A1 Proverb ニュートラル

Bez práce nejsou koláče.

No work, no cakes.

意味

No pain, no gain.

🌍

文化的背景

The 'koláč' is a round pastry that symbolizes the sun and fertility. In traditional village life, the quality of a woman's koláče was a sign of her skill as a housewife. Similar proverbs exist across the former Austro-Hungarian Empire, reflecting a shared 'Protestant-like' work ethic even in Catholic regions. The phrase is frequently used as a hashtag (#bezpracenejsoukolace) on Instagram by fitness enthusiasts and entrepreneurs in Prague. In fairytales, the hero (often named Honza) usually has to perform difficult tasks to earn a bag of koláče before going into the world.

💡

Use it for motivation

It's a great way to sound like a native when encouraging someone who is struggling with a task.

⚠️

Don't overdo it

If you say it too often to someone who is genuinely tired, you might sound annoying or preachy.

意味

No pain, no gain.

💡

Use it for motivation

It's a great way to sound like a native when encouraging someone who is struggling with a task.

⚠️

Don't overdo it

If you say it too often to someone who is genuinely tired, you might sound annoying or preachy.

💬

The Koláč factor

If you really want to impress, mention that you know koláče are a traditional pastry, not just a generic cake.

🎯

Grammar check

Always use 'nejsou' (plural) even if you are only thinking of one specific reward.

自分をテスト

Complete the proverb with the correct word.

Bez ______ nejsou koláče.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: práce

The preposition 'bez' requires the genitive case. 'Práce' is the genitive form of the noun.

Which verb form correctly completes the proverb?

Bez práce ______ koláče.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: nejsou

The subject 'koláče' is plural, so the verb must be the plural negative 'nejsou'.

In which situation is it MOST appropriate to use this proverb?

Situation: Your friend is complaining that they haven't lost weight, but they never go to the gym.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: When they want results without effort.

The proverb is specifically about the link between effort and reward.

Complete the dialogue.

A: 'Ta čeština je tak těžká, už mě to nebaví!' B: 'Nesmíš to vzdát, víš co se říká...'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Bez práce nejsou koláče.

This is the standard motivational response to someone wanting to quit a difficult task.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Complete the proverb with the correct word. Fill Blank A1

Bez ______ nejsou koláče.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: práce

The preposition 'bez' requires the genitive case. 'Práce' is the genitive form of the noun.

Which verb form correctly completes the proverb? Choose A1

Bez práce ______ koláče.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: nejsou

The subject 'koláče' is plural, so the verb must be the plural negative 'nejsou'.

In which situation is it MOST appropriate to use this proverb? situation_matching A2

Situation: Your friend is complaining that they haven't lost weight, but they never go to the gym.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: When they want results without effort.

The proverb is specifically about the link between effort and reward.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: 'Ta čeština je tak těžká, už mě to nebaví!' B: 'Nesmíš to vzdát, víš co se říká...'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Bez práce nejsou koláče.

This is the standard motivational response to someone wanting to quit a difficult task.

🎉 スコア: /4

よくある質問

12 問

Grammatically yes, but idiomatically no. People will understand you, but it sounds 'off'. Stick to the plural version.

Not at all. It's a classic that is still used daily in offices, schools, and homes.

It's a round yeast-dough pastry with various sweet toppings. It's a staple of Czech baking.

Yes, if you have a friendly relationship with the recipient. It's good for a motivational closing.

Yes, it's the closest equivalent, though the Czech version is less about physical pain and more about the effort of labor.

Because the preposition 'bez' always takes the genitive case. 'Práce' is the genitive form.

Yes, though often ironically or when talking about serious goals like fitness or career.

Not a direct one, but 'Bez makání nejsou prachy' (No grinding, no money) is a modern, cruder equivalent.

Yes! It's a very common pun to use while making actual koláče.

No, but it can be perceived as insensitive if said to someone in a truly desperate situation.

There isn't a direct proverb, but 'Líná huba, holé neštěstí' (A lazy mouth is pure misfortune) is related.

It sounds like 'NAY-soh-oo'. Make sure to pronounce both vowels in the 'ou' diphthong.

関連フレーズ

🔗

Kdo nepracuje, ať nejí

similar

He who doesn't work, let him not eat.

🔗

Pečení holubi nelétají do huby

similar

Roasted pigeons don't fly into your mouth.

🔗

Bez peněz do hospody nelez

contrast

Don't go to the pub without money.

🔗

Práce šlechtí člověka

builds on

Work ennobles a person.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!