A2 Prepositions & Connectors 17 min read かんたん

どこかへ行く?目的地に使う 'Para'

目的地にしっかり向かう時は para を使い、会話では propra と短く言うのがネイティブ流です。

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'para' to indicate a destination or final goal when moving toward a specific place or person.

  • Use 'para' for physical destinations: 'Vou para o Brasil.'
  • Use 'para' for a person as a destination: 'Vou para a casa da Maria.'
  • Use 'para' to express a deadline or purpose: 'O presente é para você.'
Subject + Verb + para + Destination/Recipient

Overview

### Overview
ポルトガル語を学習する上で、目的地や移動先を正確に伝えることは非常に重要です。その際に最も頻繁に使われるのが前置詞 para です。日本語では、移動先を示すために「〜へ」「〜に」という助詞を使いますよね。例えば、「学校へ行く」「日本に行く」といった具合です。ポルトガル語の para は、まさにこの「〜へ」「〜に向かって」という役割を果たします。
しかし、日本語とポルトガル語では、この目的地を示す際の考え方に少し違いがあります。日本語の「へ」は方向を示すのに対し、ポルトガル語の para は「最終的な到着地点」や「目的」を強調するニュアンスが強いのが特徴です。A2レベルの皆さんにとって、para を使いこなすことは、単に場所を言うだけでなく、その場所へ行く意図や、そこが最終目的地であることを相手に明確に伝えるための第一歩となります。
特に注意が必要なのは、ブラジルポルトガル語(BP)とヨーロッパポルトガル語(EP)での使い方の違いです。ブラジルでは、移動先を示す際に para が圧倒的に使われますが、ヨーロッパでは「一時的な訪問」には a を使い、「より長期的な滞在や移動」には para を使うという使い分けが残っています。この違いを理解することは、あなたが話すポルトガル語の自然さを大きく左右します。このガイドでは、para の基本的な使い方から、知っておくべき省略形、そして日本語にはない「目的」を表す用法まで、詳しく見ていきましょう。
### How This Grammar Works
para の本質的な役割は、「ある地点から別の地点への直接的な軌道」と「その終着点」を示すことです。日本語の助詞「へ」と比較すると分かりやすいでしょう。「学校へ行く」と言うとき、日本語では「学校」という目的地に向かう方向性を表しますが、ポルトガル語の para を使うと、その場所が「今回の移動のゴールである」という意識がより強くなります。
例えば、Eu vou para a escola(私は学校へ行く)と言う場合、学校が単なる通過点ではなく、授業を受ける、または仕事をするという目的を持った明確な目的地であることを示唆しています。これは、通過することを意味する passar por(〜を通る)とは対照的です。
また、para は単なる物理的な場所だけでなく、抽象的な「目的」や「期限」にも使われます。これは日本語の「〜のために」という表現に近い感覚です。例えば、Estudo português para viajar(旅行するためにポルトガル語を勉強する)という文では、para の後に動詞が続き、行動の目的を明確にしています。これは日本語の「〜するために」という文法構造と非常に似ており、日本人学習者にとっては直感的に理解しやすい部分です。
さらに、ブラジルポルトガル語では、para は目的地を示す際の「万能選手」です。本来なら a を使うべき場面でも、ブラジルでは para を使うのが一般的です。一方で、ヨーロッパポルトガル語では、apara の使い分けが重要です。Vou a Lisboa(リスボンに行く:日帰りや短い滞在)と Vou para Lisboa(リスボンに行く:移住や長期滞在)のように、滞在の長さや意志の強さで使い分ける習慣があることを覚えておきましょう。
### Formation Pattern
para の使い方は、後ろに来る名詞に冠詞(o, a, os, as)が必要かどうかで決まります。特にブラジルポルトガル語では、前置詞と冠詞が合体した「省略形」が非常に重要です。これを使わないと、かなり硬い表現に聞こえてしまいます。
| 前置詞 | 冠詞 | 省略形 (BP) | 例文 | 意味 |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| para | o | pro | Vou pro mercado. | 市場へ行く。 |
| para | a | pra | Ela foi pra escola. | 彼女は学校へ行った。 |
| para | os | pros | Eles voltaram pros EUA. | 彼らはアメリカに戻った。 |
| para | as | pras | Nós vamos pras montanhas. | 私たちは山へ行く。 |
注意点として、固有名詞(都市名など)には冠詞がつかないことが多いため、para のまま使います。例えば Vou para Tóquio(東京に行く)や Vou para Londres(ロンドンに行く)となります。また、casa(家)や aqui(ここ)といった場所を示す副詞には冠詞がつかないため、Vou para casa(家に帰る)のようにそのまま使います。この「冠詞が必要かどうか」の判断は、日本語にはないルールなので、名詞と一緒に覚えるのが一番の近道です。
### When To Use It
para を使うシチュエーションは主に4つあります。
  1. 1物理的な目的地: 最も一般的な使い方です。「どこかへ行く」「どこかへ送る」という移動を表します。O ônibus para o centro sai agora.(中心街行きのバスが今出る)のように、方向を示す役割も果たします。
  1. 1受け取り手: 誰かに何かを贈ったり、送ったりする場合です。Este presente é para você.(このプレゼントはあなたのためです)のように、対象物を「誰」という目的地に届ける感覚です。
  1. 1目的・意図: 行動の理由を説明します。Trabalho para ganhar dinheiro.(お金を稼ぐために働いている)というように、動詞の原形と組み合わせて使います。これは日本語の「〜するために」と全く同じ感覚で使えます。
  1. 1期限(デッドライン): 時間の目的地です。O trabalho é para amanhã.(仕事の期限は明日です)のように、いつまでに終わらせるべきかという「時間的なゴール」を示します。
これらを意識することで、para が単なる「へ」以上の役割を持っていることが分かります。日常会話で「これ、誰宛?」「いつまで?」と聞く時、para は欠かせない存在です。
### Common Mistakes
  1. 1冠詞の付け忘れ: 日本語には冠詞がないため、Vou para escola と言ってしまうミスが非常に多いです。正しくは Vou para a escola です。名詞が特定の場所を指す場合、必ず冠詞が必要です。
  1. 1parapor の混同: 日本語の「〜を」や「〜を通って」という感覚で por を使うべき場所で para を使ってしまうことがあります。para は「目的地」、por は「通過点」という違いを意識してください。
  1. 1省略形を使わないこと: ブラジルポルトガル語を学んでいるのに、会話で para a と全て発音すると、教科書的な響きになり、少し不自然に聞こえます。prapro を積極的に使うことで、より自然な発音になります。
### Contrast With Similar Patterns
para と混同しやすい前置詞に a があります。比較してみましょう。
| 前置詞 | 主な役割 | 日本語の感覚 | ニュアンス |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| para | 目的地・終着点 | 〜へ(しっかり向かう) | 到着や滞在の意志が強い |
| a | 方向・短い移動 | 〜へ(行く) | 短い滞在や方向を示す |
ヨーロッパポルトガル語では、Vou a Lisboa(リスボンに行く:ちょっとした用事)と Vou para Lisboa(リスボンに行く:引っ越しや長期滞在)という使い分けが厳格ですが、ブラジルではほとんど para に統一されています。まずは para をマスターし、余裕があれば地域差を意識してみてください。
### Quick FAQ
Q1: parapara a はどう使い分けるの?
A1: para の後にくる名詞が女性名詞で、かつ冠詞が必要な場合に para a となります。ブラジルではこれを pra と短縮します。
Q2: 固有名詞に冠詞はつくの?
A2: 都市名には基本つきません(para Paris)。国名にはつくものが多いです(para o Brasil, para a França)。名詞を覚える際に冠詞もセットで覚えるのがコツです。
Q3: para を使わない目的地はある?
A3: あります。casa(家)や aqui(ここ)、ali(あそこ)などの場所を示す副詞には冠詞がつかないため、para の後にそのまま置きます。

Para with Articles

Preposition Article Contraction Example
para
o
para o (pro)
Vou para o parque.
para
a
para a (pra)
Vou para a praia.
para
os
para os
Enviei para os amigos.
para
as
para as
Dei para as crianças.

Informal Contractions (Brazilian Portuguese)

Full Form Informal Form Usage
para o
pro
Very common in speech
para a
pra
Very common in speech

Meanings

The preposition 'para' indicates movement toward a destination, a final goal, or the intended recipient of an object or action.

1

Physical Destination

Movement toward a specific location.

“Vou para Lisboa.”

“Eles vão para a praia.”

2

Recipient

The person or thing receiving an action or object.

“Este livro é para você.”

“Comprei flores para ela.”

3

Time/Deadline

A specific point in time or a deadline.

“O trabalho é para amanhã.”

“A reunião é para as dez.”

Reference Table

Reference table for どこかへ行く?目的地に使う 'Para'
種類 元の形 短縮形 例文
男性・単数
para o
pro
Vou pro escritório.
女性・単数
para a
pra
Vou pra praia.
男性・複数
para os
pros
Vou pros Estados Unidos.
女性・複数
para as
pras
Vou pras montanhas.
冠詞なし
para
para
Vou para Portugal.
デジタル・対象
para
pra / para
Manda o link pra mim.

フォーマル度スペクトル

フォーマル
Eu vou para a loja.

Eu vou para a loja. (Daily life)

ニュートラル
Vou para a loja.

Vou para a loja. (Daily life)

カジュアル
Vou pra loja.

Vou pra loja. (Daily life)

スラング
Tô indo pra loja.

Tô indo pra loja. (Daily life)

para を使う目的地

Para / Pra

物理的な場所

  • praia ビーチ
  • trabalho 仕事

デジタル

  • e-mail メール
  • zap ワッツアップ

人生の変化

  • outro país 他国

Para vs. A

Para (長い旅)
永続性 しばらく滞在する
最終目的地 意図的な目的地
A (短い旅)
一時的 行ってすぐ戻る
短時間 短い用事 (EP)

正しい短縮形の選び方

1

その場所は男性名詞?

YES
pro を使う
NO
女性名詞?
2

その場所は女性名詞?

YES
pra を使う
NO ↓

よく使う para の場所

📍

都市・国

  • Portugal
  • pro Rio
  • pra Bahia
🏠

日常生活

  • pra casa
  • pro trabalho
  • pra escola

レベル別の例文

1

Eu vou para o Brasil.

I am going to Brazil.

2

Este presente é para você.

This gift is for you.

3

Nós vamos para a escola.

We are going to school.

4

Ele vai para casa.

He is going home.

1

Você vai para a festa hoje?

Are you going to the party today?

2

O ônibus vai para o centro.

The bus goes to the center.

3

Preciso disso para amanhã.

I need this for tomorrow.

4

Ela comprou um café para o chefe.

She bought a coffee for the boss.

1

Estou economizando dinheiro para viajar.

I am saving money to travel.

2

O documento está pronto para ser assinado.

The document is ready to be signed.

3

Não há nada para fazer aqui.

There is nothing to do here.

4

Eles partiram para uma nova aventura.

They left for a new adventure.

1

A decisão foi tomada para evitar problemas.

The decision was made to avoid problems.

2

Ele trabalha para a empresa há dez anos.

He has worked for the company for ten years.

3

O plano é para o próximo trimestre.

The plan is for the next quarter.

4

Olhei para o horizonte.

I looked at the horizon.

1

A política foi desenhada para beneficiar a todos.

The policy was designed to benefit everyone.

2

Ele não tem paciência para essas coisas.

He has no patience for these things.

3

O destino final é para onde todos convergem.

The final destination is where everyone converges.

4

Preparei tudo para que a reunião corra bem.

I prepared everything so that the meeting goes well.

1

O esforço foi em vão, para não dizer inútil.

The effort was in vain, not to say useless.

2

Para quem não conhece, parece impossível.

For those who don't know, it seems impossible.

3

A obra foi escrita para ser lida em voz alta.

The work was written to be read aloud.

4

Não há mais para onde fugir.

There is nowhere left to run.

間違えやすい

Going Somewhere? Using 'Para' for Destinations Para vs Por

Both translate to 'for' in English, but have different functions.

Going Somewhere? Using 'Para' for Destinations Para vs A

Both indicate direction.

Going Somewhere? Using 'Para' for Destinations Para vs Em

Both can be used with locations.

よくある間違い

Vou para Brasil

Vou para o Brasil

Missing the definite article.

Para eu

Para mim

Using subject pronoun instead of object.

Vou para cinema

Vou para o cinema

Missing article.

Para ele

Para ele

Actually correct, but often confused with 'para si'.

Vou para lá

Vou para lá

Correct, but learners often add 'o' unnecessarily.

O presente é para tu

O presente é para ti

Wrong pronoun case.

Vou para a casa de Maria

Vou para a casa da Maria

Missing contraction of de+a.

Estudo para aprender

Estudo para aprender

Correct, but learners often use 'por' here.

É para mim fazer

É para eu fazer

Using 'mim' as subject of infinitive.

Vou para onde?

Para onde vou?

Word order preference.

Para que ele vai?

Para que ele vá?

Needs subjunctive.

Não tem para onde ir

Não tem para onde ir

Correct, but learners often use 'por'.

文型パターン

Eu vou para ___.

Isto é para ___.

O prazo é para ___.

Estudo para ___.

Real World Usage

Travel constant

Vou para o aeroporto.

Texting very common

Tô indo praí.

Work common

O relatório é para o chefe.

Food Delivery common

O pedido é para a Rua X.

Social Media common

Postando para os amigos.

Job Interview occasional

Trabalho para a empresa X.

🎯

「出発!」の合言葉

ブラジルの若者は「Partiu + 行き先」で「〜へGO!」とよく言います。 Partiu pra balada!
⚠️

Para と Por の違い

目的地に por は使いません。 por だとそこを「通り過ぎる」意味になります。
Vou para a praia.
💬

会話では pra が主役

ブラジルでは para a は少し堅苦しいので、普段は pra を使うのが一番自然です。 Vou pra escola.

Smart Tips

If the place is specific, use the article. If it's a general concept, you might not need it.

Vou para escola. Vou para a escola.

Use 'pra' instead of 'para' to sound like a local.

Eu vou para a festa. Eu vou pra festa.

Use 'para' + time to show you understand project management.

O projeto termina amanhã. O projeto é para amanhã.

Use 'para' + person to clearly identify the recipient.

Este presente é de você. Este presente é para você.

発音

/ˈpa.ɾɐ/ vs /pɾa/

Para vs Pra

In fast speech, the unstressed 'a' in 'para' drops, creating 'pra'.

Question

Você vai para a praia? ↑

Rising intonation at the end indicates a question.

暗記しよう

記憶術

Para points to the goal, like an arrow in a bowl.

視覚的連想

Imagine a bright red arrow pointing from your current location directly to your destination. Every time you say 'para', visualize that arrow hitting the target.

Rhyme

If you are going to a place, use 'para' to set the pace.

Story

Maria is packing her bags. She is going 'para' the airport. She has a gift 'para' her sister. She needs to arrive 'para' the flight at 5 PM.

Word Web

destinoobjetivoprazodireçãoreceptorfinalidade

チャレンジ

Write 5 sentences about your plans for the weekend using 'para' for each destination.

文化メモ

The use of 'pra' is universal in Brazil. Using 'para' in casual conversation can sound overly formal or even robotic.

In Portugal, 'para' is pronounced more clearly and 'pra' is less common in formal writing.

Similar to Portugal, the full form 'para' is preferred in most contexts.

Derived from the combination of the Latin 'per' (through) and 'ad' (to).

会話のきっかけ

Para onde você vai nas férias?

Este presente é para quem?

O trabalho é para quando?

Para que você estuda português?

日記のテーマ

Descreva o seu caminho para o trabalho ou escola.
Liste três coisas que você precisa fazer para amanhã.
Se você pudesse viajar para qualquer lugar, para onde iria?
Explique a importância de definir metas para o futuro.

よくある間違い

Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解

Test Yourself

正しい短縮形(pro/pra/para)を選んで空欄を埋めてください。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
shopping はポルトガル語で男性名詞なので、para + o = pro になります。
長期的にその都市に住むことを表す正しい文を選んでください。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
長期滞在や移住の目的地には para を使うのがルールです。
短縮形の性別の間違いを見つけて直してください。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
academia(ジム)は女性名詞なので、短縮形は pra を使うのが正解です。

Score: /3

練習問題

8 exercises
Fill in the blank with the correct form of para.

Eu vou ___ escola.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para a
Escola is feminine.
Choose the correct sentence. 選択問題

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vou para o Brasil.
Brasil is masculine.
Fix the mistake. Error Correction

Find and fix the mistake:

Vou para casa da Maria.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vou para a casa da Maria.
Need the article.
Reorder the words. Sentence Reorder

para / você / é / isto

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Isto é para você.
Standard SVO order.
Translate to Portuguese. 翻訳

I am going to the park.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vou para o parque.
Parque is masculine.
Match the usage. Match Pairs

Match: 1. Destino, 2. Prazo

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1. Casa, 2. Amanhã
Casa is a place, amanhã is a time.
Build a sentence. Sentence Building

Use: Vou, para, o, trabalho.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vou para o trabalho.
Correct word order.
Contract the preposition. Conjugation Drill

para + o =

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para o
Para + o = para o.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
空欄を埋めてください。 穴埋め問題

Eles viajam ___ Portugal amanhã.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para
単語を並べ替えて正しい文を作ってください。 Sentence Reorder

vai / ela / pra / amanhã / Itália

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ela vai pra Itália amanhã
短縮形を使ってポルトガル語に訳してください。 翻訳

公園に行きます。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vou pro parque.
ブラジルの口語でよく使われるのはどれ? 選択問題

より自然な表現を選んでください:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vou pra praia.
前置詞の間違いを直してください。 Error Correction

Mandei o e-mail por o chefe.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mandei o e-mail para o chefe.
元の形と短縮形を一致させてください。 Match Pairs

組み合わせてください:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para o - pro
メッセージを完成させてください。 穴埋め問題

Oi! Você vem ___ minha casa hoje?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pra
長期滞在を予定している時の表現を選んでください。 選択問題

「滞在」を意味するのはどれ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vou para Paris.
「彼はジムに行きます」を訳してください。 翻訳

ポルトガル語に訳してください:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele vai pra academia.
文を直してください。 Error Correction

Nós vamos para o Estados Unidos.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nós vamos para os Estados Unidos.

Score: /10

よくある質問 (8)

No, 'para' is for destinations and goals. Use 'em' for location and 'por' for causes.

It's a natural contraction in spoken Portuguese, especially in Brazil.

Usually, yes, when referring to a specific place. 'Vou para o cinema'.

'Para' is for specific destinations, 'a' is for general direction.

Yes, for deadlines. 'O trabalho é para amanhã'.

The full form is neutral/formal; 'pra' is informal.

When 'casa' means 'home', it often drops the article.

You will likely be understood, but it might sound unnatural.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

para

None, they are cognates with the same function.

French moderate

pour

French doesn't use 'pour' for physical movement to a place.

German low

für / zu

German requires two different prepositions where Portuguese uses one.

Japanese low

ni / tame ni

Japanese grammar relies on post-positional particles.

Arabic low

li / ila

Arabic distinguishes these functions with different prepositions.

Chinese low

wèi / dào

Chinese uses verbs/prepositions that function differently in sentence structure.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!