لطف
لطف 30秒で
- Lutf means kindness and gentleness in Arabic.
- It is used to describe a refined and soft manner of behavior.
- Commonly found in polite expressions like 'Min lutfik' (Please).
- It has spiritual roots, referring to subtle divine grace.
The Arabic word لطف (Lutf) is a multifaceted noun that encapsulates the essence of kindness, gentleness, and grace. In its most basic form, it refers to the quality of being pleasant and considerate in one's dealings with others. However, in the rich tapestry of the Arabic language, Lutf extends far beyond simple politeness; it implies a subtle, refined manner that avoids harshness or bluntness. It is the soft touch in a world that can often feel rough.
- Core Meaning
- The state of being gentle, kind, and refined in character and action.
- Spiritual Nuance
- In a theological context, it refers to God's subtle grace and the imperceptible ways He provides for His creation.
- Social Context
- Used to describe a person's behavior when they are welcoming, hospitable, and soft-spoken.
When you use the word لطف, you are often highlighting the manner in which an action is performed. It is not just the act of giving, but the gentleness with which the gift is offered. In daily life, you will hear it in phrases like 'من لطفك' (Min lutfik), which translates to 'of your kindness' or 'please.' This usage highlights how deeply kindness is embedded in the grammatical structure of Arabic etiquette.
عامل الناس بـلطف ومحبة دائماً.
The word is derived from the root L-T-F, which relates to being thin, delicate, or subtle. This explains why لطف is used for things that are not heavy or burdensome. A 'لطيف' (Latif) breeze is a gentle one; a 'لطيف' person is someone who doesn't impose themselves harshly on others. It is a quality highly prized in leadership and friendship alike.
شكراً على لطفكم وحسن استقبالكم.
In literature, Lutf is often contrasted with Unf (violence or harshness). It is seen as the characteristic of the noble soul. A person of لطف is one who understands the feelings of others without them having to speak. It is an intuitive kind of kindness that anticipates needs and provides comfort in a way that is almost invisible.
ظهر لطف المعلم في تعامله مع الطلاب.
Furthermore, the word is used to describe physical properties that are elegant or refined. In classical texts, a 'لطيف' body was one that was graceful and well-proportioned. In modern usage, however, the abstract meaning of kindness and behavioral gentleness has become the primary focus. It is a word that bridges the gap between the physical and the metaphysical, suggesting that true beauty lies in the softness of one's character.
يا لـلطف الله بعباده!
تحدث بـلطف لكي يحبك الناس.
Using لطف in sentences requires understanding its role as a noun and how it interacts with prepositions like bi- (with) or min (from/of). Because it represents an abstract quality, it often functions as an adverbial phrase when paired with 'bi-' (بـ). For example, saying 'بكل لطف' (bi-kulli lutf) means 'with all kindness' or 'very gently.'
- As a Subject
- Lutfuka akhjalani (Your kindness has made me shy/humbled me).
- As an Object
- Ra'aytu lutfan fi kalamihi (I saw kindness in his words).
- In Prepositional Phrases
- A'tini al-kitab min lutfik (Give me the book, please/of your kindness).
One of the most common ways to use this word is in the expression of gratitude. If someone does you a favor, you might say 'هذا من لطفك' (Hadha min lutfika), which literally means 'This is from your kindness.' It is a sophisticated way to say 'That's very kind of you.' It shifts the focus from the action to the noble character of the person performing it.
طلب مني المساعدة بـلطف شديد.
In more formal or literary contexts, لطف can be used to describe the atmosphere or the nature of an interaction. You might read about a 'jaww min al-lutf' (an atmosphere of kindness). It describes a setting where there is no tension, only mutual respect and gentle communication. This is common in diplomatic language or formal social gatherings.
أشكرك على لطف مشاعرك.
When describing a person's behavior over time, you can say 'huwa ma'ruf bi-lutfihi' (He is known for his kindness). This turns the noun into a defining trait. In the plural form, ألطاف (Altaf), it often refers to divine graces or subtle blessings. You might hear people say 'Altaf Allah' to refer to the hidden ways God protects people from harm.
لقد غمرنا بـلطفه وكرمه.
In a work environment, using لطف can help in giving feedback. Instead of being blunt, a manager might use 'Lutf al-qawl' (gentleness of speech) to correct an employee. This ensures that the message is received without causing offense, maintaining a professional yet compassionate relationship.
كان لطف الحديث مفتاحاً لقلوبهم.
ما أجمل الـلطف في التعامل مع الصغار.
The word لطف is ubiquitous in the Arab world, appearing in everything from high-level religious discourse to everyday street interactions. Because Arabic culture places a significant emphasis on hospitality and 'Adab' (etiquette), words related to kindness are used frequently to grease the wheels of social interaction. You will hear it in shops, in homes, and in the media.
- Customer Service
- Waiters and shopkeepers often use 'Min lutfik' to guide customers or ask for their order.
- Religious Sermons
- Imams often speak of 'Lutf Allah' (God's Grace) to comfort the congregation during hard times.
- News and Media
- Used to describe humanitarian aid or the 'kind' gestures of public figures.
In a typical Arabic household, parents will often tell their children to behave 'bi-lutf' with their siblings or with guests. It is part of the moral education. If you are visiting an Arab home, your host might say 'تفضل بلطفك' (Tafaddal bi-lutfika), which is a very polite way of saying 'Please, come in, by your own grace.' It makes the guest feel valued and honored.
يا لطيف! (Ya Latif!)
You will also encounter لطف in the world of literature and poetry. Arabic poetry is filled with references to the 'Lutf' of the beloved—referring to their gentle nature or their graceful movements. In this context, it is often paired with words for beauty and elegance. It suggests a charm that is not loud or flashy, but quiet and deeply moving.
كان لطف التعامل هو السائد في القرية.
In professional settings, particularly in the Levant and Egypt, you might hear the phrase 'kullak lutf' (You are all kindness). This is a standard response to a compliment or a thank-you. It is a way of saying 'No, it is you who are the kind one.' This linguistic 'tennis match' of politeness is a hallmark of Arabic social grace.
نقدر لطف تعاونكم معنا.
Finally, the word appears in the names of many people. 'Lutfi' (Kind/Gentle) is a common male name, and 'Latifa' is a common female name. This shows how much the culture values this specific trait—parents name their children after it in the hope that they will embody these gentle qualities throughout their lives.
سأعطيك هذا بـلطف.
تجنب الغضب والزم الـلطف.
While لطف is a relatively straightforward word, learners often make mistakes regarding its grammatical application and its distinction from similar-sounding words. One common error is confusing the noun Lutf with the adjective Latif. While they share the same root, they are used differently in a sentence.
- Noun vs. Adjective
- Saying 'Huwa lutf' (He is kindness) is grammatically poetic but usually, you mean 'Huwa latif' (He is kind).
- Preposition Errors
- Learners often forget the 'bi-' when they want to say 'kindly.' It must be 'bi-lutf,' not just 'lutf.'
- Confusing with 'Lutfan'
- 'Lutfan' is the adverbial form used specifically for 'Please.' You cannot use 'Lutf' alone to mean 'Please.'
Another mistake involves the pronunciation of the letter ط (Taa). It is an emphatic 'T,' and if you pronounce it like a regular English 'T,' it might sound like a different root entirely. Ensure your tongue is flat against the roof of your mouth to get that deep, resonant 'T' sound that distinguishes لطف from other words.
Incorrect: هو رجل لطف. (Huwa rajul lutf.)
Furthermore, learners sometimes overuse لطف where Tayyiba (goodness/kindness of heart) or Karam (generosity) might be more appropriate. While Lutf is about the manner of interaction, Karam is about the magnitude of giving. If someone gives you a large gift, thank them for their Karam; if they spoke to you gently, thank them for their Lutf.
Incorrect: تكلمت معه لطف. (Takallamtu ma'ahu lutf.)
In writing, the word is sometimes misspelled by omitting the 'Taa' or replacing it with 'Taa Marbuta' at the end. Remember that لطف ends with the letter 'Faa' (ف). The structure is simple: Lam, Taa, Faa. Keeping this three-letter root in mind will help you avoid spelling errors in formal correspondence.
Incorrect: شكراً على لطفتك. (Shukran 'ala lutfatika.)
Finally, be careful with the plural. While Altaf exists, it is mostly used in religious or poetic contexts. In daily conversation, if you want to talk about many kind acts, it is better to say 'mawāqif latīfa' (kind situations) rather than using the plural of the noun Lutf, which can sound overly formal or archaic.
تأثرت بـلطف كلامها.
لا تنسَ الـلطف في القول.
Arabic is a language of synonyms, each carrying a slightly different weight or color. While لطف is very common, there are several alternatives you might use depending on the specific type of kindness you want to describe. Understanding these differences will make your Arabic sound much more natural and precise.
- طيبة (Tayyiba)
- Refers to the 'goodness' or 'purity' of the heart. It is more about an internal state than an outward manner.
- رقة (Riqqa)
- Means 'delicacy' or 'tenderness.' It is often used for emotional sensitivity or soft music/poetry.
- لين (Lin)
- Literally 'softness' or 'flexibility.' Used to describe someone who is not stubborn or harsh.
When comparing لطف to Riqqa, Lutf is more about social interaction and grace, while Riqqa is more about the fragility or sweetness of the soul. You would describe a mother's touch as Riqqa, but a diplomat's speech as Lutf. Both are positive, but they target different aspects of human gentleness.
تميزت رسالته بـلطف شديد.
Another word often paired with لطف is Karam (generosity). In Arabic culture, these two often go hand-in-hand. Lutf is how you treat the person, and Karam is what you give them. A host who welcomes you warmly shows Lutf; a host who prepares a feast shows Karam. Using both words together in a thank-you note is the pinnacle of politeness.
كان يجمع بين الـلطف والحزم.
In modern Standard Arabic, you might also encounter the word Mujamala (compliment/courtesy). While Lutf is a genuine character trait, Mujamala can sometimes imply a social obligation—doing something kind because it is expected. If someone is being 'extra' nice just to be polite, an Arab might say it is just Mujamala, whereas Lutf is seen as more sincere.
عامل الحيوانات بـلطف.
For more formal writing, you can use Ināyah (care/attention). While not a direct synonym, in contexts like 'thank you for your kind attention,' Ināyah is the standard term. However, Lutf remains the most versatile and emotionally resonant word for general 'kindness' across all dialects and levels of formality.
يا لـلطف هذا الصباح!
أجاب على سؤالي بـلطف.
How Formal Is It?
豆知識
The root is used in the Quran to describe God as 'Al-Latif,' meaning the one who is so subtle that He is aware of the smallest details and provides for His creation in ways they cannot perceive.
発音ガイド
- Pronouncing the 'Taa' (ط) as a light English 'T' (ت).
- Adding an extra vowel sound at the end (e.g., Lutf-u) when not needed.
- Confusing the 'f' sound with a 'v' sound.
- Shortening the 'u' sound too much.
- Over-emphasizing the 'L' at the beginning.
難易度
The word is short and easy to recognize, though the 'Taa' might be tricky for beginners.
Simple three-letter root structure.
Requires mastering the emphatic 'T' (Taa) sound.
Very common in speech, making it easy to pick up.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Using 'Bi-' to form adverbs
تكلم (Speak) + بـ (with) + لطف (kindness) = تكلم بلطف (Speak kindly).
Possessive Suffixes with Nouns
لطف (Kindness) + ك (your) = لطفك (Your kindness).
Idafa Construct
لطف المعاملة (The kindness of the treatment).
Definite Article 'Al'
اللطف (The kindness) - The 'L' is doubled.
Vocative Case with 'Ya'
يا لطيفُ (O Gentle One!) - Often followed by a request.
レベル別の例文
لطفاً، أعطني الماء.
Please, give me the water.
Lutfan is the adverbial form used for 'Please'.
شكراً على لطفك.
Thank you for your kindness.
Lutfik uses the possessive suffix for 'your'.
أنت رجل لطف.
You are a man of kindness.
Lutf here is used as a noun in an idafa-like structure.
تكلم بلطف.
Speak kindly.
Bi-lutf is a prepositional phrase acting as an adverb.
هذا من لطفك.
This is from your kindness.
A common polite response to a compliment.
يا لطيف!
O Kind One!
An exclamation calling upon God's gentleness.
هو يحب اللطف.
He loves kindness.
Al-lutf is the definite noun.
كن ذا لطف.
Be a person of kindness.
Dha means 'possessor of'.
عامل الناس بلطف دائماً.
Always treat people with kindness.
The imperative verb 'Amil' requires the object 'Al-nas'.
لطف المعلم ساعد الطلاب كثيراً.
The teacher's kindness helped the students a lot.
Lutf is the subject of the sentence.
طلبت منه المساعدة بكل لطف.
I asked him for help with all kindness.
Bi-kulli lutf is an emphatic adverbial phrase.
كانت القطة تمشي بلطف.
The cat was walking gently.
Lutf here refers to physical gentleness.
أنا أقدر لطفك معي.
I appreciate your kindness with me.
The verb 'Uqaddir' means 'I appreciate'.
هل يمكنك التحدث بلطف أكثر؟
Can you speak more kindly?
Akthar means 'more'.
لطفها يظهر في ابتسامتها.
Her kindness shows in her smile.
Lutfu-ha includes the feminine possessive suffix.
أحب اللطف في الكلام.
I love kindness in speech.
Al-lutf is the object of the verb 'Uhib'.
يسود اللطف في هذه العائلة.
Kindness prevails in this family.
The verb 'Yasud' means to prevail or dominate.
لطف الله يحيط بنا من كل جانب.
God's grace surrounds us from every side.
Lutf Allah is a common religious collocation.
كتبت له رسالة تعبر عن لطفي.
I wrote him a letter expressing my kindness.
Tu'abbir 'an means 'to express'.
كانت ردة فعله مليئة باللطف.
His reaction was full of kindness.
Mali'a bi- means 'full of'.
اللطف صفة أساسية في الصداقة.
Kindness is an essential quality in friendship.
Sifa means 'quality' or 'attribute'.
بفضل لطفك، انتهينا من العمل بسرعة.
Thanks to your kindness, we finished the work quickly.
Bi-fadl means 'thanks to' or 'by the grace of'.
لا يجب أن نخلط بين اللطف والضعف.
We must not confuse kindness with weakness.
Nakhlit bayna means 'to mix/confuse between'.
غمرني بلطفه منذ اليوم الأول.
He overwhelmed me with his kindness since the first day.
Ghamara means 'to overwhelm/submerge'.
يتجلى لطفه في اهتمامه بالتفاصيل الصغيرة.
His gentleness is manifested in his attention to small details.
Yatajalla means 'to be manifested' or 'to appear'.
إن اللطف في التعامل يفتح الأبواب المغلقة.
Indeed, kindness in dealing opens closed doors.
The particle 'Inna' adds emphasis.
وصف الشاعر لطف المحبوبة في قصيدته.
The poet described the beloved's grace in his poem.
Lutf is used here in an aesthetic/poetic sense.
أظهر القائد لطفاً غير متوقع تجاه الأسرى.
The leader showed unexpected kindness toward the prisoners.
Ghayr mutawaqqa' means 'unexpected'.
لطف الهواء في المساء يريح النفس.
The gentleness of the air in the evening relaxes the soul.
Lutf here refers to the physical quality of the weather.
كان يتحدث بلطف يشوبه بعض الحزن.
He was speaking with a kindness tinged with some sadness.
Yashubuhu means 'tinged with' or 'mixed with'.
اللطف هو اللغة التي يسمعها الصم ويريدها العميان.
Kindness is the language which the deaf can hear and the blind can see.
A famous philosophical quote about kindness.
عليك أن توازن بين اللطف والجدية في العمل.
You must balance between kindness and seriousness at work.
Tuwazin means 'to balance'.
تأمل في ألطاف الله الخفية في حياتك.
Contemplate the hidden graces of God in your life.
Altaf is the plural of Lutf, often used for divine blessings.
كانت عباراته تتسم باللطف والجزالة في آن واحد.
His phrases were characterized by both gentleness and eloquence at the same time.
Tattasim bi- means 'to be characterized by'.
إن اللطف جوهر الأخلاق الرفيعة.
Kindness is the essence of noble morals.
Jawhar means 'essence' or 'core'.
لا يدرك لطف هذا الفن إلا المتخصصون.
Only specialists perceive the subtlety of this art.
Lutf here means 'subtlety' or 'finesse'.
لطف العبارة يزيل وحشة الغربة.
The kindness of the phrase removes the loneliness of exile.
Wahshat al-ghurba is a literary term for the pain of being away from home.
استقبلنا المضيف بلطف بالغ وكرم حاتمي.
The host received us with extreme kindness and Hatem-like generosity.
Karam Hatimi refers to the legendary generosity of Hatim al-Tai.
في سكون الليل يظهر لطف الطبيعة.
In the stillness of the night, the gentleness of nature appears.
Sukun means 'stillness' or 'silence'.
لطف المعشر هو ما يجذب الناس إليك.
Kindness in companionship is what attracts people to you.
Lutf al-ma'shar is a collocation for being good company.
ما ألطاف القدر إلا تدابير إلهية محكمة.
The graces of destiny are but precise divine arrangements.
A complex philosophical statement using the plural 'Altaf'.
تسلل اللطف إلى قلبه القاسي كما يتسلل الماء في الصخر.
Kindness seeped into his hard heart as water seeps into rock.
Tasallala means 'to seep' or 'to infiltrate'.
إن لطفه المتناهي جعله محبوباً من الجميع.
His infinite gentleness made him beloved by all.
Al-mutanahi means 'infinite' or 'extreme'.
كان يرتدي ثياباً تمتاز بلطف النسج ودقة الصنع.
He was wearing clothes characterized by the fineness of the weave and precision of make.
Lutf here refers to physical fineness/delicacy.
لطف الإشارة أبلغ من صريح العبارة أحياناً.
A subtle hint is sometimes more eloquent than a direct statement.
A rhetorical principle in Arabic linguistics.
تغنى الشعراء بلطف الشمائل وحسن الخلال.
Poets sang of the gentleness of traits and beauty of characteristics.
Shamail and Khilal are formal words for traits/qualities.
يعد اللطف في الفلسفة الصوفية مقاماً رفيعاً.
Kindness/Subtlety is considered a high station in Sufi philosophy.
Maqam refers to a spiritual station or level.
لا يخلو كلامه من لطف المداعبة وحلاوة المنطق.
His speech is not devoid of the gentleness of banter and sweetness of logic.
Muda'aba means 'banter' or 'lighthearted joking'.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— That is very kind of you. Used to respond to compliments.
شكراً على الهدية، هذا من لطفك.
— With all kindness and calmness. Used to describe a peaceful approach.
حل المشكلة بكل لطف وهدوء.
— Out of kindness, not as a command. A very polite way to ask for something.
ساعدني في هذا، لطفاً لا أمراً.
— I thank you for your kindness. A standard thank-you phrase.
أشكرك على لطفك وحسن ضيافتك.
— O Gentle One, have mercy on us. A prayer said in times of trouble.
عند سماع الخبر قال: يا لطيف ارحمنا.
— With utmost kindness and class. Describes high-level etiquette.
تحدث المذيع بمنتهى اللطف والرقي.
— The hidden grace of God. Refers to blessings one doesn't notice.
دائماً ما ينجينا لطف الله الخفي.
よく混同される語
Means 'wrapping' or 'turning'. Learners sometimes miss the 'Taa' (ط) sound.
Means 'pronunciation' or 'word'. It sounds similar but has a 'Dhad' (ظ) at the end.
This is the adjective (kind), while Lutf is the noun (kindness).
慣用句と表現
— A plea for God's gentle protection during a crisis.
عند وقوع الزلزال صرخوا: يا لطيف الطف بنا.
religious/popular— There is nothing kinder/nicer than this. Used to describe something perfect.
الطقس اليوم ما في ألطف من هيك.
informal/dialect— Out of kindness/courtesy. Doing something not because you have to, but because you are kind.
ساعدته من باب اللطف فقط.
neutral— Gentleness of phrasing. Refers to choosing words that don't hurt.
يجب مراعاة لطف العبارة عند النقد.
literary— Be gentle with hearts. A poetic way to ask for emotional care.
رفقاً بنا ولطفاً بالقلوب.
poetic— God's graces never end. A statement of faith and optimism.
لا تحزن، فألطاف الله لا تنتهي.
religious間違えやすい
Noun vs Adjective
Lutf is the abstract quality, while Latif is the person who possesses it.
اللطف صفة (Kindness is a trait) vs هو لطيف (He is kind).
Similar meanings
Tayyiba is internal goodness; Lutf is outward gentleness and refinement.
قلب طيب (Good heart) vs تعامل بلطف (Treated with kindness).
Both mean gentleness
Rifq is specifically the opposite of violence or force; Lutf is broader grace.
الرفق بالحيوان (Gentleness with animals) vs لطف الحديث (Kindness of speech).
Both imply softness
Lin is about being pliable and not harsh; Lutf is about being pleasing and subtle.
لين الجانب (Easy-going nature) vs لطف المعاملة (Kind treatment).
Politeness
Mujamala is social courtesy/compliment; Lutf is a deeper character trait of kindness.
مجاملة عابرة (Passing compliment) vs لطف متأصل (Inherent kindness).
文型パターン
لطفاً، [Verb/Noun]
لطفاً، الماء.
عامل [Person] بلطف
عامل الأطفال بلطف.
هذا من لطف [Suffix]
هذا من لطفك.
يتميز بـ [لطف + Noun]
يتميز بلطف الحديث.
تتجلى ألطاف [Noun] في [Context]
تتجلى ألطاف الله في خلقه.
ما [Noun] إلا [لطف + Noun]
ما السعادة إلا لطف المعشر.
بكل لطف، [Statement]
بكل لطف، أنت مخطئ.
شكراً على [لطف + Suffix]
شكراً على لطفك.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Very high in social, religious, and literary contexts.
-
Using 'Lutf' as an adjective.
→
هو لطيف (Huwa latif).
Lutf is a noun. You cannot say 'He is kindness' in standard descriptions; you must use the adjective.
-
Saying 'Shukran 'ala lutfatika'.
→
شكراً على لطفك (Shukran 'ala lutfika).
Lutf is masculine. Adding a 'ta' at the end makes it grammatically incorrect in this context.
-
Using 'Lutf' without 'bi-' for 'kindly'.
→
تكلم بلطف (Takallam bi-lutf).
In Arabic, you need the preposition 'bi' to turn the noun into an adverbial phrase.
-
Confusing 'Lutf' with 'Laff' (wrapping).
→
لطف (Lutf).
The middle letter 'Taa' is heavy and essential. Without it, the word changes meaning completely.
-
Overusing 'Altaf' in daily speech.
→
مواقف لطيفة (Mawaqif latifa).
The plural 'Altaf' is very formal or religious. For 'kind acts,' use the adjective plural instead.
ヒント
Adverbial Use
To turn 'Lutf' into 'kindly,' always add the preposition 'bi-'. 'Bi-lutf' is the standard way to describe how an action is done.
Gratitude
Use 'Hadha min lutfika' when someone compliments you. It shows humility and high social intelligence in Arabic culture.
Emphatic T
Practice the 'ط' sound. If it sounds like a normal 'T,' the word might be misunderstood. It should sound deep.
Word Family
Learn 'Latif' (adjective) alongside 'Lutf' (noun) to be able to describe both the person and the quality.
Religious Context
When you hear 'Ya Latif,' understand that the speaker is calling upon a specific attribute of God—His extreme gentleness and subtlety.
Formal Requests
In emails, 'Lutfan' is a great way to start a request to a colleague you don't know very well.
The 'L' sound
Remember that 'Al-lutf' has a double 'L' sound. Stressing it slightly helps in sounding more native.
Softening Speech
If you have to say something difficult, start with 'Bikulli lutf...' to prepare the listener for a gentle delivery.
Detecting Nuance
Notice when people use 'Lutf' vs 'Karam.' Lutf is about the feeling, Karam is about the action/gift.
Common Phrases
Memorize 'Min lutfik' as a single unit. It is much more versatile than just saying 'Please.'
暗記しよう
記憶術
Think of a 'Leaf' (sounds like L-utf). A leaf is gentle and soft as it falls to the ground, just like the meaning of Lutf.
視覚的連想
Imagine a soft feather touching someone's shoulder. That gentle touch is the physical embodiment of Lutf.
Word Web
チャレンジ
Try to use the word 'Lutf' three times today: once to thank someone, once to describe a friend, and once to ask for something politely.
語源
The word comes from the tri-consonantal Arabic root L-T-F (ل ط ف). This root historically carries the meaning of being thin, delicate, or subtle.
元の意味: Originally, it referred to physical thinness or something so fine it could barely be perceived.
Semitic -> Afroasiatic -> Arabic.文化的な背景
No specific sensitivities; it is a universally positive and respectful word.
Equivalent to 'Grace' or 'Gentleness' in English, but used much more frequently in daily greetings and requests.
実生活で練習する
実際の使用場面
At a Restaurant
- من لطفك، الفاتورة.
- شكراً على لطف الخدمة.
- تحدث مع النادل بلطف.
- لطفاً، أريد المزيد من الماء.
Religious Settings
- يا لطيف ارحمنا.
- لطف الله واسع.
- تأمل في ألطاف الله.
- سبحان اللطيف الخبير.
In the Office
- نقدر لطف تعاونكم.
- عامل زملائك بلطف.
- شكراً على لطف ردكم.
- بكل لطف، أود الاعتراض.
With Friends
- أنت كلك لطف.
- هذا من لطفك يا صديقي.
- ما في ألطف منك.
- شكراً على لطف مشاعرك.
Describing Nature
- لطف الجو اليوم رائع.
- نسمة هواء فيها لطف.
- لطف الطبيعة يهدئ الأعصاب.
- يا لجمال ولطف هذا المكان.
会話のきっかけ
"هل يمكنك أن تخبرني عن موقف شعرت فيه بلطف شخص غريب؟"
"ماذا يعني لك اللطف في التعامل اليومي؟"
"هل تعتقد أن اللطف أهم من الصدق أحياناً؟"
"كيف يمكننا نشر اللطف في مجتمعنا بشكل أكبر؟"
"من هو أكثر شخص عرفته يتميز باللطف؟"
日記のテーマ
اكتب عن موقف أظهرت فيه اللطف لشخص ما اليوم وكيف كان شعورك.
صف شخصاً في حياتك تعتبره قدوة في اللطف والتعامل الراقي.
لماذا يعتبر اللطف صفة أساسية للقائد الناجح في رأيك؟
كيف يختلف اللطف عن الضعف في نظرك؟ اكتب بالتفصيل.
تحدث عن 'لطف الله' في حياتك من خلال تجربة شخصية مررت بها.
よくある質問
10 問Lutf is a masculine noun, but it is used to describe the quality of both men and women. For example, you say 'Lutfuha' for her kindness and 'Lutfuhu' for his kindness.
'Lutfan' is a direct adverb meaning 'Please,' often used at the start of a request. 'Min lutfik' means 'Of your kindness' and is slightly more personal and polite.
In classical Arabic, yes, it could refer to being thin or delicate. In modern usage, however, it almost exclusively refers to kindness and gentleness of character.
Yes, it is very common. It is used as a prayer or an exclamation when someone sees something shocking, beautiful, or scary, asking for God's protection.
You can say 'Anta latif jiddan' (using the adjective) or 'Hadha min lutfika' (This is from your kindness) as a polite response.
The plural is 'Altaf' (ألطاف). It is mostly used in religious contexts to refer to the many hidden graces of God.
Yes, you can say 'Amil al-hayawan bi-lutf' (Treat the animal with kindness/gentleness).
It is used in all registers, from very formal diplomatic letters to informal conversations among friends and family.
No, it is a purely positive word. However, in some contexts, too much 'Mujamala' (related to lutf) might be seen as insincere, but 'Lutf' itself is always praised.
It is the letter 'Taa' (ط). You should make a heavy 'T' sound by placing the tongue flat against the roof of the mouth, not just the tip.
自分をテスト 190 問
Write a sentence in Arabic using 'لطف' to thank someone for their kindness.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please, give me the book' using 'لطفاً'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a kind teacher using the word 'لطف'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you say 'That's very kind of you' in Arabic?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the plural 'ألطاف' in a sentence about God.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a request starting with 'من لطفك'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Speak with kindness to your friends.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the weather using 'لطف'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue where someone says 'كلك لطف'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Kindness is the key to hearts.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write an imperative sentence: 'Treat people kindly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I appreciate your kindness with me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'بكل لطف' to describe an answer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'O Kind One, be gentle with us.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a mother's kindness using 'لطف'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'لطف المعاملة'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is known for his kindness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'لطفاً لا أمراً' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Kindness makes life beautiful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'لطف الله' in nature.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'لطف' correctly. Focus on the 'ط'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you for your kindness' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask for water politely using 'لطفاً'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That is kind of you' to a friend.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to 'Speak kindly'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You are all kindness' (Kullak lutf).
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Exclaim 'Ya Latif!' after hearing surprising news.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice saying 'Bikulli lutf' (With all kindness).
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'God's grace' in Arabic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a woman for help starting with 'Min lutfiki'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I appreciate your kindness' to a group.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the plural 'Altaf' in the phrase 'Altaf Allah'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please, not a command' (Lutfan la amran).
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to treat animals with kindness.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Kindness in dealing' (Lutf al-mu'amala).
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What kindness!' (Ya lahu min lutf!).
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Can you speak more kindly?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you for the kindness of your feelings'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Kindness is a beautiful trait'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat 'Al-lutf' focusing on the double L.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word 'لطف' and identify the emphatic letter.
Which phrase did you hear: 'Lutfan' or 'Latif'?
Identify the word: 'Bi-lutf' or 'Bi-unf'?
Does the speaker say 'Lutfik' or 'Lutfiki'?
Identify the context: 'Ya Latif!'
What is being appreciated: 'Lutf al-mu'amala' or 'Karam al-mu'amala'?
Is the speaker happy or angry? 'Shukran 'ala lutfik.'
Identify the number of syllables in 'Lutf'.
Which noun was used: 'Lutf' or 'Tayyiba'?
Listen for the plural: 'Altaf' or 'Lata'if'?
Is 'Min lutfik' used at the beginning or end of the sentence?
Identify the tone: 'Bikulli lutf'.
Did the speaker say 'Lutf' or 'Laff'?
What is the speaker thanking for? 'Lutf al-istiqbal'.
Identify the word family member: 'Talattaf'.
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The word 'Lutf' is more than just kindness; it is the art of being gentle and refined in every interaction. For example, 'Hadha min lutfik' (That's kind of you) is a quintessential Arabic expression of gratitude.
- Lutf means kindness and gentleness in Arabic.
- It is used to describe a refined and soft manner of behavior.
- Commonly found in polite expressions like 'Min lutfik' (Please).
- It has spiritual roots, referring to subtle divine grace.
Adverbial Use
To turn 'Lutf' into 'kindly,' always add the preposition 'bi-'. 'Bi-lutf' is the standard way to describe how an action is done.
Gratitude
Use 'Hadha min lutfika' when someone compliments you. It shows humility and high social intelligence in Arabic culture.
Emphatic T
Practice the 'ط' sound. If it sounds like a normal 'T,' the word might be misunderstood. It should sound deep.
Word Family
Learn 'Latif' (adjective) alongside 'Lutf' (noun) to be able to describe both the person and the quality.
例文
عامل الآخرين بلطف واحترام.
関連コンテンツ
この単語を他の言語で
関連フレーズ
emotionsの関連語
أعجب
A2気に入る、好む、魅力的だと思う。
عاطفي
A2感情的またはロマンチック。彼はとても感情的です。
اعتزاز
A2自分の功績や資質から得られる満足感と自尊心の感情。
عداء
B1二者間の敵意または敵対関係。
عجب
A2驚きや感嘆。賞賛の入り混じった驚きの感情。
عقل
A1精神、知性、理知。物事を考える能力。
عصبي
A2神経質、イライラしやすい、怒りっぽい。(彼は面接前に神経質になっている。彼女は疲れているとイライラしやすい。)
عصبية
A2神経質、またはイライラした状態。
عطف
A2思いやり、優しさ、または愛情の感情。
عذاب
A2「Adhab」という言葉は、激しい苦痛や苦悩を意味します。