B2 Proverb ニュートラル

এক ঢিলে দুই পাখি মারা

এক ঢল দই পখ মর

Kill two birds with one stone

意味

Achieving two things with one action

🌍

文化的背景

The use of 'dhil' (clump of earth) reflects the geography of Bengal, where stones are rare in the delta, so dried mud is often used as a projectile. Efficiency and 'shashroy' (saving/thriftiness) are highly valued. Doing two things at once is seen as a sign of a 'ghat-er khori' (experienced/clever) person. The synonym 'রথ দেখা ও কলা বেচা' refers to the Rath Yatra festival, showing how religious life and commerce are intertwined in Bengali culture. In cities like Dhaka or Kolkata, where traffic is heavy, 'ek dhile dui pakhi mara' is a survival strategy to minimize travel time.

💡

Use it for praise

If a friend finds a clever solution, say this to compliment their intelligence.

⚠️

Don't be literal

Never use this if you are actually talking about birds or stones unless you are a hunter.

意味

Achieving two things with one action

💡

Use it for praise

If a friend finds a clever solution, say this to compliment their intelligence.

⚠️

Don't be literal

Never use this if you are actually talking about birds or stones unless you are a hunter.

🎯

Verb Conjugation

Remember that 'mara' is the only part that changes. The rest of the phrase stays the same.

自分をテスト

Fill in the correct form of the verb 'মারা'.

আমি গতকাল এক ঢিলে দুই পাখি ______।

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: মারলাম

Since the sentence starts with 'গতকাল' (yesterday), the past simple form 'মারলাম' is required for the first person.

Which situation best fits the proverb 'এক ঢিলে দুই পাখি মারা'?

রহিম বাজারে গিয়ে...

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: সবজি কিনল এবং বন্ধুর পাওনা টাকা ফেরত দিল

This option shows two productive tasks being completed in one trip.

Match the Bengali phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

All these are related to efficiency, but the first one is the direct equivalent.

Complete the dialogue.

A: আমি ভাবছি এই কোর্সটা করলে আমার সিভিতেও ভালো হবে আর নতুন কিছু শিখতেও পারব। B: একদম ঠিক! ______।

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: এক ঢিলে দুই পাখি মারা হবে

The context describes achieving two benefits from one course.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Fill in the correct form of the verb 'মারা'. Fill Blank B1

আমি গতকাল এক ঢিলে দুই পাখি ______।

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: মারলাম

Since the sentence starts with 'গতকাল' (yesterday), the past simple form 'মারলাম' is required for the first person.

Which situation best fits the proverb 'এক ঢিলে দুই পাখি মারা'? Choose A2

রহিম বাজারে গিয়ে...

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: সবজি কিনল এবং বন্ধুর পাওনা টাকা ফেরত দিল

This option shows two productive tasks being completed in one trip.

Match the Bengali phrase with its English equivalent. Match B2

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

All these are related to efficiency, but the first one is the direct equivalent.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: আমি ভাবছি এই কোর্সটা করলে আমার সিভিতেও ভালো হবে আর নতুন কিছু শিখতেও পারব। B: একদম ঠিক! ______।

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: এক ঢিলে দুই পাখি মারা হবে

The context describes achieving two benefits from one course.

🎉 スコア: /4

よくある質問

5 問

Yes, it is perfectly polite and widely used in all levels of society.

Yes, it's great for suggesting efficient solutions in a consultative tone.

It can mean a stone or a hard clump of earth. In this context, it's any projectile.

Not directly, but 'উভয় সংকট' is used for double trouble.

Technically yes, but the idiom is fixed at 'two birds'. Changing the number makes it a joke.

関連フレーズ

🔄

রথ দেখা ও কলা বেচা

synonym

Achieving a secondary goal while pursuing a primary one.

🔗

এক ঢিলে দুই পাখি

specialized form

The shortened noun-phrase version.

🔗

সোনায় সোহাগা

similar

A perfect combination/double benefit.

🔗

উভয় সংকট

contrast

A dilemma where both options are bad.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!