kop
kop 30秒で
- A 'kop' is a standard Danish noun for a cup, essential for coffee and tea.
- It is a common gender noun (en kop) and forms the plural 'kopper'.
- The word is central to Danish social life and the concept of 'hygge'.
- It differs from 'krus' (mug) by being smaller and often having a saucer.
- Physical Form
- A standard Danish kop usually features a 'hank' (handle) and is often paired with an 'underkop' (saucer). Historically, these were made of porcelain or ceramic, though modern variations include glass and recycled materials.
Vær så god, her er en varm kop te til dig.
- Materiality
- The material of the kop often dictates the setting. A 'porcelænskop' suggests a formal or traditional setting, often associated with fine dining or 'mormor' (grandmother) visits, while a 'krus' (mug) is more casual and rugged.
Jeg drak min kop kakao, mens jeg læste bogen.
- Grammar Table
- Indefinite Singular: en kop | Definite Singular: koppen | Indefinite Plural: kopper | Definite Plural: kopperne.
Hvor er min kop? Jeg kan ikke finde den.
De smukke kopper står i skabet.
- Common Verb Pairings
- At drikke af en kop (to drink from a cup). At fylde koppen (to fill the cup). At tømme koppen (to empty the cup).
Pas på, du ikke vælter din kop!
- In the Kitchen
- You'll hear it during meal preparation: 'Kan du give mig en kop til vandet?' or during cleanup: 'Husk at sætte kopperne i opvaskemaskinen'.
Skal vi ikke lige sætte os og få en kop kaffe?
- Public Spaces
- At festivals or outdoor events, you might hear about 'genbrugskopper' (reusable cups) or 'engangskopper' (disposable cups) as part of sustainability initiatives.
Må jeg få en kop koldt vand?
- Gender Error
- Incorrect: Jeg vil gerne have et kop kaffe. | Correct: Jeg vil gerne have en kop kaffe.
Hvor er den lille kop? (Note the 'den' and 'lille' for common gender).
- Pluralization Mistake
- Learners sometimes forget the '-er' ending for the plural. They might say 'to kop' instead of 'to kopper'. Remember: one kop, two kopper.
Jeg har købt seks nye kopper.
- Krus (Mug)
- This is the most common alternative. A 'krus' is typically larger than a 'kop', made of thicker ceramic or stoneware, and lacks a saucer. It's what you use for a large morning coffee or a big cup of hot chocolate.
Han drak en stor krus kakao med flødeskum.
- Bæger (Beaker/Cup)
- This word is often used for plastic or paper cups, like those at a stadium or a fast-food restaurant. It can also refer to a goblet in a historical or religious context (e.g., 'alterbæger').
- Glas (Glass)
- While a 'kop' is for hot drinks, a 'glas' is for cold drinks. However, some modern cafes serve coffee in heat-resistant 'glas'. In that case, you might hear 'et glas kaffe'.
Vil du have et glas vand i stedet for en kop te?
- Skål (Bowl)
- Historically, 'kop' and 'skål' share an ancestry. In some very old contexts or specific dialects, a 'kop' might be referred to as a small 'skål', but today, a 'skål' is exclusively for food like soup or cereal.
レベル別の例文
Jeg har en kop.
I have a cup.
Indefinite singular: 'en kop'.
Her er din kop.
Here is your cup.
Possessive pronoun 'din' matches the common gender of 'kop'.
Vil du have en kop kaffe?
Would you like a cup of coffee?
Common phrase for offering a drink.
Koppen er blå.
The cup is blue.
Definite singular: 'koppen'.
Jeg drikker en kop te.
I am drinking a cup of tea.
Present tense verb 'drikker' with the object 'en kop te'.
Hvor er min kop?
Where is my cup?
Question word 'hvor' followed by the verb and subject.
Der er to kopper.
There are two cups.
Indefinite plural: 'kopper'.
En kop vand, tak.
A cup of water, please.
Polite request using 'tak'.
Jeg vasker koppen nu.
I am washing the cup now.
Definite form 'koppen' used as the object.
Kan du række mig den store kop?
Can you hand me the large cup?
Definite adjective 'store' with the definite pronoun 'den'.
Vi mangler nogle kopper til festen.
We are missing some cups for the party.
Indefinite plural 'kopper' with the quantifier 'nogle'.
Denne kop er meget varm.
This cup is very hot.
Demonstrative pronoun 'denne' for common gender.
Jeg købte en ny kaffekop i går.
I bought a new coffee cup yesterday.
Compound noun 'kaffekop'.
Sæt kopperne ind i skabet.
Put the cups into the cupboard.
Definite plural 'kopperne'.
Må jeg få en kop mere?
May I have another cup?
Using 'mere' to ask for a refill.
Der er mælk i koppen.
There is milk in the cup.
Preposition 'i' indicating containment.
Hun foretrækker at drikke af en porcelænskop.
She prefers to drink from a porcelain cup.
Compound noun 'porcelænskop'.
Husk at bruge en målekop til melet.
Remember to use a measuring cup for the flour.
Compound noun 'målekop'.
Koppen faldt på gulvet og gik i stykker.
The cup fell on the floor and broke.
Past tense 'faldt' and 'gik i stykker'.
Jeg har samlet på disse kopper i mange år.
I have collected these cups for many years.
Present perfect 'har samlet' with plural 'kopper'.
Hver morgen starter jeg med en kop kaffe og avisen.
Every morning I start with a cup of coffee and the newspaper.
Prepositional phrase 'med en kop kaffe'.
Kan du se, om der er flere rene kopper?
Can you see if there are any more clean cups?
Plural adjective 'rene' matching 'kopper'.
Denne kop har en meget lille hank.
This cup has a very small handle.
Noun 'hank' (handle) associated with 'kop'.
Vi drak en kop kaffe, mens vi talte om ferien.
We drank a cup of coffee while we talked about the holiday.
Conjunction 'mens' used with the activity of drinking coffee.
At give en kop kaffe er en vigtig del af dansk gæstfrihed.
Giving a cup of coffee is an important part of Danish hospitality.
Infinitive 'at give' as a subject phrase.
Han kiggede ned i sin tomme kop og sukkede.
He looked down into his empty cup and sighed.
Reflexive possessive 'sin' referring to the subject 'han'.
Der var en storm i en kop vand over den lille fejl.
It was a storm in a teacup over that small mistake.
Idiomatic expression (similar to 'storm in a teacup').
Hun købte en termokop, så kaffen kunne holde sig varm.
She bought a thermos cup so the coffee could stay warm.
Compound noun 'termokop' with a purpose clause.
Kopperne fra Royal Copenhagen er verdenskendte.
The cups from Royal Copenhagen are world-famous.
Proper noun 'Royal Copenhagen' as a modifier.
Jeg foretrækker en kop, der er god at holde om.
I prefer a cup that is nice to hold.
Relative clause 'der er god at holde om'.
Mange foretrækker krus frem for de små, fine kopper.
Many prefer mugs over the small, fine cups.
Comparison using 'frem for'.
Det er utroligt, hvor meget en enkelt kop kaffe kan gøre.
It's incredible how much a single cup of coffee can do.
Exclamatory structure with 'hvor meget'.
Udvalget af kopper i butikken afspejler tidens designtendenser.
The selection of cups in the shop reflects the design trends of the time.
Genitive 'tidens' modifying 'designtendenser'.
En kop kaffe fungerer ofte som en social katalysator.
A cup of coffee often functions as a social catalyst.
Abstract noun 'social katalysator'.
Hun nød den stilfærdige klirren af kopper i køkkenet.
She enjoyed the quiet clinking of cups in the kitchen.
Gerund-like noun 'klirren'.
Det er vigtigt at mindske forbruget af engangskopper.
It is important to reduce the consumption of disposable cups.
Compound noun 'engangskopper'.
Koppen var dekoreret med fine, håndmalede detaljer.
The cup was decorated with fine, hand-painted details.
Passive construction 'var dekoreret'.
At dele en kop kaffe kan bygge bro mellem generationer.
Sharing a cup of coffee can bridge the gap between generations.
Metaphorical use of 'bygge bro' (build a bridge).
Han rakte hende koppen med en næsten ceremoniel gestus.
He handed her the cup with an almost ceremonial gesture.
Adverbial phrase 'med en næsten ceremoniel gestus'.
Dette krus er egentlig bare en glorificeret kop.
This mug is really just a glorified cup.
Adjective 'glorificeret' (glorified).
Koppens form og funktion er blevet perfektioneret gennem århundreder.
The cup's form and function have been perfected over centuries.
Genitive 'koppens' as the subject.
I hans erindringer var duften af bedstemors kopper altid nærværende.
In his memories, the scent of his grandmother's cups was always present.
Plural genitive 'bedstemors kopper'.
Man kan læse meget ud af en persons valg af kop.
One can read a lot into a person's choice of cup.
Impersonal pronoun 'man' and the phrase 'læse ud af'.
Den skårede kop vidnede om mange års tro tjeneste.
The chipped cup bore witness to many years of faithful service.
Metaphorical use of 'vidnede om'.
Kaffekoppen blev et symbol på den industrielle revolutions pauser.
The coffee cup became a symbol of the Industrial Revolution's breaks.
Historical/Sociological context.
Der findes en nærmest sakral ro over en kop te i ensomhed.
There is an almost sacred calm over a cup of tea in solitude.
Adjective 'sakral' (sacred).
Hun betragtede mønsteret i koppen, som var det et kort over fremtiden.
She observed the pattern in the cup as if it were a map of the future.
Subjunctive-like comparison 'som var det'.
Koppens skrøbelighed kontrasterede skarpt med bordets massive egetræ.
The cup's fragility contrasted sharply with the table's massive oak.
Abstract noun 'skrøbelighed'.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— A cup of something to go/while traveling.
Jeg tager en kop på farten til arbejde.
— Literally looking into the cup, often implies being lost in thought.
Han sad bare og kiggede i koppen.
— An old-fashioned way to refer to all dishes/kitchenware.
Vi skal have vasket alle kopper og kar op.
慣用句と表現
— A lot of fuss about nothing. Note: Danes use 'glas' here, but i
Summary
The word 'kop' is fundamental for any Danish learner. It is used both for the physical object and as a social invitation. For example, 'Vil du have en kop kaffe?' is the most common way to offer hospitality in Denmark.
- A 'kop' is a standard Danish noun for a cup, essential for coffee and tea.
- It is a common gender noun (en kop) and forms the plural 'kopper'.
- The word is central to Danish social life and the concept of 'hygge'.
- It differs from 'krus' (mug) by being smaller and often having a saucer.
関連コンテンツ
この単語を他の言語で
関連フレーズ
foodの関連語
aftensmad
A1dinner
bage
A2パンやケーキなどをオーブンで焼くこと。
banan
A2バナナは、黄色い皮を持つ細長い熱帯の果物です。
bitter
A1このコーヒーはとても苦い (bitter) です。
brød
A1bread
drikke
A1私は毎朝水を飲みます。
drikkevare
A2飲料、または人間が消費することを目的とした液体。
fisk
A1魚はエラとヒレを持つ水生動物です。食べたり、水中で見たりするものです。(魚市場は様々な種類の魚でいっぱいでした。)
fløde
A2The fatty part of milk.
frisk
A2fresh