At the A1 level, you are just starting to learn how to identify things. The word 'يَدُلّ' (yadullu) might be a bit advanced for the first few weeks, but you will encounter its cousin, 'دليل' (dalil), which means 'guide' or 'map.' At this stage, think of 'يَدُلّ' as a way to say 'shows.' For example, if you are looking at a picture and someone asks 'What is this?', you can say 'This picture shows my house.' In Arabic, you would use 'تَدُلّ' because 'picture' is feminine. You don't need to worry about complex grammar yet; just remember that if you want to point something out to a friend, this is the verb you use. It's like using your finger to point at a menu in a restaurant. You are 'showing' or 'indicating' what you want. Focus on the simple present tense: 'He shows' (يَدُلّ) and 'She shows' (تَدُلّ). This word helps you ask for help, which is a key skill for any beginner traveling to an Arabic-speaking country. If you can say 'Show me the way,' you can navigate any city.
At the A2 level, you are building more complex sentences and starting to describe signs and symptoms. This is where 'يَدُلّ' becomes very useful. You will use it to talk about the weather ('The clouds show it will rain'), about people's feelings ('His smile shows he is happy'), and about basic information ('The sign shows the exit'). You should start practicing the use of the preposition 'عَلَى' (ala) with this verb. In English, we say 'indicates something,' but in Arabic, we say 'indicates ON something.' This is a rule you must memorize. You will also start to see the past tense: 'دَلَّ' (dalla). For example, 'He showed me the path.' At A2, you are also learning about the 'broken plural.' Remember that words like 'signs' (علامات) are feminine, so you use 'تَدُلّ.' This level is about moving from simple pointing to describing relationships between things. You are no longer just naming objects; you are explaining what they mean. 'يَدُلّ' is your primary tool for this transition.
By the B1 level, you are expected to handle more abstract topics, such as work, education, and social issues. 'يَدُلّ' is essential here for making arguments and interpreting data. Instead of just saying 'I think,' you can say 'The evidence indicates...' (الأدلة تدل على...). This makes you sound more professional and persuasive. You will also encounter the word in more formal contexts, such as news reports or workplace emails. You should be comfortable with all the conjugations of the verb, including the 'we' form (نَدُلّ) and the 'they' form (يَدُلُّون). You will also start to learn about related words like 'دلالة' (dalalah), which means 'significance' or 'meaning.' At B1, you are not just using the word to give directions; you are using it to explain the 'meaning' of a situation. For example, 'What does this change indicate for our company?' This requires a deeper understanding of how 'يَدُلّ' connects an observation to a conclusion. You are becoming a more analytical speaker.
At the B2 level, you are diving into the nuances of the Arabic language. You will start to distinguish 'يَدُلّ' from its synonyms like 'يُشير' (to point) or 'يُبَيِّن' (to clarify). You will use 'يَدُلّ' in more sophisticated ways, such as in the passive voice or with complex sentence structures involving 'أنّ' (that). For example, 'It is indicated that...' (يُدَلُّ على أنّ...). You will also explore the word's use in literature and media. You might read an article about how a certain social trend 'indicates' a shift in public opinion. At this level, you should be able to use the word to discuss metaphors and symbols in a text. You are also expected to use the word with more varied subjects, including abstract concepts like 'justice,' 'economy,' or 'identity.' Your ability to use 'يَدُلّ' correctly with the right preposition and agreement will show that you have a strong grasp of Arabic grammar and logic. You are now using the word like a native speaker who is analyzing the world.
At the C1 level, you are reaching a near-native proficiency. You will use 'يَدُلّ' to discuss complex philosophical, legal, and scientific topics. You will understand the 'Dallal' (the semiotics) of the language. In legal Arabic, 'يَدُلّ' is used to discuss the 'indicative power' of a piece of evidence. In religious studies, you will encounter it in discussions about how the creation 'indicates' the Creator. Your vocabulary will expand to include technical terms derived from the root D-L-L, such as 'استدلال' (inference/deduction). You will be able to write long essays or give presentations where 'يَدُلّ' is used to link various points of data into a coherent argument. You will also be sensitive to the stylistic choices between using 'يَدُلّ' and more poetic or archaic alternatives. At this stage, the word is no longer just a verb; it is a concept that underpins how you interpret and explain reality in Arabic. You can handle high-level debates and complex literature with ease.
At the C2 level, you have mastered the 'soul' of the word. You understand the historical evolution of the root D-L-L, from its origins in desert navigation to its role in modern linguistics. You can use 'يَدُلّ' with perfect precision in any context, whether it is a highly technical scientific paper, a classical poem, or a subtle political speech. You are aware of the word's resonance in the Quran and how that influences its modern usage. You can play with the word's meanings, using it ironically or metaphorically in creative writing. You understand the most obscure grammatical rules associated with geminate verbs like 'دَلَّ.' At this level, you are not just a learner; you are a master of the language who can use 'يَدُلّ' to weave together complex ideas with the elegance and clarity of a native scholar. You see the 'Dalalah' (the meaning) in everything around you and can express it flawlessly.

يَدُلّ 30秒で

  • To indicate or show evidence.
  • Used for physical directions and logical signs.
  • Requires the preposition 'ala' (على).
  • Essential for academic and daily Arabic.

The Arabic verb يَدُلّ (yadullu), stemming from the root د-ل-ل (D-L-L), is a cornerstone of both daily communication and academic discourse. At its simplest level, it translates to 'to indicate,' 'to show,' or 'to point to.' However, its usage spans a vast spectrum of meanings, from the physical act of pointing out a landmark to the abstract process of logical deduction. In the Arab world, where giving directions and sharing information are social staples, this verb appears constantly. When you are lost in a bustling souq in Cairo or a modern mall in Dubai, you might ask someone to 'show' you the way, using a derivative of this root. But beyond the physical, يَدُلّ is the primary tool for discussing evidence. In a courtroom, a lawyer might argue that certain facts 'indicate' guilt; in a laboratory, a scientist observes how a change in color 'indicates' a chemical reaction. The beauty of this verb lies in its precision: it establishes a direct relationship between a sign (the indicator) and its meaning (the indicated).

Physical Guidance
Used when someone is providing directions or showing a physical object to another person. It implies a helpful gesture of orientation.
Logical Inference
Used in academic and formal settings to describe how data, symptoms, or signs lead to a specific conclusion.
Symbolic Representation
Used in literature and art to explain what a metaphor or a specific color represents in a deeper context.

هذا التصرف يَدُلّ على كرمه الكبير.
(This behavior indicates his great generosity.)

Understanding يَدُلّ requires mastering the preposition عَلَى (ala). In almost every context where this verb means 'to indicate,' it is followed by عَلَى. This is a common hurdle for English speakers who might want to use the verb directly without a preposition. Think of it as 'pointing UPON' something. This structural requirement is so consistent that seeing يَدُلّ without عَلَى usually signals a different nuance, such as 'showing someone the way' (where the person is the direct object). Furthermore, the word carries a weight of authority. When something يَدُلّ, it isn't just suggesting; it is providing a trail of breadcrumbs for the mind to follow. It is the verb of the 'Dalil' (the guide or the evidence), making it essential for anyone looking to argue a point or describe the world around them with clarity.

الأعراض تَدُلّ على وجود التهاب.
(The symptoms indicate the presence of an infection.)

Mastering the sentence patterns of يَدُلّ is key to sounding natural in Arabic. The most common structure is: [Subject] + [Verb] + [على] + [Object of Indication]. This pattern is incredibly flexible. The subject can be a person, an object, an idea, or even a situation. For example, 'The map shows the city' uses يَدُلّ to link a physical representation to its reality. However, notice that in Arabic, we often say 'The map indicates the location of the city' (الخريطة تدل على موقع المدينة). This nuance is important: the map doesn't just 'see' the city; it provides the evidence for its location. This distinction is subtle but vital for intermediate learners who want to move beyond basic translations.

With Abstract Subjects
'His silence indicates his agreement.' (صمته يدل على موافقته). Here, an absence of action is the indicator.
With Direct Objects (Guidance)
'He showed me the house.' (دلّني على البيت). Note the use of the object pronoun 'ni' (me) attached to the verb.
In Questions
'What does this sign indicate?' (على ماذا يدل هذا الرمز؟). Notice how the preposition 'على' moves to the front in formal questions.

هل يمكنك أن تَدُلّني على الطريق الصحيح؟
(Can you show me the right way?)

Another sophisticated way to use يَدُلّ is in the passive or with the verbal noun دلالة. However, for most learners, focusing on the active present tense يَدُلّ and the past tense دَلَّ is sufficient. In the past tense, it often describes a completed discovery: 'The evidence indicated...' (دَلَّت الأدلة على...). Note that if the subject is feminine plural (like 'evidence' in Arabic, which is broken plural أدلة), the verb takes the feminine form تَدُلّ or دَلَّت. This agreement is a frequent point of error for students. Always check the gender and number of your subject before conjugating يَدُلّ.

كل شيء هنا يَدُلّ على أن شخصاً كان هنا.
(Everything here indicates that someone was here.)

If you turn on an Arabic news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear يَدُلّ within minutes. News anchors use it to interpret political shifts: 'The Prime Minister's visit indicates a change in policy.' It is the language of analysis. In the streets, however, the word takes on a more practical, helpful tone. You might hear a taxi driver in Amman say, 'I will show you the shortcut' (سأدلك على طريق مختصر). In this context, it is a word of guidance and hospitality. It is also deeply embedded in the religious and philosophical tradition. The Quran and Hadith often use this root to describe God guiding humanity to the right path. Thus, the word carries an echo of 'divine guidance' even in secular contexts.

In the Media
Used to discuss economic indicators, weather signs, and political implications. It sounds professional and objective.
In Education
Teachers use it to help students find answers: 'This sentence indicates the main idea.' It is a pedagogical tool.
In Daily Errands
When asking for a recommendation: 'Can you show me a good restaurant?' (هل تدلني على مطعم جيد؟).

نتائج البحث تَدُلّ على نجاح التجربة.
(The research results indicate the success of the experiment.)

In the digital age, يَدُلّ has also found a home in technology. User interfaces might use it to describe what an icon 'stands for' or 'points to.' If you are looking at a GPS or a digital map in Arabic, the instructions for 'showing the route' will often use this root. It is a bridge between the ancient tradition of desert navigation and the modern world of data navigation. Whether you are reading a 10th-century manuscript or a 21st-century tweet, the function of يَدُلّ remains the same: it is the light that illuminates the connection between two things. For a learner, hearing this word is a signal to pay attention to the relationship being described.

هذه العلامة تَدُلّ على وجود خطر.
(This sign indicates the presence of danger.)

One of the most frequent mistakes English speakers make with يَدُلّ is omitting the preposition عَلَى. Because the English verb 'to indicate' is transitive (e.g., 'The sign indicates the exit'), students often try to say العلامة تدل المخرج, which is incorrect. You must include عَلَى to link the verb to the object. Another common error involves the confusion between يَدُلّ and يُشير (yushir - to point). While they are similar, يُشير is more about the physical act of pointing a finger or a literal reference, whereas يَدُلّ implies a deeper logical or evidentiary connection. If you want to say 'He pointed at the car,' use أشار إلى. If you want to say 'This car indicates he is rich,' use يَدُلّ على.

Preposition Errors
Forgetting 'على' or using 'إلى' by mistake. Always pair 'يَدُلّ' with 'على' for meanings of indication.
Gender Agreement
Failing to use 'تَدُلّ' (feminine) for broken plurals of non-human objects like 'أدلة' (evidence) or 'دراسات' (studies).
Confusing with 'Show'
Using 'يَدُلّ' when you mean 'to show a movie' or 'to show a picture' (use 'يُعرِض' or 'يُري' instead).

خطأ: هذا يدل النجاح.
صح: هذا يَدُلّ على النجاح.
(Correct: This indicates success.)

Learners also struggle with the doubled consonant in the root د-ل-ل. In the present tense يَدُلّ, the two 'lams' are merged with a shadda. In some past tense conjugations, however, they split (e.g., دَلَلْتُ - I indicated). This morphological shift can be confusing. It is helpful to memorize the verb as a 'geminate' verb and practice its conjugation patterns separately. Lastly, be careful not to confuse يَدُلّ with يُذِلّ (to humiliate), which sounds similar but has a completely different root (ذ-ل-ل). A small difference in the first letter changes a word of guidance into a word of insult!

الدراسة تَدُلّ على تحسن الصحة.
(The study indicates an improvement in health.)

While يَدُلّ is a versatile workhorse, Arabic offers many synonyms that allow for greater nuance. For instance, يُشير إلى (yushir ila) is the most common alternative. It is often used for literal pointing or for making a reference in a text. If you want to emphasize that something is making a secret or subtle hint, you might use يُلمِح إلى (yulmih ila - to hint). On the other hand, if something is proving a point beyond doubt, يُثبِت (yuthbit - to prove) is a stronger choice. Understanding these distinctions helps you move from basic fluency to sophisticated expression. In academic writing, you might also encounter يُبَيِّن (yubayyin - to clarify/show) or يُظهِر (yuthhir - to show/manifest).

يُشير إلى (Yushir ila)
More focused on the act of pointing or referring. 'The arrow points to the north.'
يُظهِر (Yuthhir)
To manifest or make visible. 'The photo shows the mountains.'
يُعَبِّر عن (Yu'abbir 'an)
To express. 'His face expresses sadness.' (Use this for emotions rather than data).

هذا المثال يُبَيِّن الفرق بوضوح.
(This example clarifies/shows the difference clearly.)

In the context of guidance, يُرشِد (yurshid) is a beautiful alternative. It implies not just showing the way, but providing wise counsel or mentorship. This is the root of the word 'Murshid' (a guide or mentor). While يَدُلّ is objective and factual, يُرشِد is supportive and personal. If you are writing a letter of recommendation, you might say someone 'guides' their team using يُرشِد. Conversely, if you are analyzing a graph in a business meeting, يَدُلّ is your best friend. By choosing the right synonym, you signal to your listener that you understand the emotional and logical weight of the situation.

الخريطة تُرشِد السياح في المدينة.
(The map guides tourists in the city.)

How Formal Is It?

豆知識

The word 'Dalil' (guide) was a vital profession in ancient Arabia for navigating the desert. Today, the same root is used for computer 'indices' and 'directories'.

発音ガイド

UK /jaˈdʊl/
US /jəˈdʊl/
The stress is on the second syllable (dull).
韻が合う語
Kul (eat) Hul (solve) Zul (pass away) Ful (jasmine) Tull (look out) Mull (get bored) Sull (draw out) Yuhull (to solve)
よくある間違い
  • Pronouncing it as 'yadul' with a single 'l' instead of a doubled 'l'.
  • Confusing the 'd' (د) with 'dh' (ذ) which would change the meaning to 'humiliate'.
  • Making the 'u' sound too long like 'oo' in 'food'.

難易度

読解 2/5

Easy to recognize in texts once the root D-L-L is known.

ライティング 3/5

Requires remembering the preposition 'ala' and the shadda on the 'lam'.

スピーキング 3/5

The doubled 'l' and the 'd' sound need precision.

リスニング 2/5

Common in news and daily speech, making it easy to pick up.

次に学ぶべきこと

前提知識

على (on) طريق (way) أين (where) علامة (sign) كتاب (book)

次に学ぶ

يُشير (to point) يُثبِت (to prove) دليل (evidence) دلالة (significance) استدلال (inference)

上級

تأويل (interpretation) سيميائية (semiotics) برهان (proof) حجة (argument) قرينة (circumstantial evidence)

知っておくべき文法

Geminate Verbs (الأفعال المضعفة)

دَلَّ becomes يَدُلّ (the two 'lams' merge).

Prepositional Verbs

يَدُلّ must be followed by 'عَلَى' when it means 'to indicate.'

Object Pronouns with Verbs

دَلَّ + ني = دَلَّني (He showed me).

Feminine Agreement with Broken Plurals

الأدلة (Evidence) + تَدُلّ (Indicates - feminine).

Questions with Prepositions

على ماذا يَدُلّ؟ (The preposition moves to the front).

レベル別の例文

1

هذا الكتاب يَدُلّ على اسمي.

This book shows my name.

The verb 'yadullu' is used here for a simple physical indication.

2

أبي يَدُلّني على الطريق.

My father shows me the way.

'ni' is the object pronoun for 'me' attached to the verb.

3

الخريطة تَدُلّ على المطعم.

The map shows the restaurant.

'tadullu' is feminine because 'khariitah' (map) is feminine.

4

هذه الإشارة تَدُلّ على اليمين.

This sign points to the right.

Simple present tense with a feminine subject.

5

المعلم يَدُلّ الطالب على الكتاب.

The teacher shows the student the book.

Subject (teacher) + Verb + Object (student) + preposition (ala).

6

هل تَدُلّني على الفندق؟

Can you show me the hotel?

A question using the present tense and object pronoun.

7

الساعة تَدُلّ على الوقت.

The clock shows the time.

Abstract indication using a physical object.

8

هو يَدُلّ على البيت.

He points to the house.

Subject pronoun 'huwa' with the verb.

1

الغيوم تَدُلّ على المطر.

The clouds indicate rain.

'tadullu' (feminine) refers to 'al-ghuyuum' (clouds).

2

ابتسامتك تَدُلّ على سعادتك.

Your smile indicates your happiness.

Using 'ala' to connect a physical sign to an emotion.

3

هذا المفتاح يَدُلّ على الغرفة.

This key indicates the room.

Association between an object and its purpose.

4

العلامة تَدُلّ على مخرج الطوارئ.

The sign indicates the emergency exit.

Formal usage of 'tadullu' for signs.

5

صوته يَدُلّ على التعب.

His voice indicates tiredness.

Using an auditory sign as an indicator.

6

هذه الصور تَدُلّ على الماضي.

These pictures indicate the past.

'tadullu' with a plural subject (suwar).

7

الطريق يَدُلّ على القرية.

The road leads to/indicates the village.

'yadullu' meaning 'leads to' or 'shows the way to.'

8

هل يَدُلّ هذا على مشكلة؟

Does this indicate a problem?

Using 'yadullu' in a question about a situation.

1

الأدلة تَدُلّ على براءته.

The evidence indicates his innocence.

'adillah' (evidence) is a broken plural, thus feminine 'tadullu'.

2

نجاحك يَدُلّ على اجتهادك.

Your success indicates your hard work.

Relating a result to its cause.

3

صمتها يَدُلّ على موافقتها.

Her silence indicates her agreement.

Abstract sign (silence) leading to an inference.

4

هذه الأرقام تَدُلّ على نمو الشركة.

These numbers indicate the company's growth.

Using data as a subject.

5

التاريخ يَدُلّ على أهمية هذا المكان.

History indicates the importance of this place.

'yadullu' used in a historical/academic context.

6

أسلوبك في الكلام يَدُلّ على تربيتك.

Your way of speaking indicates your upbringing.

Social inference based on behavior.

7

ألوان العلم تَدُلّ على الحرية.

The colors of the flag indicate freedom.

Symbolic indication.

8

البحث يَدُلّ على نتائج إيجابية.

The research indicates positive results.

Formal scientific usage.

1

تصرفات القائد تَدُلّ على رؤيته المستقبلية.

The leader's actions indicate his future vision.

Complex subject and abstract object.

2

تغير المناخ يَدُلّ على أزمة عالمية.

Climate change indicates a global crisis.

Discussing global issues.

3

هذا التناقض يَدُلّ على ضعف الحجة.

This contradiction indicates the weakness of the argument.

Logical analysis in debate.

4

اللغة تَدُلّ على ثقافة الشعوب.

Language indicates the culture of peoples.

Sociolinguistic observation.

5

كل تفصيل في اللوحة يَدُلّ على مهارة الفنان.

Every detail in the painting indicates the artist's skill.

Artistic criticism.

6

الأعراض تَدُلّ على نقص في الفيتامينات.

The symptoms indicate a vitamin deficiency.

Medical diagnosis.

7

رد فعله يَدُلّ على أنه كان يعلم.

His reaction indicates that he knew.

Using 'yadullu' with a clause starting with 'anna'.

8

الزيادة في الأسعار تَدُلّ على التضخم.

The increase in prices indicates inflation.

Economic analysis.

1

دلالة النص تَدُلّ على معانٍ عميقة.

The signification of the text indicates deep meanings.

High-level linguistic analysis.

2

الاستدلال المنطقي يَدُلّ على صحة الفرضية.

Logical inference indicates the validity of the hypothesis.

Technical terminology (istidlal).

3

سياق الكلام يَدُلّ على القصد الحقيقي.

The context of the speech indicates the true intent.

Pragmatic analysis of language.

4

هذه الظاهرة تَدُلّ على تحول جذري في المجتمع.

This phenomenon indicates a radical shift in society.

Sociological analysis.

5

النظام القانوني يَدُلّ على رقي الدولة.

The legal system indicates the sophistication of the state.

Political philosophy.

6

توزيع الثروة يَدُلّ على الفجوة الطبقية.

The distribution of wealth indicates the class gap.

Economic and social critique.

7

جمالية العمارة تَدُلّ على فلسفة العصر.

The aesthetics of the architecture indicate the philosophy of the era.

Cultural and architectural analysis.

8

التزامك بالوقت يَدُلّ على مهنيتك العالية.

Your commitment to time indicates your high professionalism.

Formal professional feedback.

1

إن تضافر هذه العوامل يَدُلّ دلالة قاطعة على حتمية التغيير.

The combination of these factors indicates conclusively the inevitability of change.

Use of 'dalalatan qaati'atan' (conclusive indication) for emphasis.

2

يَدُلّ هذا المذهب الفلسفي على نزعة إنسانية واضحة.

This philosophical school indicates a clear humanistic tendency.

Advanced philosophical discourse.

3

تفكيك الخطاب يَدُلّ على الأيديولوجيا المستترة خلفه.

Deconstructing the discourse indicates the ideology hidden behind it.

Post-modern linguistic analysis.

4

الأثر اللغوي يَدُلّ على تداخل الحضارات.

The linguistic trace indicates the overlapping of civilizations.

Historical linguistics.

5

كل حرف في القصيدة يَدُلّ على لوعة الشاعر.

Every letter in the poem indicates the poet's anguish.

Literary and emotional analysis.

6

النظام البيئي يَدُلّ على توازن دقيق وحساس.

The ecosystem indicates a delicate and sensitive balance.

Scientific complexity.

7

هذه المخطوطة تَدُلّ على سعة علم الأقدمين.

This manuscript indicates the vast knowledge of the ancients.

Historical and scholarly praise.

8

صمت القبور يَدُلّ على فناء الحياة الدنيا.

The silence of the graves indicates the transience of worldly life.

Existential and poetic reflection.

よく使う組み合わせ

يَدُلّ على وجود
يَدُلّ على كرم
يَدُلّ على نجاح
يَدُلّ على أهمية
يَدُلّ على صدق
يَدُلّ على تغير
يَدُلّ على ذكاء
يَدُلّ على ضعف
يَدُلّ على رقي
يَدُلّ على خطر

よく使うフレーズ

على ماذا يَدُلّ هذا؟

— What does this indicate? Used to ask for the meaning of a sign or situation.

رأيت دخاناً، على ماذا يَدُلّ هذا؟

يَدُلّ بالضرورة على

— Indicates necessarily that... Used in logical proofs.

السبب يَدُلّ بالضرورة على النتيجة.

خير ما يَدُلّ على

— The best thing that indicates... Used to highlight a perfect example.

هذا الكتاب خير ما يَدُلّ على فكره.

دَلَّني على الطريق

— Show me the way. A common request for directions.

من فضلك، دلني على طريق المطار.

يَدُلّ على طيب أصله

— Indicates his good origins/upbringing. A common compliment.

تواضعه يَدُلّ على طيب أصله.

مؤشر يَدُلّ على

— An indicator that shows... Used in economics and science.

هذا مؤشر يَدُلّ على التضخم.

يَدُلّ على وعي

— Indicates awareness. Used in social and political contexts.

التزام الناس يَدُلّ على وعيهم.

لا يَدُلّ على شيء

— It doesn't indicate anything. Used to dismiss a sign as irrelevant.

هذا الخطأ لا يَدُلّ على شيء.

يَدُلّ على ذوق رفيع

— Indicates high/refined taste. Used in fashion or art.

اختيارك للألوان يَدُلّ على ذوق رفيع.

يَدُلّ على شجاعة

— Indicates courage. Used to praise a brave act.

موقفه يَدُلّ على شجاعة كبيرة.

よく混同される語

يَدُلّ vs يُشير إلى

'Yushir' is for physical pointing, 'Yadullu' is for logical indication.

يَدُلّ vs يُري

'Yuri' is to physically show an object (e.g., show a photo).

يَدُلّ vs يُبَيِّن

'Yubayyin' is more about clarifying or explaining a detail.

慣用句と表現

"البعرة تدل على البعير"

— Literal: The dropping indicates the camel. Idiomatic: Every effect has a cause; everything has a creator.

الكون عظيم، والبعرة تدل على البعير.

Traditional/Proverb
"دَلَّ فلان على نفسه"

— To reveal one's true nature through actions.

لقد دلّ بتصرفه على نفسه.

Literary
"يَدُلّ الدرب"

— To know the way well (often used in dialects).

لا تقلق، أنا أدل الدرب.

Informal/Dialect
"وضع إصبعه على ما يَدُلّ على الحقيقة"

— To put one's finger on what indicates the truth.

لقد وضع إصبعه على ما يَدُلّ على الحقيقة في القضية.

Formal
"دَلَّه على بئر معطلة"

— To give someone bad or useless advice/directions.

لقد دلّني على بئر معطلة ولم أستفد شيئاً.

Literary/Idiomatic
"العنوان يَدُلّ على المكتوب"

— The title/address indicates the content. Used to say that the outward appearance tells you what's inside.

من مظهر البيت، العنوان يَدُلّ على المكتوب.

Common Proverb
"يَدُلّ بأصبع الاتهام"

— To point the finger of accusation.

كل الأدلة تدل بأصبع الاتهام إليه.

Journalistic
"دَلَّه الشيطان"

— The devil tempted or 'guided' him (to evil).

لقد دلّه الشيطان على طريق السوء.

Religious/Literary
"دليل قاطع"

— A conclusive proof (derived from the same root).

هذا دليل قاطع على نجاحه.

Formal
"دلالة واضحة"

— A clear indication.

في كلامه دلالة واضحة على الغضب.

Neutral

間違えやすい

يَدُلّ vs يُذِلّ

Sounds similar (Th vs D).

يُذِلّ means to humiliate; يَدُلّ means to guide/indicate.

الظلم يُذِلّ الناس.

يَدُلّ vs يَظَلّ

Similar rhythm.

يَظَلّ means to remain or stay.

يَظَلّ الجو حاراً.

يَدُلّ vs يَدُقّ

Similar structure.

يَدُقّ means to knock or ring.

يَدُقّ الجرس.

يَدُلّ vs يَدُسّ

Similar structure.

يَدُسّ means to tuck in or insert secretly.

يَدُسّ السم في العسل.

يَدُلّ vs يُدِلّ

Different vowel on first letter.

يُدِلّ (Form IV) is rare and means to act arrogantly.

لا تُدِلّ بعملك.

文型パターン

A1

Subject + يَدُلّ على + Noun

هو يَدُلّ على البيت.

A2

Noun (F) + تَدُلّ على + Noun

العلامة تَدُلّ على المخرج.

B1

Subject + يَدُلّ على + أن + Sentence

صمته يَدُلّ على أنه حزين.

B1

Verb + ني (Object) + على + Noun

دَلَّني على الطريق.

B2

على ماذا + يَدُلّ + Subject?

على ماذا يَدُلّ هذا التغيير؟

C1

Noun + يَدُلّ دلالة + Adjective + على

هذا يَدُلّ دلالة واضحة على النجاح.

C2

ما + Subject + إلا + دليل + على

ما هذا إلا دليل على صدقه.

C2

يُستَدَلّ من + Noun + على + Noun

يُستَدَلّ من كلامه على ندمه.

語族

名詞

دليل (Guide/Evidence)
دلالة (Signification/Meaning)
مدلول (Indicated/Meaning)
دلال (Pampering/Coquetry - secondary meaning)

動詞

دَلَّ (To indicate - Past)
يَدُلّ (To indicate - Present)
دَلِّل (To prove/To pamper)
استدلّ (To infer)

形容詞

دالّ (Indicative)
مُدَلِّل (Pampering)
دليلي (Evidence-based)

関連

دلال (Auctioneer)
دليلة (Female guide)
مستدل (Inferrer)
دليل سياحي (Tour guide)
دليل الهاتف (Phone book)

使い方

frequency

Very high in both spoken and written Arabic.

よくある間違い
  • هذا يَدُلّ النجاح. هذا يَدُلّ على النجاح.

    Missing the mandatory preposition 'على'.

  • الأدلة يَدُلّ على... الأدلة تَدُلّ على...

    Incorrect gender agreement. 'Adillah' (evidence) is a feminine plural.

  • دَلَّني إلى الطريق. دَلَّني على الطريق.

    Using 'ila' instead of 'ala'. While sometimes understood, 'ala' is the correct preposition.

  • هو يَدُلّ الصورة. هو يُري الصورة.

    Using 'yadullu' to mean 'showing' an object. Use 'yuri' for showing things.

  • يَدُلّ (without shadda) يَدُلّ (with shadda)

    Pronouncing or writing with a single 'l' changes the weight of the word.

ヒント

The 'Ala' Rule

Always keep 'على' in your pocket when using 'يَدُلّ'. Without it, the sentence 'This indicates success' would be grammatically broken in Arabic.

Double the L

The shadda on the 'lam' is important. It's not 'ya-dul', it's 'ya-dull'. Lingering on the 'l' makes you sound more native.

Directions

When lost, 'دَلَّني' (dal-lani) is your magic word. It's polite and clear.

Broken Plurals

Remember: 'Signs' (علامات) and 'Evidence' (أدلة) are feminine. Use 'تَدُلّ' (tadullu) with them.

Root Power

Learn the root D-L-L. Once you know it, words like 'Dalil' (guide) and 'Dalalah' (meaning) become easy to remember.

Argumentation

Use 'يَدُلّ على' to introduce evidence in an essay. It sounds much stronger than just saying 'I think'.

Compliments

Saying 'هذا يَدُلّ على كرمك' (This indicates your generosity) is a very classy way to thank someone.

News Clues

In news, if you hear 'yadullu', get ready for an analysis of a situation.

The Compass

Visualize a compass. The needle 'yadullu' (indicates) the north. The compass itself is the 'Dalil'.

D vs Dh

Don't say 'yathullu' (with a soft th). That means 'to humiliate'. Keep the 'D' sharp!

暗記しよう

記憶術

Think of 'Yadull' as 'Yet another direction' - it helps you find the way or the meaning.

視覚的連想

Imagine a large wooden signpost with an arrow pointing to a city. The signpost is the 'Dalil' and its action is 'Yadull'.

Word Web

Indicator Evidence Guide Sign Show Point Meaning Symptom

チャレンジ

Try to find 5 things in your room that 'indicate' something about your personality and describe them in Arabic using 'يَدُلّ على'.

語源

The root D-L-L (د-ل-ل) in Semitic languages primarily relates to pointing, guiding, or showing the way. It is a geminate root, meaning the second and third radicals are the same.

元の意味: To lead or guide someone on a path, especially in the desert where landmarks are scarce.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

文化的な背景

No specific sensitivities, but be careful with the 'D' vs 'Dh' sound to avoid saying 'to humiliate' by mistake.

In English, we often use 'shows' for everything. In Arabic, using 'yadullu' adds a layer of 'evidence-based showing' that is more formal than 'yuri' (to show a physical object).

The Quranic concept of 'Dalil' for the existence of God. Al-Ghazali's works on logic and 'Istidlal'. Modern Arabic news reports on 'Mu'ashirat' (indicators).

実生活で練習する

実際の使用場面

Giving Directions

  • دَلَّني على الطريق
  • يَدُلّ على الفندق
  • أقصر طريق يَدُلّ على
  • دليل المدينة

Scientific Reports

  • تَدُلّ النتائج على
  • المؤشرات تَدُلّ على
  • دلالة إحصائية
  • يَدُلّ البحث على

Social Interaction

  • يَدُلّ على كرمك
  • يَدُلّ على ذوقك
  • ما يَدُلّ على ذلك
  • دليل صداقة

Legal/Police

  • دليل الجريمة
  • يَدُلّ على المتهم
  • الأدلة تَدُلّ على
  • دلالة قاطعة

Daily Logic

  • هذا يَدُلّ على أنك
  • لا يَدُلّ على شيء
  • على ماذا يَدُلّ؟
  • كل شيء يَدُلّ على

会話のきっかけ

"هل يمكنك أن تَدُلّني على أفضل مطعم هنا؟ (Can you show me the best restaurant here?)"

"على ماذا يَدُلّ هذا الرمز في ثقافتكم؟ (What does this symbol indicate in your culture?)"

"هل تَدُلّ هذه الغيوم على مطر قريب؟ (Do these clouds indicate coming rain?)"

"ما الذي يَدُلّ على نجاح الشخص في رأيك؟ (What indicates a person's success in your opinion?)"

"هل تَدُلّنا على الطريق المختصر؟ (Can you show us the shortcut?)"

日記のテーマ

اكتب عن موقف دَلَّك فيه شخص على طريق صحيح في حياتك. (Write about a situation where someone showed you a right path in your life.)

ما هي العلامات التي تَدُلّ على أن اليوم سيكون جميلاً؟ (What are the signs that indicate today will be beautiful?)

كيف تَدُلّ تصرفاتنا على شخصيتنا؟ (How do our actions indicate our personality?)

اكتب عن دليل (evidence) وجدته غيّر رأيك في موضوع ما. (Write about a piece of evidence you found that changed your mind on a topic.)

هل تعتقد أن المظهر يَدُلّ دائماً على الجوهر؟ (Do you think appearance always indicates the essence?)

よくある質問

10 問

In 90% of cases, yes. When it means 'to indicate' or 'to signify,' it requires 'على'. If it means 'to show someone the way' (e.g., 'He showed me'), the person is the direct object, but the destination still takes 'على' (دَلَّني على البيت).

The past tense is 'دَلَّ' (dalla). For 'I indicated,' it becomes 'دَلَلْتُ' (dalaltu), where the doubled 'l' splits.

It is neutral. It is used in very formal academic papers and in very informal street directions.

No. For showing a movie or a play, use 'يُعرِض' (yu'rid).

'يُشير' (yushir) is like pointing a finger. 'يَدُلّ' (yadullu) is like being a sign that leads to a conclusion.

A tour guide is 'دليل سياحي' (dalil siyahi).

No, that is 'يُدَلِّل' (yudallil), which is Form II of the same root. The extra shadda and vowel change the meaning completely.

Yes, the root is used several times to refer to guidance and signs of God's power.

'Dalalah' is the noun form, meaning 'signification,' 'indication,' or 'meaning.'

For 'we,' it is 'نَدُلّ' (nadullu).

自分をテスト 180 問

writing

Translate: 'This sign indicates the exit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Show me the way to the hotel.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The evidence indicates his innocence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'What does this behavior indicate?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'تَدُلّ' and 'الغيوم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'يَدُلّ' and 'النجاح'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The research indicates positive results.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'His silence indicates his agreement.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a 'map' (خريطة) showing a 'city' (مدينة).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The study indicates a change in the weather.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using the past tense 'دَلَّ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Everything indicates that he is honest.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Language indicates culture.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a question starting with 'على ماذا يَدُلّ...'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'This indicates your great generosity.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'نَدُلّ' (we indicate/show).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The symptoms indicate a lack of vitamins.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The title indicates the content.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'دليل قاطع'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The statistics indicate a growth in profits.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Arabic: 'This indicates success.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Arabic: 'Show me the way.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Arabic: 'The clouds indicate rain.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask in Arabic: 'What does this mean?' (using yadullu)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Arabic: 'His smile indicates happiness.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Arabic: 'The map shows the city.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Arabic: 'The evidence is clear.' (using dalil)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Arabic: 'This indicates your generosity.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Arabic: 'The study indicates a change.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Arabic: 'We show the way.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Audio: 'هذا يَدُلّ على ذكائك.' What is being praised?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Audio: 'دَلَّني على الفندق من فضلك.' What does the speaker want?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Audio: 'الأدلة تَدُلّ على الحقيقة.' What do the evidences show?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Audio: 'تَدُلّ النتائج على النجاح.' What is the outcome?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Audio: 'على ماذا تَدُلّ هذه العلامة؟' What is the speaker asking?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'This indicates a problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Show us the house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!