يُركّز
He focuses, concentrates
يُركّز 30秒で
- يُركّز is a Form II Arabic verb meaning to focus or concentrate, essential for academic and professional communication.
- It almost always requires the preposition 'على' (on) to indicate the object of the focus or attention.
- The root R-K-Z relates to fixing or planting something firmly, which translates to 'fixing' one's mind on a task.
- It is widely used in Modern Standard Arabic (MSA) for news, science, education, and daily productivity contexts.
The Arabic verb يُركّز (yurakkiz) is a Form II verb derived from the root ر-ك-ز (R-K-Z). At its core, it signifies the act of centering, fixing, or concentrating one's attention, efforts, or physical presence on a specific point or subject. In a modern context, it is most frequently used to describe mental concentration or the act of focusing on a task, a problem, or a goal. Unlike simple verbs of looking or seeing, يُركّز implies a deliberate, intensive application of the mind. It is the difference between simply hearing noise and focusing on a specific voice in a crowd. The word carries a sense of stability and grounding, as the root originally relates to planting a spear or a pole firmly into the ground.
- Root Meaning
- To fix, plant, or station something in a specific spot.
- Mental Aspect
- Directing the cognitive faculties toward a single object to the exclusion of others.
- Physical Aspect
- Centering weight or mass on a specific base or point.
يُركّز العالم في بحثه على إيجاد حلول للطاقة المتجددة. (The scientist focuses in his research on finding solutions for renewable energy.)
In the contemporary Arabic landscape, you will encounter this word in academic settings, business meetings, and daily conversations about productivity. It is an essential verb for describing the state of being 'in the zone.' When someone says 'ركّز معي' (focus with me), they are asking for your undivided attention. The intensity of the Form II structure (the shadda on the kaf) emphasizes the effort involved in the action. It is not a passive state; it is an active, ongoing process of maintaining mental clarity and direction.
يجب أن تُركّز جيداً أثناء القيادة في المطر. (You must focus well while driving in the rain.)
Furthermore, the word extends into the realm of science and physics. For instance, when discussing the concentration of a liquid or the focusing of light through a lens, variations of this root are used. In a metaphorical sense, a political campaign might 'focus' on specific demographics, or a company might 'focus' its resources on a new market. The versatility of يُركّز makes it one of the most productive verbs in the modern Arabic lexicon, bridging the gap between physical placement and abstract mental labor.
المصور يُركّز العدسة للحصول على صورة واضحة. (The photographer focuses the lens to get a clear picture.)
الخطة الجديدة تُركّز على تحسين جودة التعليم. (The new plan focuses on improving the quality of education.)
لا أستطيع أن أُركّز بسبب الضجيج في الخارج. (I cannot focus because of the noise outside.)
- Synonym Note
- 'يُركّز' is more common in modern standard Arabic than 'يُحدّق' (to stare) or 'ينتبه' (to pay attention).
Using يُركّز correctly requires understanding its grammatical behavior and its typical collocations. As a Form II verb (فَعَّلَ - يُفَعِّلُ), it follows a predictable conjugation pattern. The most important rule to remember is the use of the preposition على (on). You do not focus 'in' or focus 'to' something in Arabic; you focus 'on' it. For example, 'I focus on my work' is 'أركز على عملي'.
- Conjugation (Present)
- أنا أُركّز، أنتَ تُركّز، هي تُركّز، نحن نُركّز.
- Preposition
- Always use 'على' (ala) to indicate the object of focus.
In professional settings, you will often see this verb in the passive or as a verbal noun (Masdar). The Masdar is التركيز (al-tarkeez), meaning 'concentration' or 'focusing'. You might hear a manager say 'نحتاج إلى مزيد من التركيز' (We need more focus). In academic writing, it is used to introduce the scope of a study: 'تُركّز هذه الدراسة على...' (This study focuses on...).
عندما تدرس، يجب أن تُركّز على النقاط الأساسية. (When you study, you must focus on the main points.)
Another nuance is the use of the verb in the imperative form: رَكِّز! (Rakkiz!). This is a very common command used by teachers to students, coaches to athletes, or even friends to one another when someone is being distracted. It is direct and forceful. If you want to tell someone to 'focus with me,' you say 'ركّز معي' (Rakkiz ma'ee).
In technical or scientific Arabic, يُركّز is used to describe the process of increasing the strength of a solution. For example, 'تركيز المحلول' (concentration of the solution). This shows the word's journey from a physical action of 'fixing' something to a chemical/mathematical concept of 'density' or 'strength'. When using it in this context, the grammar remains the same, but the subject is usually an inanimate object or a process.
تحاول الشركة أن تُركّز جهودها في السوق الآسيوية. (The company is trying to focus its efforts in the Asian market.)
You will encounter يُركّز in a wide variety of environments, ranging from the highly formal to the everyday colloquial. In the news, anchors use it to describe the focus of diplomatic talks or government policies. For instance, 'تُركّز القمة على قضايا المناخ' (The summit focuses on climate issues). This is a staple of Modern Standard Arabic (MSA) journalism.
الأخبار اليوم تُركّز على الأزمة الاقتصادية العالمية. (The news today focuses on the global economic crisis.)
In educational settings, it is perhaps the most used verb. Teachers constantly remind students to 'focus' on the blackboard or on their exams. In university lectures, professors will say 'سنركز اليوم على الفصل الثالث' (Today we will focus on Chapter 3). It is the language of instruction and academic discipline. If you are a student in an Arabic-speaking country, this word will be part of your daily auditory landscape.
In the workplace, يُركّز appears in performance reviews and project planning. 'يجب أن نُركّز على النتائج' (We must focus on the results) is a common corporate phrase. It also appears in the context of marketing: 'هذا الإعلان يُركّز على فئة الشباب' (This advertisement focuses on the youth category). Whether in a boardroom in Dubai or a startup in Cairo, the concept of 'tarkeez' is central to professional discourse.
في الاجتماع، ركّز المدير على ضرورة الالتزام بالمواعيد. (In the meeting, the manager focused on the necessity of meeting deadlines.)
Finally, in social media and self-help culture, which is booming in the Arab world, you will hear influencers talk about 'التركيز الذهني' (mental focus) and 'كيف تُركّز في عملك' (how to focus on your work). It is a key term in the vocabulary of personal development and productivity. Even in casual settings, if someone is daydreaming, a friend might say 'وينك؟ ركّز معنا!' (Where are you? Focus with us!).
One of the most frequent mistakes learners make with يُركّز is using the wrong preposition. Because in English we say 'focus on,' and in some other languages they might use 'in' or 'at,' learners often translate literally. In Arabic, using 'في' (in) instead of 'على' (on) is a common error. While 'يركز في' is sometimes heard in Egyptian colloquial, in Standard Arabic, 'على' is the correct and preferred choice.
- Wrong
- أركز في دراستي (Incorrect in MSA)
- Right
- أركز على دراستي (Correct)
Another mistake involves the conjugation of Form II verbs. Some learners forget the shadda (doubling of the middle consonant) on the 'kaf'. Without the shadda, the word changes meaning or becomes unrecognizable. The shadda is what gives the verb its intensive meaning of 'focusing' rather than just 'placing'. Pronouncing it as 'yurakiz' instead of 'yurakkiz' is a subtle but important phonological error.
خطأ: هو يُركِز (بدون شدة). صح: هو يُركّز (بالشدة). (Error: He yurakiz. Correct: He yurakkiz.)
Confusing يُركّز with يهتم (to care/be interested) is also common. While they are related, 'focusing' is an action of the mind, while 'caring' is an emotional state. You can care about something without focusing on it at this exact moment. Ensure you use يُركّز when you mean the specific application of attention to a task.
Lastly, learners sometimes struggle with the passive form. 'The focus is on...' should be translated as 'يتم التركيز على...' (Focusing is being done on...) or 'يُركَّز على...' (It is focused on...). Using the active form when a passive sense is intended can lead to confusion about who is doing the focusing.
Arabic is rich with synonyms that touch upon the concept of focus, each with its own specific nuance. Understanding these differences will elevate your fluency. The most direct synonym is يُصوّب (yusawwib), which means 'to aim' or 'to direct' (like aiming a weapon or a gaze). While يُركّز is about concentration, يُصوّب is about direction.
- ينتبه (Yantabih)
- To pay attention or be alert. It is often a reaction to a stimulus.
- يُدقق (Yudaqqiq)
- To examine closely or be meticulous. This is focus applied to details.
- يُحدّق (Yuhaddiq)
- To stare or gaze intently. This is purely visual focus.
بدلاً من يُركّز، يمكننا قول يُسلط الضوء على في السياقات الإعلامية. (Instead of 'focuses', we can say 'sheds light on' in media contexts.)
Another related word is يُعنى بـ (yu'na bi), which means 'to be concerned with' or 'to deal with'. This is often used in formal titles or descriptions of organizations. For example, 'منظمة تُعنى بحقوق الإنسان' (An organization concerned with human rights). This is broader than يُركّز and implies a long-term commitment or specialization.
In literary contexts, you might find يصبّ اهتمامه (yasubbu ihtimamahu), which literally means 'he pours his interest'. This is a very expressive way to say someone is focusing all their energy on something. It conveys a high level of passion and dedication that يُركّز alone might not fully capture. Understanding these synonyms allows you to choose the word that fits the emotional and formal tone of your sentence.
How Formal Is It?
""
""
難易度
知っておくべき文法
レベル別の例文
أنا أُركّز على الدرس.
I focus on the lesson.
Present tense, 1st person singular.
هل تُركّز معي؟
Are you focusing with me?
Question form, 2nd person masculine.
هو يُركّز في العمل.
He focuses at work.
Present tense, 3rd person masculine.
نحن نُركّز على الهدف.
We focus on the goal.
Present tense, 1st person plural.
رَكِّز على الكتاب.
Focus on the book.
Imperative mood.
هي لا تُركّز اليوم.
She is not focusing today.
Negative present tense.
يجب أن تُركّز.
You must focus.
Modal 'must' + present subjunctive.
أين تُريد أن تُركّز؟
Where do you want to focus?
Question with 'want'.
أحتاج إلى التركيز لإنهاء الواجب.
I need concentration to finish the homework.
Use of the Masdar (verbal noun).
الطلاب يُركّزون على الأستاذ.
The students are focusing on the teacher.
Present tense, 3rd person plural.
لماذا لا تُركّزين على التمرين؟
Why aren't you focusing on the exercise?
2nd person feminine singular.
أُركّز على تعلم كلمات جديدة.
I focus on learning new words.
Focusing on a gerund/action.
كان يُركّز في اللعبة.
He was focusing on the game.
Past continuous construction.
سأُركّز على القراءة غداً.
I will focus on reading tomorrow.
Future tense with 'sa'.
التركيز مهم جداً للنجاح.
Concentration is very important for success.
Nominal sentence with Masdar.
هم ركّزوا على التفاصيل.
They focused on the details.
Past tense, 3rd person plural.
يُركّز هذا الفيلم على حياة المهاجرين.
This movie focuses on the lives of immigrants.
Subject is an inanimate object.
علينا أن نُركّز جهودنا لحل المشكلة.
We must focus our efforts to solve the problem.
Transitive use with 'efforts'.
لم يستطع التركيز بسبب الضجيج.
He couldn't concentrate because of the noise.
Negative past ability.
تُركّز الحكومة على تحسين الاقتصاد.
The government focuses on improving the economy.
Formal/Political context.
ركّزتُ في دراستي وحصلتُ على درجات عالية.
I focused on my studies and got high grades.
Past tense with result.
هل يمكنك التركيز لفترة طويلة؟
Can you concentrate for a long time?
Question about ability.
المقال يُركّز على أهمية الرياضة.
The article focuses on the importance of sports.
Media/Writing context.
يجب التركيز على النقاط الرئيسية.
Focus must be placed on the main points.
Impersonal 'must' with Masdar.
تُركّز الشركة استثماراتها في التكنولوجيا.
The company focuses its investments in technology.
Business context, transitive.
يتم التركيز حالياً على تطوير اللقاحات.
Focus is currently being placed on developing vaccines.
Passive construction with 'yatam'.
ركّز الضوء على اللوحة الفنية.
Focus the light on the painting.
Physical focusing of light.
بدلاً من الشكوى، ركّز على الحل.
Instead of complaining, focus on the solution.
Imperative in a motivational context.
تُركّز الدراسة على العلاقة بين النوم والذاكرة.
The study focuses on the relationship between sleep and memory.
Academic research context.
من الضروري التركيز على الاستدامة.
It is necessary to focus on sustainability.
Formal necessity.
ركّز تفكيره كله في هذا المشروع.
He focused all his thinking on this project.
Intensive mental focus.
تُركّز السياسة الجديدة على خفض الضرائب.
The new policy focuses on lowering taxes.
Policy/Political context.
تتمحور المناقشات حول الأمن وتُركّز على التعاون الدولي.
Discussions revolve around security and focus on international cooperation.
Complex sentence with multiple verbs.
يُركّز الكاتب في روايته على الصراع النفسي.
The writer focuses in his novel on psychological conflict.
Literary analysis context.
يجب ألا نُركّز فقط على النتائج قصيرة المدى.
We must not focus only on short-term results.
Negative modal with specific scope.
تُركّز العدسة الأشعة في نقطة واحدة.
The lens focuses the rays into a single point.
Scientific/Physics context.
ركّزت الأضواء على النجم عند دخوله المسرح.
The lights focused on the star as he entered the stage.
Theatrical context.
تُركّز هذه النظرية على العوامل البيئية.
This theory focuses on environmental factors.
Theoretical/Academic context.
يُركّز المحاضر على الجوانب الأخلاقية للموضوع.
The lecturer focuses on the ethical aspects of the topic.
Higher education context.
من الصعب التركيز في ظل هذه الظروف الصعبة.
It is difficult to concentrate under these difficult circumstances.
Abstract situational focus.
تُركّز الفلسفة الوجودية على حرية الفرد ومسؤوليته.
Existential philosophy focuses on individual freedom and responsibility.
Philosophical discourse.
ركّزت الدولة سلطاتها في يد الحكومة المركزية.
The state concentrated its powers in the hands of the central government.
Political science/History context.
يُركّز النقد الأدبي الحديث على بنية النص.
Modern literary criticism focuses on the structure of the text.
Advanced academic criticism.
تُركّز هذه المقاربة على التفاعل بين الثقافات.
This approach focuses on the interaction between cultures.
Sociological/Methodological context.
ركّزت القصيدة على تيمة الفقد والاغتراب.
The poem focused on the theme of loss and alienation.
Poetic analysis.
يُركّز البحث السوسيولوجي على التحولات الطبقية.
Sociological research focuses on class transformations.
Advanced social science.
لا بد من تركيز الانتباه على التداعيات الجيوسياسية.
Attention must be focused on the geopolitical repercussions.
High-level strategic discourse.
يُركّز المنهج التفكيكي على التناقضات الداخلية للنص.
The deconstructive method focuses on the internal contradictions of the text.
Advanced philosophical methodology.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
ركّز معي
فقد التركيز
كامل التركيز
نقطة التركيز
تحت التركيز
عدم التركيز
أعد التركيز
بؤرة التركيز
عامل التركيز
مستوى التركيز
よく混同される語
慣用句と表現
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
間違えやすい
Form II, intensive mental act.
Form I, physical act (less common).
Form V, often used for military or physical positioning.
文型パターン
使い方
When focusing 'efforts' or 'attention', the verb is transitive.
Used for 'concentration' of liquids or 'focusing' of light.
In some dialects, 'في' is used, but stick to 'على' for MSA.
- Using 'في' instead of 'على' in formal Arabic.
- Forgetting the shadda on the kaf.
- Confusing it with 'yantabih' (to notice).
- Using Form I instead of Form II.
- Misconjugating the present tense prefix (using 'ya' instead of 'yu').
ヒント
Preposition Rule
Always pair 'yurakkiz' with 'ala' when you mean focusing on a topic.
The Shadda
The double 'k' sound is crucial for the meaning of Form II.
Masdar
Learn 'tarkeez' (concentration) as it is used just as often as the verb.
Imperative
Use 'Rakkiz!' to tell someone to pay attention quickly.
Business
In meetings, use it to define the agenda: 'Our focus today is...'
Concentration
Use 'muraqqaz' for concentrated substances like chemicals or juices.
Academic
Start your thesis statement with 'This paper focuses on...' using this verb.
News
Listen for this word in news headlines to identify the main story.
Fillers
Use 'Ya'ni, al-tarkeez 'ala...' as a way to clarify your point.
Visual
Imagine a laser beam hitting a point to remember the meaning.
暗記しよう
語源
Arabic root R-K-Z
文化的な背景
High usage in self-help and professional development media.
Focusing on a speaker is a sign of 'Adab' (etiquette).
Emphasis on deep focus for rote learning.
実生活で練習する
実際の使用場面
会話のきっかけ
"على ماذا تُركّز في عملك هذه الأيام؟"
"هل تجد صعوبة في التركيز أثناء الضجيج؟"
"ما هي أفضل طريقة لزيادة التركيز؟"
"هل تُركّز على التفاصيل أم على الصورة الكبيرة؟"
"لماذا يُركّز الناس على السلبيات أحياناً؟"
日記のテーマ
اكتب عن شيء تُريد أن تُركّز عليه في العام القادم.
صف يوماً فقدت فيه تركيزك تماماً.
كيف يُساعدك التركيز على تحقيق أهدافك؟
هل تعتقد أن التكنولوجيا تُقلل من قدرتنا على التركيز؟
ما هي المواضيع التي تُركّز عليها في قراءاتك؟
よくある質問
10 問In most cases involving mental focus, yes. If you are focusing an object like a lens, it is transitive.
The past tense is 'rakkaza' (ركّز).
Yes, the adjective is 'muraqqaz' (مُركَّز).
Yes, it is very common in almost all Arabic dialects with slight pronunciation changes.
'Tarkeez' is deep concentration; 'intibah' is being alert or paying attention.
You say 'faqadtu tarkeezi' (فقدتُ تركيزي).
It is used in both formal and informal contexts.
Yes, especially in physical or geometric contexts.
The root is R-K-Z (ر-ك-ز).
Yes, it follows the pattern of Form II verbs.
自分をテスト 180 問
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'يُركّز' (yurakkiz) is vital for expressing concentration and priorities. Remember the shadda on the 'kaf' and the mandatory use of the preposition 'على' (on). It bridges physical centering with mental focus.
- يُركّز is a Form II Arabic verb meaning to focus or concentrate, essential for academic and professional communication.
- It almost always requires the preposition 'على' (on) to indicate the object of the focus or attention.
- The root R-K-Z relates to fixing or planting something firmly, which translates to 'fixing' one's mind on a task.
- It is widely used in Modern Standard Arabic (MSA) for news, science, education, and daily productivity contexts.
Preposition Rule
Always pair 'yurakkiz' with 'ala' when you mean focusing on a topic.
The Shadda
The double 'k' sound is crucial for the meaning of Form II.
Masdar
Learn 'tarkeez' (concentration) as it is used just as often as the verb.
Imperative
Use 'Rakkiz!' to tell someone to pay attention quickly.
関連コンテンツ
academicの関連語
أَ
A1はい・いいえで答える質問を作るための疑問小辞です。
أعاد
A2何かをもう一度行うときや、何かを元に戻すときに使う動詞です。
عاجلاً
A2待たずに、すぐに何かをすることを意味する副詞です。
عام دراسي
A2学校や大学で授業が行われる期間のことです。
اعتبر
A2決断したり行動したりする前に、何かについてよく考えることを意味する動詞です。
اِعْتِمَاد
B2正式な承認または何かに依存する行為のことです。
اعتمد
A2誰かを頼りにしたり、計画などを正式に採用すること。
اِعْتِرَاض
B2計画や意見に対して異議を唱えること。反対の意思を表明したり、納得できない点を指摘したりする行為です。
عبارة
A2特定のアイデアを伝える短いフレーズや一般的な表現のことです。
على الأرجح
A2何かが起こる可能性が高い時に使う表現。