At the A1 level, you are just starting to learn Arabic. The word تَقْنِيَة (taqniya) might seem a bit long, but it is very useful. It means 'technology' or 'technique'. You will see it a lot when people talk about computers, phones, or the internet. Even though it is a B2 level word, it is good to recognize it early because technology is everywhere. You can think of it as the Arabic word for tech. For example, if you want to say 'modern technology', you say 'taqniya haditha'. It is a feminine word, which is why it ends with a 'taa marbuta' (ة). You don't need to use it in complex sentences yet, but just knowing that it means technology will help you understand signs, basic news headlines, or app menus in Arabic. Practice saying it slowly: taq-ni-ya. Remember that the 'q' sound is deep in your throat. Recognizing this word will make you feel more comfortable when you see Arabic text related to computers or smartphones. It is a fundamental building block for your future vocabulary.
At the A2 level, you can start using تَقْنِيَة in simple sentences. You know it means 'technology' or 'technique'. Now you can combine it with basic verbs and adjectives. For instance, you can say 'I like technology' (أحب التقنية - uhibbu at-taqniya) or 'This technology is new' (هذه التقنية جديدة - hadhihi at-taqniya jadida). You should also learn its plural form, which is تقنيات (taqniyyat). This is useful when talking about different types of technologies or methods. At this stage, you might encounter the word in short articles or simple conversations about daily life, like using a new app or a computer. You can also start recognizing the adjective form, تقني (taqniyy), which means 'technical'. For example, if your phone is broken, you might need 'technical support' (دعم تقني - da'm taqniyy). Practice writing short sentences using the word to describe the devices you use every day. It will help you build confidence in discussing modern topics in Arabic.
At the B1 level, your understanding of تَقْنِيَة deepens. You can now use it to express opinions and discuss broader topics related to technology and its impact on society. You can differentiate between its two main meanings: 'technology' as a broad field and 'technique' as a specific method. For example, you can talk about 'education technology' (تقنية التعليم) or a 'new technique in painting' (تقنية جديدة في الرسم). You should be comfortable using it in genitive constructions (idafa), such as تقنية المعلومات (Information Technology). At this intermediate stage, you can read news articles and understand the context when this word is used to describe advancements or technical issues. You can also use it to compare different methods, saying things like 'This technique is better than the old one' (هذه التقنية أفضل من القديمة). Start incorporating it into your writing and speaking when discussing modern problems, solutions, and innovations. It adds a layer of sophistication to your vocabulary compared to using simpler words.
At the B2 level, تَقْنِيَة is a core part of your active vocabulary. You are expected to use it fluently in professional, academic, and abstract contexts. You understand the nuance that makes it preferable to the loanword تكنولوجيا in formal Arabic. You can comfortably discuss complex topics like 'nanotechnology' (تقنية النانو), 'artificial intelligence techniques' (تقنيات الذكاء الاصطناعي), and 'technical specifications' (المواصفات التقنية). You can use it as the subject or object in complex sentence structures, expressing detailed thoughts on how technology influences various sectors like healthcare, economy, and education. You are also adept at using its derivatives, such as the verb أتقن (to master) or the noun إتقان (mastery), understanding the etymological connection to skill and precision. In debates or essays, you can argue the pros and cons of specific تقنيات, demonstrating a high level of linguistic competence and cultural awareness of how modern Arabic adapts to scientific advancements.
At the C1 level, your use of تَقْنِيَة is highly nuanced and native-like. You employ it effortlessly in advanced academic writing, professional reports, and sophisticated discourse. You can distinguish subtle differences between synonyms like تقنية, آلية, منهجية, and أسلوب, choosing the exact right word for the specific context. You are comfortable with highly specialized terminology across various fields, such as 'biotechnology' (التقنية الحيوية) or 'encryption techniques' (تقنيات التشفير). You can critically analyze texts that discuss the philosophical or societal implications of technological advancement, using the word in abstract and theoretical frameworks. Your command of the root ت-ق-ن allows you to play with the language, perhaps using words like متقن (perfected) in proximity to تقنية to create rhetorical effect. You understand the historical evolution of the term in modern Arabic lexicography and its role in the Arabization (تعريب) of scientific terminology.
At the C2 level, you possess absolute mastery over the word تَقْنِيَة and its entire semantic field. You use it with the precision of an Arabic linguistic scholar or a specialized technical expert. You can author comprehensive academic papers, draft technical legislation, or deliver high-level keynote speeches using the term and its derivatives flawlessly. You are intimately familiar with the debates within Arabic language academies regarding the standardization of scientific terms and the triumph of تقنية as the definitive translation for technology. You can effortlessly navigate the most complex syntactic structures involving the word, employing it in sophisticated rhetorical devices, poetry, or highly technical manuals. Your understanding transcends mere translation; you grasp the cultural, historical, and epistemological weight the word carries in the contemporary Arab intellectual landscape, using it to articulate profound insights into the human condition in the digital age.

تَقْنِيَة 30秒で

  • Means 'technology' or 'technique'.
  • Feminine noun, plural is تقنيات (taqniyyat).
  • Root is ت-ق-ن (mastery/precision).
  • Preferred over the loanword تكنولوجيا in formal contexts.
The Arabic word تَقْنِيَة (taqniya) is a highly versatile and widely used term in both modern standard Arabic and contemporary dialects, primarily translating to 'technique' or 'technology'. Rooted in the triconsonantal root ت-ق-ن (t-q-n), which conveys the meaning of mastering, perfecting, or executing something with profound skill and precision, the word carries a deep sense of applied knowledge. When we explore the etymological origins, we find that the verb أَتْقَنَ (atqana) means to perfect or master a craft, which perfectly aligns with the modern application of تَقْنِيَة as a method or system designed to achieve a specific, optimized result. In modern contexts, it is frequently used interchangeably with تكنولوجيا (tiknulujiya), although purists often prefer تَقْنِيَة as the authentic Arabic equivalent. Understanding this word is crucial for navigating any Arabic discourse related to science, engineering, digital media, education, and professional skills. The concept encompasses not just physical devices or software, but also the methodologies, procedures, and systematic approaches used to solve problems. For instance, when discussing medical advancements, one might refer to a new surgical technique as تَقْنِيَة جراحية جديدة. Similarly, in the realm of computing, information technology is universally known as تَقْنِيَة المعلومات (taqniyat al-ma'lumat). This dual nature—referring both to the abstract method and the tangible technological application—makes it a cornerstone of modern Arabic vocabulary.
Linguistic Root
Derived from ت-ق-ن, emphasizing mastery and precision in execution.
Modern Usage
Widely adopted as the standard translation for 'technology' in official and academic contexts.
Nuance
Can mean both a specific 'technique' (like a painting technique) and 'technology' as a broad field.

تعتمد هذه المدرسة على تَقْنِيَة حديثة في التعليم.

نحتاج إلى تَقْنِيَة متطورة لحل هذه المشكلة.

تعلمت تَقْنِيَة جديدة في الرسم.

قطاع الـ تَقْنِيَة ينمو بسرعة.

استخدم المهندس تَقْنِيَة مبتكرة.

Using تَقْنِيَة correctly involves understanding its grammatical properties and common collocations. As a feminine noun ending in a taa marbuta (ة), it takes feminine adjectives. For example, 'modern technology' is تَقْنِيَة حديثة (taqniya haditha). When you want to refer to multiple techniques or technologies, you use the sound feminine plural تَقْنِيَّات (taqniyyat). It frequently appears as the first part of an idafa (genitive construction), such as in تَقْنِيَة المعلومات (Information Technology) or تَقْنِيَة النانو (Nanotechnology). Furthermore, the word can be transformed into a relative adjective (nisba) to describe something as technical or technological: تَقْنِيّ (taqniyy) for masculine and تَقْنِيَّة (taqniyya) for feminine. For instance, 'technical support' is الدعم التقني (ad-da'm at-taqniyy). In verbal sentences, it often functions as the object of verbs like استخدم (used), طوّر (developed), or اعتمد (relied on). When speaking or writing at a B2 level or higher, varying your vocabulary by using تَقْنِيَة instead of the borrowed word تكنولوجيا demonstrates a stronger command of formal Arabic. It is also worth noting that in professional environments, the term is used to denote specific skills, such as تقنيات التفاوض (negotiation techniques) or تقنيات البيع (sales techniques). This broad utility makes it an indispensable word for learners aiming for fluency in professional and academic Arabic.
Adjective Form
تقني (taqniyy) means technical. Example: مشكلة تقنية (technical problem).
Plural Form
تقنيات (taqniyyat) is used for 'techniques' or 'technologies'.
Idafa Construction
Often used before a noun, e.g., تقنية الاتصالات (communications technology).

نواجه مشكلة في الـ تَقْنِيَة المستخدمة.

تم تطوير تَقْنِيَة جديدة لتحلية المياه.

هذه الـ تَقْنِيَة توفر الكثير من الوقت.

الشركة متخصصة في تَقْنِيَة الذكاء الاصطناعي.

يعتمد النجاح على تَقْنِيَة التنفيذ.

The word تَقْنِيَة is ubiquitous in the modern Arab world, permeating various sectors and daily conversations. You will predominantly hear it in news broadcasts, especially during segments covering scientific discoveries, economic developments, or digital transformations. Tech vloggers and reviewers on platforms like YouTube frequently use the term when discussing the latest smartphones, software updates, or hardware capabilities. In the academic sphere, university professors and researchers use تَقْنِيَة to describe methodologies in scientific papers, engineering projects, and medical journals. Furthermore, in the corporate world, meetings often revolve around implementing new تقنيات to improve efficiency or discussing the company's تقنية المعلومات (IT) infrastructure. Even in casual conversations, as technology becomes more integrated into daily life, people might talk about a new تقنية in an app they are using or a specific technique they learned for cooking or exercising. Government initiatives across the Middle East, such as Saudi Arabia's Vision 2030 or the UAE's digital strategies, heavily feature the word in their official documentation and public announcements, emphasizing the transition towards a knowledge-based, technology-driven economy. Therefore, mastering this word opens up a vast array of authentic Arabic content, from high-level political discourse to everyday tech reviews.
News Media
Frequent in headlines about innovation and digital transformation.
Academia
Used to describe research methodologies and scientific techniques.
Corporate
Standard terminology for IT departments and operational methods.

أعلنت الوزارة عن تبني تَقْنِيَة البلوك تشين.

تحدث الخبير عن أحدث تَقْنِيَة في مجال الفضاء.

هذا الهاتف يحتوي على تَقْنِيَة تصوير متقدمة.

نظمنا ورشة عمل حول تَقْنِيَة إدارة المشاريع.

الـ تَقْنِيَة تلعب دوراً حيوياً في حياتنا.

Learners of Arabic often encounter a few stumbling blocks when integrating تَقْنِيَة into their vocabulary. The most frequent mistake is confusing it with the direct loanword تكنولوجيا (technology). While they are often used interchangeably in casual contexts, تَقْنِيَة is preferred in formal, academic, and official writing because it is derived from an authentic Arabic root. Another common error is related to pronunciation; learners sometimes mispronounce the qaf (ق) as a kaf (ك), saying 'takniya' instead of 'taqniya', which can sound unnatural to native speakers. Additionally, learners might struggle with the pluralization, mistakenly trying to form a broken plural instead of the correct sound feminine plural تقنيات (taqniyyat). There is also a tendency to overuse the word when simpler terms like طريقة (method) or أسلوب (style) would be more appropriate. For example, saying 'I have a new technology for studying' (عندي تقنية جديدة للدراسة) sounds a bit overly formal or mechanical, whereas 'I have a new method' (طريقة) is more natural. Finally, learners sometimes forget that as a feminine noun, any adjectives modifying تَقْنِيَة must also be feminine, leading to agreement errors like تقنية حديث (incorrect) instead of تقنية حديثة (correct). Paying attention to these nuances will significantly elevate your Arabic proficiency.
Pronunciation Error
Failing to articulate the emphatic 'qaf' (ق), replacing it with a soft 'kaf' (ك).
Agreement Error
Using masculine adjectives with this feminine noun.
Overuse
Using it for simple everyday methods where طريقة is better.

تأكد من نطق حرف القاف في تَقْنِيَة بوضوح.

نقول تَقْنِيَة متطورة وليس متطور.

الجمع الصحيح هو تَقْنِيَات.

يفضل استخدام تَقْنِيَة بدلاً من تكنولوجيا في الكتابة الرسمية.

لا تستخدم تَقْنِيَة لوصف طريقة بسيطة جداً.

To fully grasp the nuances of تَقْنِيَة, it is helpful to compare it with similar words in the Arabic lexicon. The most direct synonym is تكنولوجيا (technology), which is a transliterated loanword. While they mean the same thing in broad contexts, تَقْنِيَة is the authentic Arabic term and often carries the additional meaning of 'technique' or 'methodology'. Another related word is طريقة (tariqa), which simply means 'way' or 'method'. You would use طريقة for everyday actions (e.g., the way to cook rice), whereas تَقْنِيَة implies a specialized, often scientific or advanced method. أسلوب (uslub) translates to 'style' or 'approach', focusing more on the manner of execution rather than the technical mechanics. مهارة (mahara) means 'skill', which is the human ability to execute a تَقْنِيَة. Finally, آلية (aliyya) refers to a 'mechanism' or 'process', often used to describe how a system works step-by-step. Understanding these distinctions allows you to choose the most precise word for your context, elevating your Arabic from merely communicative to highly articulate and professional.
تكنولوجيا vs تَقْنِيَة
Taqniya is the native Arabic word, often preferred in formal writing over the loanword Tiknulujiya.
طريقة vs تَقْنِيَة
Tariqa is a general method; Taqniya is a specialized or advanced technique.
مهارة vs تَقْنِيَة
Mahara is the personal skill; Taqniya is the method being applied.

الفرق بين الـ تَقْنِيَة والمهارة واضح.

هناك تَقْنِيَة خاصة لكل أسلوب.

استخدام تَقْنِيَة مناسبة يسهل العمل.

تفضل المجامع اللغوية كلمة تَقْنِيَة.

تعلمت تَقْنِيَة جديدة تختلف عن الطريقة القديمة.

How Formal Is It?

難易度

知っておくべき文法

Feminine noun agreement (التاء المربوطة).

Sound feminine plural (جمع المؤنث السالم - ات).

Idafa construction (الإضافة).

Nisba adjective formation (النسبة - تقنيّ).

Root derivation (الاشتقاق من الجذر).

レベル別の例文

1

هذه تَقْنِيَة جديدة.

This is a new technology.

Noun and adjective agreement (both feminine).

2

أنا أحب التَّقْنِيَة.

I like technology.

Definite article 'al' assimilates with the sun letter 'taa'.

3

التَّقْنِيَة مهمة جداً.

Technology is very important.

Simple nominal sentence (Mubtada and Khabar).

4

عندي تَقْنِيَة سريعة.

I have a fast technique/technology.

Use of 'inda' for possession.

5

أين قسم التَّقْنِيَة؟

Where is the technology department?

Question word 'ayna' (where).

6

تَقْنِيَة الهاتف ممتازة.

The phone's technology is excellent.

Idafa construction (technology of the phone).

7

نحن ندرس التَّقْنِيَة.

We study technology.

Present tense verb with 'nahnu' (we).

8

ما هذه التَّقْنِيَة؟

What is this technology?

Demonstrative pronoun 'hadhihi' for feminine nouns.

1

أريد أن أتعلم تَقْنِيَة جديدة.

I want to learn a new technique.

Verb 'an' + subjunctive verb.

2

تستخدم الشركة تَقْنِيَات حديثة.

The company uses modern technologies.

Plural noun 'taqniyyat' with singular feminine adjective.

3

هناك مشكلة في التَّقْنِيَة.

There is a problem in the technology.

Use of 'hunaka' (there is).

4

التَّقْنِيَة تسهل حياتنا اليومية.

Technology makes our daily life easier.

Verb 'tusahhil' (makes easy) taking an object.

5

قرأت كتاباً عن تَقْنِيَة المعلومات.

I read a book about information technology.

Preposition 'an' (about) followed by genitive.

6

هل تعرف تَقْنِيَة هذا الجهاز؟

Do you know the technology of this device?

Question with 'hal' (do/does).

7

التَّقْنِيَة تتطور كل يوم.

Technology develops every day.

Present tense verb indicating continuous action.

8

نحتاج إلى دعم تَقْنِيّ.

We need technical support.

Adjective 'taqniyy' modifying masculine noun 'da'm'.

1

تعتمد هذه المستشفى على تَقْنِيَة الليزر.

This hospital relies on laser technology.

Verb 'ta'tamid' takes the preposition 'ala'.

2

يجب علينا مواكبة التَّقْنِيَات الحديثة.

We must keep up with modern technologies.

Masdar 'muwakaba' used in an idafa.

3

تَقْنِيَة التصوير في هذا الفيلم رائعة.

The filming technique in this movie is wonderful.

Complex nominal sentence with prepositional phrase.

4

أثرت التَّقْنِيَة بشكل كبير على التعليم.

Technology has greatly impacted education.

Verb 'aththarat' with preposition 'ala'.

5

يبحث العلماء عن تَقْنِيَة بديلة للطاقة.

Scientists are looking for an alternative energy technology.

Adjective 'badila' (alternative) agreeing with taqniya.

6

استخدام هذه التَّقْنِيَة يوفر الوقت والجهد.

Using this technique saves time and effort.

Masdar 'istikhdam' as the subject.

7

شاركنا في مؤتمر حول تَقْنِيَة النانو.

We participated in a conference about nanotechnology.

Preposition 'hawla' (around/about).

8

تتطلب هذه الوظيفة مهارات تَقْنِيَّة عالية.

This job requires high technical skills.

Feminine plural 'maharat' taking feminine singular adjective 'taqniyya'.

1

أحدثت تَقْنِيَة الذكاء الاصطناعي ثورة في الصناعة.

Artificial intelligence technology has revolutionized the industry.

Verb 'ahdathat' (caused/brought about) with feminine subject.

2

تم ابتكار تَقْنِيَة جديدة لمعالجة المياه الملوثة.

A new technique was invented to treat polluted water.

Passive construction using 'tamma' + masdar.

3

الاستثمار في قطاع التَّقْنِيَة يعزز النمو الاقتصادي.

Investing in the technology sector boosts economic growth.

Verbal sentence embedded as the predicate.

4

تختلف تَقْنِيَات الترجمة باختلاف نوع النص.

Translation techniques vary depending on the type of text.

Plural subject 'taqniyyat' taking singular feminine verb 'takhtalif'.

5

تعتبر تَقْنِيَة البلوك تشين آمنة للغاية.

Blockchain technology is considered highly secure.

Passive verb 'tu'tabar' (is considered).

6

يواجه العالم تحديات بسبب التطور التَّقْنِيّ السريع.

The world faces challenges due to rapid technological development.

Adjective 'taqniyy' modifying 'tatawwur'.

7

أتقن الجراح التَّقْنِيَة الجديدة ببراعة.

The surgeon mastered the new technique brilliantly.

Verb 'atqana' from the same root as taqniya.

8

تساهم التَّقْنِيَات الخضراء في حماية البيئة.

Green technologies contribute to protecting the environment.

Adjective 'khadra'' (green) used metaphorically.

1

إن تبني تَقْنِيَات مستدامة يعد أمراً حتمياً لمواجهة التغير المناخي.

Adopting sustainable technologies is imperative to combat climate change.

Use of 'inna' for emphasis and complex predicate.

2

تتداخل التَّقْنِيَة الحيوية مع الأخلاقيات الطبية بشكل معقد.

Biotechnology intersects with medical ethics in a complex manner.

Form VI verb 'tatadakhal' indicating mutual action.

3

يعكف الباحثون على تطوير تَقْنِيَة تشفير كمية غير قابلة للاختراق.

Researchers are working on developing an unhackable quantum encryption technique.

Verb 'ya'kuf ala' (to dedicate oneself to).

4

أدى الفجوة التَّقْنِيَّة بين الدول إلى تفاوت في مستويات التنمية.

The technological gap between countries has led to a disparity in development levels.

Subject 'fajwa' (gap) with adjective 'taqniyya'.

5

تعتمد المنهجية البحثية على تَقْنِيَات التحليل الإحصائي المتقدم.

The research methodology relies on advanced statistical analysis techniques.

Multiple nested idafas and adjectives.

6

لا تقتصر التَّقْنِيَة على الأدوات، بل تشمل طرق التفكير وحل المشكلات.

Technology is not limited to tools; rather, it encompasses ways of thinking and problem-solving.

Use of 'la taqtasir... bal' (not limited to... but rather).

7

شهد العقد الأخير طفرة غير مسبوقة في تَقْنِيَات الاتصال الجماهيري.

The last decade witnessed an unprecedented leap in mass communication technologies.

Advanced vocabulary 'tafra' (leap/surge).

8

يتطلب دمج التَّقْنِيَة في المناهج الدراسية رؤية استراتيجية شاملة.

Integrating technology into curricula requires a comprehensive strategic vision.

Masdar 'damj' (integration) as the subject.

1

إن الهيمنة التَّقْنِيَّة للشركات الكبرى تثير تساؤلات جوهرية حول السيادة الرقمية.

The technological hegemony of major corporations raises fundamental questions about digital sovereignty.

Highly formal vocabulary and complex abstract concepts.

2

تتجلى عبقرية الحضارة الإسلامية في ابتكار تَقْنِيَات هندسية سابقة لعصرها.

The genius of Islamic civilization is manifested in the invention of engineering techniques ahead of their time.

Verb 'tatajalla' (manifests) and historical context.

3

يُعد الاستلاب التَّقْنِيّ من أبرز سمات مجتمع ما بعد الحداثة.

Technological alienation is considered one of the most prominent features of postmodern society.

Philosophical terminology 'istilab' (alienation).

4

تسعى الدول إلى توطين التَّقْنِيَة لتقليل الاعتماد على الواردات الأجنبية.

Countries seek to localize technology to reduce reliance on foreign imports.

Concept of 'tawtin' (localization).

5

تُشكل التَّقْنِيَات العصبية طفرة إبستمولوجية في فهمنا للوعي البشري.

Neurotechnologies constitute an epistemological leap in our understanding of human consciousness.

Academic jargon 'ibistimulujiyya' (epistemological).

6

لا يمكن اختزال التَّقْنِيَة في بُعدها الأداتي، بل هي نسق ثقافي متكامل.

Technology cannot be reduced to its instrumental dimension; rather, it is an integrated cultural system.

Advanced phrasing 'la yumkin ikhtizal' (cannot be reduced).

7

تتطلب الحوكمة العالمية وضع أطر تنظيمية صارمة للـ تَقْنِيَات التخريبية.

Global governance requires establishing strict regulatory frameworks for disruptive technologies.

Term 'taqniyyat takhribiyya' (disruptive technologies).

8

إن تفكيك الخطاب التَّقْنِيّ يكشف عن انحيازات أيديولوجية مضمرة.

Deconstructing the technological discourse reveals implicit ideological biases.

Literary/critical theory vocabulary 'tafkik' (deconstruction).

よく使う組み合わせ

تَقْنِيَة المعلومات
تَقْنِيَة حديثة
تَقْنِيَة عالية
تَقْنِيَة النانو
تطوير التَّقْنِيَة
استخدام التَّقْنِيَة
تَقْنِيَة متطورة
دعم تَقْنِيّ
تَقْنِيَة حيوية
قطاع التَّقْنِيَة

よく混同される語

تَقْنِيَة vs تكنولوجيا (Technology - loanword)

تَقْنِيَة vs طريقة (Method/Way)

تَقْنِيَة vs آلية (Mechanism)

間違えやすい

تَقْنِيَة vs

تَقْنِيَة vs

تَقْنِيَة vs

تَقْنِيَة vs

تَقْنِيَة vs

文型パターン

使い方

nuance

Carries a sense of precision and mastery due to its root, unlike 'tariqa' which is just a general method.

context

Highly versatile. Can be abstract (the concept of technology) or concrete (a specific technique for painting).

frequency

Extremely high frequency in modern Arabic, essential for B1+ learners.

よくある間違い
  • Pronouncing it with a 'k' sound (ك) instead of the deep 'q' sound (ق).
  • Using a masculine adjective with it (e.g., تقنية جديد instead of تقنية جديدة).
  • Confusing it with مهارة (skill). Taqniya is the method, Mahara is the personal ability.
  • Using the broken plural instead of the correct sound feminine plural تقنيات.
  • Overusing it for simple everyday methods where طريقة (way/method) would be more natural.

ヒント

Feminine Agreement

Always remember that تَقْنِيَة is feminine. When you add an adjective, make sure it ends in a taa marbuta too. Say تقنية حديثة (modern technology), never تقنية حديث.

IT Translation

Whenever you see 'IT' in English, immediately translate it to تقنية المعلومات in Arabic. It is the universal standard translation.

Master the Qaf

Don't get lazy with the Qaf (ق). Pronouncing it correctly as 'taqniya' instead of 'takniya' makes you sound much more fluent and authentic.

Academic Preference

If you are writing an essay or a formal email, always choose تقنية over تكنولوجيا. It shows a higher command of the Arabic language.

Technique vs Technology

Remember its dual meaning. Context will tell you if it means 'technology' (like computers) or 'technique' (like a way of painting).

Common Pairings

Learn it in chunks. Memorize phrases like تقنية عالية (high-tech) and تقنية حديثة (modern tech) rather than just the word alone.

Sound Plural

The plural تقنيات is very common. Use it when discussing general advancements, e.g., 'We use modern technologies' (نستخدم تقنيات حديثة).

Learn the Verb

Connect it to the verb أتقن (to master). If you master a technique, you 'atqana at-taqniya'. This helps remember the root meaning.

News Keywords

When listening to Arabic news, listen for this word to know the topic has shifted to science, digital news, or innovation.

Professional Context

Using this word in a job interview when discussing your skills (e.g., مهارات تقنية - technical skills) will impress the interviewer.

暗記しよう

記憶術

Think of 'TECH-niya' to remember it means TECHnology and TECHnique.

語源

Arabic

文化的な背景

Highly formal and standard. Widely understood in all dialects but primarily used in MSA, news, and professional settings.

Understood universally across the MENA region. Some regions might colloquially default to 'tiknulujiya', but 'taqniya' is always the official written standard.

Conveys a sense of modernity, education, and professional competence.

実生活で練習する

実際の使用場面

会話のきっかけ

"ما رأيك في تأثير التقنية على الأطفال؟ (What do you think about the impact of technology on children?)"

"ما هي أحدث تقنية استخدمتها اليوم؟ (What is the latest technology you used today?)"

"هل تفضل قراءة الكتب الورقية أم باستخدام التقنية؟ (Do you prefer reading paper books or using technology?)"

"كيف غيرت التقنية مجال عملك؟ (How has technology changed your field of work?)"

"هل تعتقد أن التقنية تقرب الناس أم تبعدهم؟ (Do you think technology brings people closer or pushes them apart?)"

日記のテーマ

اكتب عن تقنية تتمنى أن يتم اختراعها في المستقبل. (Write about a technology you wish would be invented in the future.)

كيف تعتمد على التقنية في حياتك اليومية؟ (How do you rely on technology in your daily life?)

ناقش إيجابيات وسلبيات التقنية الحديثة. (Discuss the pros and cons of modern technology.)

صف تقنية قديمة لم نعد نستخدمها اليوم. (Describe an old technology we no longer use today.)

كيف يمكن استخدام التقنية لحل المشاكل البيئية؟ (How can technology be used to solve environmental problems?)

よくある質問

10 問

In general usage, they mean the same thing: technology. However, تقنية is an authentic Arabic word derived from a root meaning 'mastery', while تكنولوجيا is a transliterated loanword. Formal and academic Arabic strongly prefers تقنية. Additionally, تقنية can mean a specific 'technique' (like a painting technique), whereas تكنولوجيا usually refers to the broader field of technology.

The letter is Qaf (ق). It is an emphatic consonant pronounced deep in the throat, further back than the English 'k'. If you pronounce it like a 'k' (takniya), it sounds like a different root. Practice making the sound from your uvula.

The plural is تقنيات (taqniyyat). It follows the standard rule for feminine nouns ending in taa marbuta, forming a sound feminine plural by adding 'aat' (ات). You use this when talking about multiple technologies or techniques.

Yes, absolutely. While it heavily translates to digital 'technology' today, its core meaning is 'technique'. You can talk about تقنية الرسم (painting technique), تقنية الجراحة (surgical technique), or تقنية التنفس (breathing technique).

It is a feminine noun because it ends with a taa marbuta (ة). Therefore, any adjectives that describe it must also be feminine, such as تقنية جديدة (new technology).

It translates exactly to 'Information Technology' or IT. This is the standard term used in businesses, universities, and government departments across the Arab world to refer to computer and network systems.

You use the nisba (relative) adjective form: تقنيّ (taqniyy) for masculine nouns and تقنيّة (taqniyya) for feminine nouns. For example, 'technical support' is دعم تقني (da'm taqniyy).

It is primarily an MSA (Modern Standard Arabic) word, but because technology is so prevalent, it is widely used and understood in everyday spoken dialects, especially by educated speakers, professionals, and in the media.

The root is ت-ق-ن (t-q-n). This root relates to doing something perfectly, mastering a skill, or executing a task with precision. The verb أتقن (atqana) means to master something.

Not exactly. While related, 'skill' is better translated as مهارة (mahara). A skill is the human ability, while a تقنية (technique) is the specific method the skilled person uses.

自分をテスト 200 問

writing

Write a simple sentence saying 'This is a new technology'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use demonstrative pronoun 'hadhihi' and adjective 'jadida'.

正解! おしい! 正解:

Use demonstrative pronoun 'hadhihi' and adjective 'jadida'.

writing

Translate: 'I love technology'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use verb 'uhibbu'.

正解! おしい! 正解:

Use verb 'uhibbu'.

writing

Write a sentence saying 'The company uses modern technologies'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use plural 'taqniyyat' and singular feminine adjective 'haditha'.

正解! おしい! 正解:

Use plural 'taqniyyat' and singular feminine adjective 'haditha'.

writing

Translate: 'We need technical support'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use adjective 'taqniyy' with masculine noun 'da'm'.

正解! おしい! 正解:

Use adjective 'taqniyy' with masculine noun 'da'm'.

writing

Write a sentence about 'Information Technology'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the idafa 'taqniyat al-ma'lumat'.

正解! おしい! 正解:

Use the idafa 'taqniyat al-ma'lumat'.

writing

Translate: 'Using this technique saves time'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use masdar 'istikhdam' and verb 'yuwaffir'.

正解! おしい! 正解:

Use masdar 'istikhdam' and verb 'yuwaffir'.

writing

Write a sentence using 'Artificial Intelligence technology'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'taqniyat adh-dhaka' al-istina'i'.

正解! おしい! 正解:

Use 'taqniyat adh-dhaka' al-istina'i'.

writing

Translate: 'The surgeon mastered the new technique'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use verb 'atqana' to show root connection.

正解! おしい! 正解:

Use verb 'atqana' to show root connection.

writing

Write a sentence about the 'technological gap'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'al-fajwa at-taqniyya'.

正解! おしい! 正解:

Use 'al-fajwa at-taqniyya'.

writing

Translate: 'Adopting sustainable technologies is imperative'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'tabanni' and 'mustadama'.

正解! おしい! 正解:

Use 'tabanni' and 'mustadama'.

writing

Write a complex sentence about 'technological hegemony'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'al-haymana at-taqniyya'.

正解! おしい! 正解:

Use 'al-haymana at-taqniyya'.

writing

Translate: 'Countries seek to localize technology'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'tawtin at-taqniya'.

正解! おしい! 正解:

Use 'tawtin at-taqniya'.

writing

Translate: 'Technology is fast'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple nominal sentence.

正解! おしい! 正解:

Simple nominal sentence.

writing

Translate: 'I have a problem with the technology'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'inda' and preposition 'fi'.

正解! おしい! 正解:

Use 'inda' and preposition 'fi'.

writing

Translate: 'Green technologies protect the environment'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use plural 'taqniyyat khadra''.

正解! おしい! 正解:

Use plural 'taqniyyat khadra''.

writing

Translate: 'Technological development is rapid'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use adjective 'taqniyy'.

正解! おしい! 正解:

Use adjective 'taqniyy'.

writing

Translate: 'Biotechnology is complex'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'taqniya hayawiyya'.

正解! おしい! 正解:

Use 'taqniya hayawiyya'.

writing

Translate: 'Disruptive technologies change markets'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'taqniyyat takhribiyya'.

正解! おしい! 正解:

Use 'taqniyyat takhribiyya'.

writing

Translate: 'I learned a new technique in drawing'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'ta'allamtu'.

正解! おしい! 正解:

Use 'ta'allamtu'.

writing

Translate: 'The technology sector is growing'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'qita' at-taqniya'.

正解! おしい! 正解:

Use 'qita' at-taqniya'.

speaking

Say 'Technology is new' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Pronounce the Qaf clearly.

speaking

Say 'I like technology'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Stress the first syllable of taqniya.

speaking

Say 'Technical support'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Use the adjective form taqniyy.

speaking

Say 'Modern technologies' (plural).

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Use the plural taqniyyat.

speaking

Say 'Information Technology'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Idafa construction.

speaking

Say 'I learned a new technique'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Ensure feminine agreement.

speaking

Say 'Artificial Intelligence technology'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Practice the full phrase smoothly.

speaking

Say 'The technology sector is growing'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Pronounce qita' clearly.

speaking

Say 'Biotechnology'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Practice the adjective hayawiyya.

speaking

Say 'Technological gap'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Practice fajwa.

speaking

Say 'Technological hegemony'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Practice haymana.

speaking

Say 'Localization of technology'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Practice tawtin.

speaking

Say 'Where is the technology?'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Use ayna.

speaking

Say 'I have a problem in the technology'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Use 'inda.

speaking

Say 'Nanotechnology'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Loanword nano.

speaking

Say 'Green technologies'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Plural with feminine singular adjective.

speaking

Say 'Encryption techniques'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Plural idafa.

speaking

Say 'Disruptive technologies'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Advanced vocabulary.

speaking

Say 'Technical skills'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Plural noun, singular adjective.

speaking

Say 'Technological development'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Masculine noun, masculine adjective.

listening

Listen and identify the word: [Audio: taqniya]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

Recognize the sound.

listening

Listen: [Audio: taqniya jadida]. What does it mean?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

Jadida means new.

listening

Listen: [Audio: taqniyyat]. Is it singular or plural?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

Ends in 'aat'.

listening

Listen: [Audio: da'm taqniyy]. What is this?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

Da'm is support.

listening

Listen: [Audio: taqniyat al-ma'lumat]. What field?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

Information technology.

listening

Listen: [Audio: maharat taqniyya]. What is required?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

Maharat is skills.

listening

Listen: [Audio: tatawwur taqniyy]. What is happening?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

Tatawwur is development.

listening

Listen: [Audio: qita' at-taqniya]. What sector?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

Qita' is sector.

listening

Listen: [Audio: taqniya hayawiyya]. What specific tech?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

Hayawiyya is bio.

listening

Listen: [Audio: fajwa taqniyya]. What is the problem?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

Fajwa is gap.

listening

Listen: [Audio: haymana taqniyya]. What concept?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

Haymana is hegemony.

listening

Listen: [Audio: tawtin at-taqniya]. What action?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

Tawtin is localization.

listening

Listen: [Audio: uhibbu at-taqniya]. What is the feeling?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

Uhibbu means I love/like.

listening

Listen: [Audio: mushkila fi at-taqniya]. What is there?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

Mushkila means problem.

listening

Listen: [Audio: taqniyat an-nano]. What is it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

Nano is transliterated.

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!