghalat
'Khata'' is formal and often refers to unintentional errors. 'Ghalat' is more informal and can sometimes imply a lack of logic or common sense.

هناك غلط في كلامك.

Translation: There is a mistake (flaw) in your speech.

Another important word is sahw (سهو). This refers specifically to a mistake made due to forgetfulness or an oversight. If you forget to add salt to a dish or forget to mention a name in a list, that is 'sahw'. It is much lighter than 'khata'' and implies that you actually know the correct way but simply slipped up momentarily. In Islamic prayer, there is even a specific 'Sajdat al-Sahw' (Prostration of Forgetfulness) to correct minor errors made during the prayer.

Zalla (زلة)
This means a 'slip', like a 'slip of the tongue' (zallat lisan). It implies a sudden, accidental error in an otherwise correct performance.

كانت مجرد زلة لسان.

Translation: It was just a slip of the tongue.

For more serious or moral errors, words like ithm (إثم) or dhanb (ذنب) are used. These translate more closely to 'sin' or 'offense'. While 'khata'' can be a simple math error, 'ithm' involves a violation of moral or divine law. Similarly, jariima (جريمة) is used for legal 'crimes'. Using 'khata'' for a crime would be a massive understatement, just as using 'jariima' for a spelling mistake would be absurdly hyperbolic.

Fahwa (فجوة)
While meaning 'gap', it is sometimes used metaphorically to describe a 'gap in reasoning' which leads to an error.

هذا عيب في التصميم.

Translation: This is a flaw (defect) in the design.

Finally, consider 'ayb (عيب). This means a 'defect' or 'shame'. If a product has a 'khata'', it might just be a wrong label. If it has an ''ayb', it means it is broken or flawed in its essence. In social contexts, ''ayb' refers to something that is socially unacceptable or shameful. By learning these distinctions, you can navigate the complex landscape of Arabic vocabulary with confidence and precision, ensuring that you always use the word that perfectly matches your intent.

How Formal Is It?

豆知識

In ancient Arabic, if an archer missed the target, people would say 'akhta'a al-hadaf'. Today, we use the same word when we fail a math test!

発音ガイド

UK /ˈxɑːtɑːʔ/
US /ˈxɑtɑʔ/
The stress is on the first syllable 'Kha'.
韻が合う語
نبأ (Naba') ملأ (Mala') صدأ (Sada') بدأ (Bada') لجأ (Laja') نشأ (Nasha') بطأ (Bata') كفأ (Kafa')
よくある間違い
  • Pronouncing 'Kh' as a simple 'K'.
  • Pronouncing 'T' as a light English 't' instead of the emphatic 'Ta'.
  • Omitting the glottal stop (Hamza) at the end.
  • Confusing the vowels with 'Khata' (steps).

難易度

読解 1/5

Very easy to read, but watch for the final Hamza.

ライティング 2/5

The Hamza on Alif at the end can be tricky for beginners.

スピーキング 3/5

Requires mastering the 'Kh' and emphatic 'T' sounds.

リスニング 1/5

Very distinct and easy to recognize in speech.

次に学ぶべきこと

前提知識

هذا لا نعم صح هو

次に学ぶ

صواب أخطأ تصحيح مخطئ غلط

上級

خطيئة سهو هفوة زلة ضلال

知っておくべき文法

Nominal Sentences

هذا خطأ (Subject + Predicate).

Idafa Construction

خطأُ النظامِ (Noun + Genitive Noun).

Accusative Case for Objects

ارتكب خطأً (Noun with Tanween Fatha).

Plural Patterns (Af'al)

خطأ -> أخطاء.

Prepositional Phrases

بالخطأ (Preposition 'bi' + Definite Noun).

レベル別の例文

1

هذا خطأ.

This is wrong.

Simple nominal sentence: Subject (Hadha) + Predicate (Khata').

2

الجواب خطأ.

The answer is wrong.

Definite noun + Predicate.

3

لا، هذا خطأ.

No, this is a mistake.

Negation followed by a simple statement.

4

هل هذا خطأ؟

Is this wrong?

Interrogative particle 'hal' + nominal sentence.

5

واحد زائد واحد يساوي ثلاثة هو خطأ.

1+1=3 is a mistake.

Using a phrase as the subject.

6

الرقم خطأ.

The number is wrong.

Simple noun-predicate structure.

7

هذا خطأ بسيط.

This is a simple mistake.

Noun + Adjective (basit).

8

أين الخطأ؟

Where is the mistake?

Interrogative 'ayna' + definite noun.

1

فعلتُ ذلك بالخطأ.

I did that by mistake.

Verb + Object + Prepositional phrase (bi-al-khata').

2

هناك أخطاء كثيرة في الكتاب.

There are many mistakes in the book.

Hunaka (There is/are) + Plural noun (akhta').

3

أنا آسف، هذا خطئي.

I am sorry, this is my mistake.

Noun with possessive suffix (khata' + i).

4

أخذتُ حقيبتك بالخطأ.

I took your bag by mistake.

Past tense verb + object + adverbial phrase.

5

لا توجد أخطاء هنا.

There are no mistakes here.

Negation of existence 'la tujad' + plural subject.

6

هذا العنوان خطأ.

This address is wrong.

Subject-predicate with a specific noun.

7

صحح الخطأ من فضلك.

Correct the mistake, please.

Imperative verb (sahhih) + definite object.

8

وقع في خطأ كبير.

He fell into a big mistake.

Verb 'waqa'a' + preposition 'fi' + noun.

1

ارتكب اللاعب خطأً فادحاً.

The player committed a glaring mistake.

Formal verb 'irtakaba' + noun in accusative case.

2

من الخطأ أن تظن ذلك.

It is a mistake to think that.

'Min al-khata' an' (It is a mistake to) + subjunctive verb.

3

يجب أن نتعلم من أخطائنا.

We must learn from our mistakes.

Modal verb 'yajibu' + 'an' + verb + prepositional plural.

4

وجد المحاسب خطأً في الميزانية.

The accountant found an error in the budget.

Subject-verb-object with specific professional context.

5

هذا خطأ مطبعي فقط.

This is just a typo.

Idafa construction (khata' matba'i).

6

الاعتراف بالخطأ ليس ضعفاً.

Admitting a mistake is not weakness.

Masdar (verbal noun) as subject + 'laysa' for negation.

7

تجنب الوقوع في الخطأ نفسه مرتين.

Avoid falling into the same mistake twice.

Imperative verb + Masdar + prepositional phrase.

8

كان الخطأ خارجاً عن إرادتي.

The mistake was beyond my control.

Past tense 'kana' + subject + complex predicate.

1

أدى خطأ بشري إلى الكارثة.

A human error led to the disaster.

Verb 'adda' + preposition 'ila' + noun phrase.

2

هناك فرق بين الخطأ العمد والخطأ غير العمد.

There is a difference between intentional and unintentional error.

Comparison structure using 'farq bayna'.

3

صحح النظام الخطأ تلقائياً.

The system corrected the error automatically.

Subject-verb-object with an adverb (tilqa'iyan).

4

لا يمكن تبرير هذا الخطأ الاستراتيجي.

This strategic mistake cannot be justified.

Passive-like structure 'la yumkin tabreer'.

5

نسب الفشل إلى خطأ في التقدير.

He attributed the failure to an error in judgment.

Verb 'nasaba' + object + prepositional phrase.

6

الخطأ في القانون لا يعفي من المسؤولية.

Error in (ignorance of) the law does not exempt from responsibility.

Legal maxim structure.

7

تكرار الخطأ يعني عدم التعلم.

Repeating the mistake means a lack of learning.

Gerund (Masdar) as subject + verb 'ya'ni'.

8

أثبتت التجربة أن نظريته كانت خطأ.

The experiment proved that his theory was wrong.

Verb 'athbatat' + 'anna' clause.

1

تكمن خطورة هذا الخطأ في تبعاته الاقتصادية.

The danger of this mistake lies in its economic consequences.

Verb 'takmun' (lies/resides) + complex subject.

2

ناقش الفلاسفة طبيعة الخطأ والصواب.

Philosophers discussed the nature of error and correctness.

Subject-verb-object with abstract nouns.

3

يعتبر هذا القرار خطأً تاريخياً لن يغتفر.

This decision is considered an unforgivable historical mistake.

Passive verb 'yu'tabar' + double accusative.

4

قد ينجم عن أدنى خطأ نتائج كارثية.

The slightest mistake may result in catastrophic results.

Modal 'qad' + verb 'yanjum' + superlative 'adna'.

5

لا ينبغي أن ننساق وراء الخطأ الشائع.

We should not be led astray by common error.

Negative modal 'la yanbaghi' + subjunctive verb.

6

أوضح التقرير أن الخطأ كان ناتجاً عن إهمال.

The report clarified that the error resulted from negligence.

Complex 'anna' clause with active participle 'natan'.

7

يتطلب تصحيح هذا الخطأ وقتاً وجهداً كبيرين.

Correcting this mistake requires significant time and effort.

Verb 'yatatallab' + Masdar as subject.

8

إن الوقوع في الخطأ جزء لا يتجزأ من التجربة البشرية.

Falling into error is an integral part of the human experience.

Emphatic 'Inna' + Masdar + complex predicate.

1

استفاض الكاتب في تحليل الخطأ الجوهري في بنية المجتمع.

The writer elaborated on analyzing the fundamental flaw in the structure of society.

Verb 'istafada' (elaborated) + complex prepositional phrase.

2

تتداخل مفاهيم الخطأ والخطيئة في الموروث الثقافي.

The concepts of error and sin overlap in cultural heritage.

Reciprocal verb 'tatadakhal' + plural subjects.

3

لا يمكن اختزال الفشل في مجرد خطأ تقني عابر.

Failure cannot be reduced to a mere fleeting technical error.

Passive structure 'la yumkin ikhtizal' + 'fi mujarrad'.

4

أفضى هذا الخطأ المنهجي إلى نتائج مضللة تماماً.

This methodological error led to completely misleading results.

Verb 'afda' (led to) + adjective phrase.

5

يظل الخطأ احتمالاً قائماً في كل مسعى إنساني.

Error remains a constant possibility in every human endeavor.

Verb 'yazallu' (remains) + subject + predicate.

6

ثمة خيط رفيع يفصل بين الخطأ والابتكار.

There is a thin line separating error and innovation.

Existential 'thamma' + complex noun phrase.

7

إن إدراك الخطأ هو الخطوة الأولى نحو الحقيقة.

The realization of error is the first step toward truth.

Emphatic 'Inna' + Masdar construction.

8

تتجلى عبقرية القائد في قدرته على تدارك الخطأ قبل وقوعه.

A leader's genius is manifested in his ability to rectify a mistake before it happens.

Verb 'tatajalla' (manifests) + complex subject.

よく使う組み合わせ

خطأ فادح
خطأ مطبعي
خطأ طبي
خطأ تقني
خطأ لغوي
خطأ شائع
خطأ غير مقصود
خطأ في التقدير
خطأ جسيم
خطأ فني

よく使うフレーズ

بالخطأ

— By mistake or accidentally.

كسرت الكوب بالخطأ.

من الخطأ أن...

— It is a mistake to... (used for advice).

من الخطأ أن تترك عملك.

وقع في خطأ

— To fall into a mistake.

وقع في خطأ كبير.

صحح الخطأ

— Correct the mistake.

عليك أن تصحح الخطأ.

لا خطأ في ذلك

— There is no mistake (nothing wrong) in that.

لا خطأ في المحاولة.

خطأ فني

— Technical error.

نعتذر عن هذا الخطأ الفني.

أخطاء بشرية

— Human errors.

الحوادث غالباً نتيجة أخطاء بشرية.

اعتراف بالخطأ

— Admission of a mistake.

الاعتراف بالخطأ فضيلة.

خطأ في الحساب

— Calculation error.

هناك خطأ في الحساب.

خطأ مطبعي

— Typographical error.

وجد القارئ خطأً مطبعياً.

よく混同される語

خطأ vs خطا

Means 'steps' or 'strides'. It lacks the Hamza at the end.

خطأ vs غلط

More colloquial and informal. Used in the street.

خطأ vs خطيئة

Means 'sin'. It has a much stronger moral and religious weight.

慣用句と表現

"الاعتراف بالخطأ فضيلة"

— Admitting a mistake is a virtue. It encourages honesty.

لا تخجل، فالاعتراف بالخطأ فضيلة.

Formal
"كل ابن آدم خطاء"

— Every human is prone to error. Used to show empathy.

سامحه، فكل ابن آدم خطاء.

Religious/Formal
"خير الخطائين التوابون"

— The best of those who err are those who repent.

تب إلى الله، فخير الخطائين التوابون.

Religious
"وقع في شر أعماله"

— To fall into the evil of one's own deeds (often due to mistakes).

بعد كذبه، وقع في شر أعماله.

Literary
"خطأ لا يغتفر"

— An unforgivable mistake.

ما فعله هو خطأ لا يغتفر.

Neutral
"على خطأ"

— To be in the wrong.

أنت على خطأ تماماً.

Neutral
"جانبه الصواب"

— Rightness avoided him (a polite way to say he was wrong).

لقد جانبه الصواب في هذا القرار.

Formal
"ضل الطريق"

— To lose the way (metaphorically to make a big mistake).

لقد ضل الطريق في تفكيره.

Literary
"خبط عشواء"

— To act randomly and make many mistakes.

كانت قراراته خبط عشواء.

Literary
"سقطة كبيرة"

— A big fall (a major mistake).

كانت تلك سقطة كبيرة في مسيرته.

Neutral

間違えやすい

خطأ vs خاطئ

It is the active participle (adjective).

'Khata'' is the noun/adjective 'wrong', while 'Khati'' is 'erroneous' or 'the one who is wrong'.

قرار خاطئ (An erroneous decision).

خطأ vs مخطئ

It refers to the person.

'Khata'' is the mistake itself; 'Mukhti'' is the person who made it.

أنت مخطئ (You are mistaken).

خطأ vs غلطة

A single mistake.

'Ghalta' is the unit noun for 'ghalat', often used for a single slip.

غلطة واحدة تكفي (One mistake is enough).

خطأ vs سهو

Both mean error.

'Sahw' is specifically due to forgetting; 'Khata'' is general.

سجدة السهو (Prostration of forgetfulness).

خطأ vs عيب

Both mean something is not right.

'Ayb' is a defect or shame; 'Khata'' is an inaccuracy.

هذا عيب في الصناعة (This is a manufacturing defect).

文型パターン

A1

[Subject] خطأ

هذا خطأ.

A2

فعلتُ [Object] بالخطأ

أخذتُ الكتاب بالخطأ.

B1

من الخطأ أن [Verb]

من الخطأ أن تكذب.

B2

ارتكب [Adjective] خطأً

ارتكب المدير خطأً.

C1

أدى الخطأ إلى [Result]

أدى الخطأ إلى خسارة.

C2

يظل الخطأ [Noun Phrase]

يظل الخطأ احتمالاً وارداً.

A2

هناك أخطاء في [Noun]

هناك أخطاء في الدرس.

B1

هذا خطأ [Noun]

هذا خطأ مطبعي.

語族

名詞

خطأ (Mistake)
خطيئة (Sin)
مخطئ (Mistaken person)
تخطئة (Correction/Blaming)

動詞

أخطأ (To make a mistake)
خطّأ (To prove someone wrong)
تخاطأ (To miss each other)

形容詞

خاطئ (Wrong/Erroneous)
خطاء (Frequent wrongdoer)

関連

غلط
صواب
تصحيح
ندم
اعتذار

使い方

frequency

Extremely high in all forms of Arabic.

よくある間違い
  • Writing 'خطا' instead of 'خطأ'. خطأ

    The first means 'steps', the second means 'mistake'.

  • Saying 'Ana khata'' to mean 'I am wrong'. أنا مخطئ (Ana mukhti')

    'Ana khata'' means 'I am a mistake'.

  • Using 'Khata'at' as the plural for errors. أخطاء (Akhta')

    'Akhta'' is the standard plural for mistakes.

  • Pronouncing it as 'Kata'. Khata'

    The 'Kh' and 'T' are specific Arabic sounds that must be clear.

  • Using 'Khata'' for a serious crime. جريمة (Jariima)

    'Khata'' is too light for a legal crime.

ヒント

Tanween

When 'khata'' is an object, don't forget the tanween: 'Irtakabtu khata'an'.

The Emphatic T

Make sure to pronounce the 'T' (ط) deeply to distinguish it from a normal 't'.

Common Typos

A 'khata' matba'i' is a typo. Use this phrase when you see a spelling error.

Admitting Mistakes

Saying 'Hadha khata'i' (This is my mistake) is a very respected thing to do.

Using Ghalat

In the street, use 'Ghalat' to sound more like a local.

The Final Hamza

Always put the Hamza on the Alif (أ). Without it, the word changes meaning.

Error Messages

Look for this word on your phone or computer when something goes wrong.

Khata' vs. Sah

Practice by labeling things in your room as 'Sah' or 'Khata''.

Polite Correction

Use 'A'taqidu annaka mukhti'' (I think you are mistaken) to be polite.

Learn the Root

Learning the root kh-t-' will help you understand words like 'Khati'a' and 'Mukhti''.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Kha-ta-' as 'Caught-a' mistake. You 'caught a' error in your work!

視覚的連想

Imagine an archer's arrow hitting the ground far away from the target. The ground is marked with a big red X.

Word Web

Error Wrong Mistake Incorrect Fault Typo Sin Slip

チャレンジ

Try to find three things in your room that are 'khata'' (e.g., a clock with the wrong time) and say 'Hadha khata''.

語源

The word comes from the Arabic root (خ ط أ), which originally meant 'to miss the mark' or 'to fail to hit a target'. This physical concept evolved into the abstract concept of making a mistake or committing an error.

元の意味: Missing a target in archery or throwing.

Semitic (Arabic).

文化的な背景

Be careful not to call a person 'khata'' (a mistake) as it can be offensive; use 'mukhti'' (mistaken) instead.

In English, we distinguish between 'mistake' and 'wrong'. In Arabic, 'khata'' covers both.

The Hadith: 'Every son of Adam is a frequent wrongdoer...' Modern Arabic news error messages. Legal codes in Egypt and Jordan.

実生活で練習する

実際の使用場面

School

  • الجواب خطأ
  • صحح الخطأ
  • خطأ في الحساب
  • أخطاء إملائية

Technology

  • خطأ في النظام
  • حدث خطأ
  • رمز الخطأ
  • خطأ تقني

Daily Life

  • بالخطأ
  • هذا خطئي
  • ليس خطئي
  • خطأ بسيط

Law

  • خطأ جسيم
  • خطأ طبي
  • مسؤولية عن الخطأ
  • خطأ غير عمد

Religion

  • كلنا نخطئ
  • الاعتراف بالخطأ
  • تجاوز عن الخطأ
  • الخطأ والصواب

会話のきっかけ

"هل تعتقد أن هذا القرار خطأ؟ (Do you think this decision is a mistake?)"

"ما هو أكبر خطأ تعلمت منه؟ (What is the biggest mistake you learned from?)"

"كيف تصحح أخطاءك عادة؟ (How do you usually correct your mistakes?)"

"هل من الخطأ أن نثق بالغرباء؟ (Is it a mistake to trust strangers?)"

"لماذا يخاف الناس من الوقوع في الخطأ؟ (Why do people fear falling into error?)"

日記のテーマ

اكتب عن خطأ ارتكبته وكيف صححته. (Write about a mistake you committed and how you corrected it.)

هل الاعتراف بالخطأ سهل أم صعب بالنسبة لك؟ ولماذا؟ (Is admitting a mistake easy or hard for you? Why?)

ناقش عبارة 'الاعتراف بالخطأ فضيلة'. (Discuss the phrase 'Admitting a mistake is a virtue'.)

كيف يمكن للأخطاء أن تساعدنا على النجاح؟ (How can mistakes help us to succeed?)

اكتب رسالة اعتذار عن خطأ قمت به. (Write a letter of apology for a mistake you made.)

よくある質問

10 問

Khata' is formal and used in Modern Standard Arabic (MSA), while Ghalat is more common in dialects. Khata' is preferred in writing and formal speeches.

You can say 'أخطأتُ' (Akhta'tu) or 'ارتكبتُ خطأً' (Irtakabtu khata'an).

It can be both. In 'Hadha khata'', it acts as a noun (This is a mistake). In 'Jawab khata'', it acts as an adjective (Wrong answer).

The plural is 'أخطاء' (Akhta').

The most common way is 'بالخطأ' (bi-al-khata').

Yes, but 'Khati'a' or 'Dhanb' are more specific for moral sins.

It is part of the root (kh-t-'). It must be written and pronounced as a glottal stop.

Yes, it appears in various forms referring to unintentional errors and moral slips.

The most formal opposite is 'Sawab' (صواب).

Use 'Akhta'' for general mistakes. 'Khata'at' is rare and usually refers to sins.

自分をテスト 200 問

writing

Write 'This is a mistake' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'I made a mistake' using the verb 'Akhta'tu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'This is wrong' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am sorry, it was my mistake' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the word 'Khata'' and identify if it is a noun or a verb in the sentence 'Hadha khata''.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'Akhta'tu' and identify the tense.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
writing

Write 'By mistake' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Many mistakes' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The answer is wrong' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Typo' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Correct the mistake' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'It is a mistake to lie' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Strategic mistake' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Human error' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Glaring mistake' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'There are no mistakes' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'My mistake' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Common mistake' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Technical error' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Medical error' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'I committed a mistake' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'He fell into a mistake' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Learn from your mistakes' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Is this wrong?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The answer is wrong' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'There are many mistakes here' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I took it by mistake' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'It is a mistake to go' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Correct your mistake' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'This is a common mistake' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am not wrong' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Where is the mistake?' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'It was a technical error' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'We learn from mistakes' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'This is my mistake' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Don't make this mistake' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Is there a mistake in the bill?' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Admitting a mistake is a virtue' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'This is a glaring error' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I sent it by mistake' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The number is wrong' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'There are no mistakes' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'Akhta'tu' and write it.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'Bi-al-khata'' and write it.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'Akhta'' and write it.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'Hadha khata'' and write it.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'Khata' matba'i' and write it.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'Irtakaba khata'an' and write it.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'Mukhti'' and write it.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'Sahhih al-khata'' and write it.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'Khata' bashari' and write it.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'Khata' tibbi' and write it.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'Khata' fanni' and write it.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'Laysa khata'i' and write it.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'Min al-khata' an' and write it.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

関連コンテンツ

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!