At the A1 level, you should focus on the simplest reflexive form of 'undre'. Think of it as a way to say 'I am curious'. At this stage, you don't need to worry about the complex transitive uses. Just learn the phrase 'Jeg undrer mig' as a fixed block. You can use it to talk about basic things you don't understand. For example, 'Jeg undrer mig over vejret' (I wonder about the weather). The most important thing for an A1 learner is to remember the 'mig' after 'undrer'. In English, we don't say 'I wonder myself', but in Danish, you must! It's also helpful to know that this word expresses a feeling of 'Wait, what?' or 'That's interesting'. Don't worry about the past tense yet; just use the present tense 'undrer'. This word helps you sound more natural and less like a textbook, as Danes use it often to show they are engaged with what they see. Try to use it when you see something new in Denmark, like a strange food or a different way of doing things. It's a very polite way to show you are learning and observing.
At the A2 level, you can start expanding how you use 'undre' by adding question words. Instead of just saying you wonder about a thing, you can say you wonder 'why' or 'how'. For example: 'Jeg undrer mig over, hvorfor han er glad' (I wonder why he is happy). You should also practice the different reflexive pronouns: 'Du undrer dig', 'Han undrer sig', 'Vi undrer os'. This is a great way to practice your pronouns in a real context. You will also start encountering the past tense 'undrede'. 'Jeg undrede mig over filmen' (I wondered about the movie). At A2, you should also notice the pattern 'Det undrer mig'. You might not use it perfectly yet, but you should recognize it when someone says 'Det undrer mig, at du ikke spiser kød' (It surprises me that you don't eat meat). This level is about moving from simple labels to connecting 'undre' with other parts of the sentence. You are starting to express more complex thoughts about your surroundings and other people's actions. It's a very useful tool for basic social interaction and showing interest in others.
At the B1 level, you are expected to use 'undre' with more precision and variety. You should be comfortable switching between 'Jeg undrer mig over...' (personal curiosity) and 'Det undrer mig, at...' (impersonal surprise/skepticism). This is the level where you start using 'undre' to discuss more abstract topics, like politics, work, or social issues. You should pay close attention to the word order in the subordinate clauses that often follow 'undre'. For example: 'Jeg undrer mig over, at han ikke har ringet endnu' (Notice how 'ikke' comes before 'har'). You should also start using 'undre' to express a polite form of doubt. Instead of saying 'I don't believe you,' you might say 'Det undrer mig lidt, at du siger det.' This shows a higher level of cultural competence. B1 learners should also be aware of the noun 'en undren' (a sense of wonder) and how it can be used in more formal writing. You are now using the word to analyze situations, not just react to them. It's a key word for the 'argumentative' part of the B1 level, where you have to express and justify your opinions.
At the B2 level, you should have a nuanced command of 'undre'. You can use it to create subtle shades of meaning. For example, you might use the passive-like reflexive 'undres' in a formal essay: 'Man må undres over den manglende handling' (One must wonder at the lack of action). This sounds very professional and sophisticated. You should also be able to distinguish 'undre' from its synonyms like 'spekulere', 'studse over', and 'overveje'. You know that 'undre' implies a specific kind of intellectual surprise. At this level, you can use 'undre' in complex sentences with multiple clauses. You might say: 'Selvom jeg har boet her i mange år, undrer jeg mig stadig over visse danske traditioner.' This shows you can handle contrast and long-term states of mind. You should also be familiar with common idioms and fixed expressions involving 'undre'. Your use of the word should feel natural and well-integrated into your overall flow. You are no longer just 'wondering'; you are using 'undre' as a rhetorical tool to engage your audience or reader in a deeper discussion.
At the C1 level, 'undre' becomes a tool for high-level stylistic variation. You understand the philosophical weight the word can carry, especially in the context of Danish cultural history. You can use 'undre' to discuss complex philosophical or scientific concepts where 'wonder' is the starting point of inquiry. Your use of 'det undrer mig' can be used as a sharp tool for critique in academic or professional settings. You might use it to point out a logical fallacy: 'Det undrer mig, at forfatteren konkluderer dette, når dataene peger i en anden retning.' You also master the use of 'undren' as a noun in complex nominal constructions. You can recognize and use the word in all its forms, including rare literary uses. You understand the difference between 'at undre' (to cause wonder) and 'at forundre' (to fill with awe), and you choose between them based on the exact emotional tone you want to convey. Your Danish is now so advanced that 'undre' is just one of many ways you express the complexities of human thought and observation.
At the C2 level, your mastery of 'undre' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You use the word with complete effortless precision, often employing it in creative or ironic ways. You might use 'undre' to create a specific atmosphere in a piece of creative writing, or to navigate the most delicate social situations where a direct question would be too harsh. You are fully aware of the etymological roots of the word and how it relates to other Germanic languages, which gives you a deeper 'feel' for its resonance. You can appreciate the use of 'undre' in classic Danish hymns, modern poetry, and legal texts alike. For you, 'undre' is not just a verb; it's a window into the Danish mindset of 'folkelig oplysning' (popular enlightenment) and the value placed on questioning and curiosity. You can use it to speak about the 'existential wonder' that defines the human condition. At this level, you don't just use the word; you play with it, knowing exactly how it will be received by any Danish audience.

undre 30秒で

  • Used to express curiosity or surprise about the unexpected.
  • Commonly reflexive: 'Jeg undrer mig' (I wonder).
  • Commonly impersonal: 'Det undrer mig' (It surprises me).
  • Requires the preposition 'over' when specifying the object.

The Danish verb undre is a fascinating linguistic tool that captures a specific blend of curiosity, surprise, and mild skepticism. At its core, it translates to 'to wonder' or 'to surprise,' but its application depends heavily on its grammatical construction. In Danish, we primarily encounter it in two ways: as a reflexive verb (at undre sig) and as a transitive verb often used in the third person (det undrer mig). Understanding the distinction between these two is the key to mastering the word. When you use it reflexively, you are describing your internal state of curiosity. When you use it transitively, you are describing the effect an external event has on your mind. This word is essential for B1 learners because it moves beyond simple facts and allows for the expression of personal reflection and intellectual engagement with the world.

Reflexive Usage
This is when you say 'Jeg undrer mig over...' (I wonder about...). It indicates a process of active thinking or questioning. It is similar to the English 'to wonder' but often implies a slightly stronger sense of 'I find this curious or odd.'

Jeg undrer mig over, hvorfor butikken er lukket i dag.

In the example above, the speaker is expressing a personal feeling of curiosity. This usage is very common in daily life when things don't go as planned or when you observe something unusual. It is a polite way to voice doubt without being overly confrontational. In Danish culture, which often values a certain level of indirectness and modesty, at undre sig is a perfect vehicle for asking 'why' without sounding demanding. It suggests that the speaker is open to explanation rather than just being annoyed.

Transitive/Impersonal Usage
This is when you say 'Det undrer mig, at...' (It surprises me that...). Here, the 'it' (the situation) is the subject that performs the action of 'surprising' you. This is very common in formal discussions or when analyzing a situation objectively.

Det undrer mig, at regeringen ikke har reageret endnu.

In this context, undre borders on 'to baffle' or 'to strike as strange.' It is frequently used in news reporting, political debate, and academic writing to highlight inconsistencies or unexpected outcomes. It carries a weight of intellectual scrutiny. For a learner, mastering this distinction allows you to switch between 'I am curious' and 'This situation is strange,' which adds a layer of sophistication to your Danish. Furthermore, the word connects to the noun undren (wonder/amazement), which is a core concept in Danish philosophy, notably in the works of Søren Kierkegaard, where 'undren' is seen as the beginning of all deep thought and philosophical inquiry. By using undre, you are participating in a long tradition of Danish intellectual curiosity.

Using undre correctly requires an understanding of Danish sentence structure, particularly regarding reflexive pronouns and subordinate clauses. Let's break down the most common patterns you will encounter and need to use. The most frequent mistake for English speakers is treating undre exactly like the English 'wonder' without accounting for the reflexive 'sig' or the specific prepositions that follow it.

Pattern 1: Reflexive + Preposition 'over'
[Subject] + [undre] + [reflexive pronoun] + over + [noun/phrase]. This is used for general curiosity about a thing or situation.

Børnene undrer sig over sneens farve.

Notice that in Danish, we 'wonder ourselves over' something. It sounds strange in literal English translation, but it is the standard way to express curiosity. If you leave out 'sig', the sentence becomes incomplete or changes meaning entirely. If you leave out 'over', you cannot link the verb to the object of your wonder. This pattern is very productive and can be used for almost anything you find interesting or strange.

Pattern 2: Reflexive + Question Word
[Subject] + [undre] + [reflexive pronoun] + [hvorfor/hvordan/hvem/hvad]. This is used when you are wondering about a specific question.

Vi undrer os over, hvor han er gået hen.

In this case, the question word acts as the bridge to a subordinate clause. Remember that in Danish subordinate clauses, the word order might change (specifically the placement of 'ikke' if it were present). For example: 'Jeg undrer mig over, hvorfor han ikke kommer' (I wonder why he isn't coming). Here, 'ikke' comes before the verb in the subordinate clause.

Pattern 3: The Impersonal 'Det undrer mig'
Det + [undrer] + [object pronoun] + [at-clause]. This is used to express that something is surprising to you.

Det undrer os, at du allerede er færdig.

This third pattern is slightly more formal and is often used to point out contradictions. It shifts the focus from your internal state to the external fact that is causing the surprise. You can replace 'mig' with any object pronoun: 'det undrer ham', 'det undrer dem', etc. It is a very powerful way to start a sentence when you want to question a result or a behavior without being directly accusatory. Instead of saying 'Why are you finished?', you say 'It surprises me that you are finished,' which sounds more analytical and less like an interrogation.

In Denmark, undre is a word that bridges the gap between everyday casual speech and high-level intellectual discourse. You will hear it in the supermarket, in the parliament, and in the classroom. Its versatility makes it one of the most useful verbs for expressing a range of emotions from mild confusion to profound philosophical awe. Let's look at the specific contexts where this word frequently appears and how the tone changes depending on the setting.

In Casual Conversation
Danes use 'Jeg undrer mig over...' constantly to discuss social observations, weather changes, or minor mysteries in their daily lives. It's a way to engage others in a shared observation.

'Jeg undrer mig over, at bussen altid er forsinket om mandagen.'

In this context, the word isn't deep; it's just a way of saying 'I've noticed something weird.' It often serves as a conversation starter. If someone says this to you, they are usually looking for you to agree or offer a possible explanation. It's a very social word that invites collaboration in problem-solving or just sharing a common frustration.

In News and Media
Journalists use 'Det undrer eksperter...' (It surprises experts...) to introduce a topic where the current data doesn't match expectations. It adds an air of investigation and seriousness to the reporting.

'Det undrer økonomer, at forbruget stiger trods de høje priser.'

Here, the word functions as a signal that something is counter-intuitive. It alerts the reader or viewer that the following information is going to explore a mystery or a complex phenomenon. For a learner, hearing this on the news like DR (Danmarks Radio) is a great way to see how the word is used to frame a story. It suggests that the 'wonder' is not just personal, but collective and professional.

In Literature and Philosophy
In Danish literature, 'undren' is often portrayed as a virtue. It is the ability to see the world with fresh eyes. You will find it in poetry and classic novels to describe a character's spiritual or intellectual awakening.

When you read Danish authors like Hans Christian Andersen or Karen Blixen, the concept of 'undren' (wonder) is central. They often describe characters who 'undrer sig' over the beauty of nature or the complexity of human fate. In this context, the word takes on a poetic, almost magical quality. It's not just about 'not knowing' something; it's about being in awe of the 'unknowable.' This is the highest register of the word, where it moves from a simple verb to a state of being. Understanding this helps you appreciate the depth of the Danish language beyond its practical utility.

Even for intermediate learners, undre can be a bit of a minefield. Because it has multiple grammatical structures and its English counterparts (wonder, surprise, marvel) behave differently, it's easy to fall into patterns that sound unnatural or are grammatically incorrect in Danish. Let's look at the most frequent pitfalls and how to avoid them.

Mistake 1: Forgetting the Reflexive Pronoun
English speakers often say 'Jeg undrer hvorfor...' because in English we just say 'I wonder why...'. In Danish, this is incorrect. You MUST say 'Jeg undrer mig over, hvorfor...'

Forkert: Jeg undrer hvorfor han er sen.
Rigtigt: Jeg undrer mig over, hvorfor han er sen.

Without the 'mig', the verb 'undrer' is waiting for an object to surprise. So 'Jeg undrer' sounds like 'I am surprising [someone],' but you haven't said who. By adding 'mig', you are literally saying 'I am surprising myself with the thought of...', which is how Danish expresses 'I wonder.'

Mistake 2: Confusing 'undre' with 'tænke' or 'spekulere'
While they all involve the mind, they are not interchangeable. 'Tænke' is just 'to think.' 'Spekulere' is 'to ponder' or 'to worry.' 'Undre' always involves a degree of surprise or finding something odd.

If you say 'Jeg spekulerer på, om det regner,' you are thinking about the possibility of rain. If you say 'Jeg undrer mig over, at det regner,' you are expressing that the rain is unexpected (perhaps the forecast said sun). Use 'undre' when there is a 'mismatch' between what you expected and what is happening. If you use it for every thought, you will sound like you are constantly confused by the world.

Mistake 3: Wrong Preposition after 'undre sig'
Learners often try to use 'på' or 'om' (like in 'tænke på' or 'spørge om'). However, 'undre sig' almost exclusively takes 'over'.

Forkert: Jeg undrer mig resultatet.
Rigtigt: Jeg undrer mig over resultatet.

Prepositions are notoriously difficult in any language, but this one is a hard rule. If you are wondering *about* something, you are wondering *over* it in Danish. Think of it as your mind hovering 'over' the subject, looking at it from different angles because it's so strange.

To truly master Danish, you need to know not just the word undre, but also the words that surround it in the semantic field. Depending on how much surprise or how much logic is involved, you might choose a different verb. Let's compare undre with its closest relatives to see when to use which.

Undre sig vs. Spekulere
'Spekulere' is more analytical. It implies you are trying to solve a problem or predict an outcome. 'Undre' is more about the initial feeling of 'that's strange'.

Example: 'Jeg spekulerer på, hvordan vi løser det' (I'm pondering how we solve it) vs. 'Jeg undrer mig over, hvordan det skete' (I'm wondering how it happened). Use 'spekulere' when you are working on a solution; use 'undre' when you are reacting to a mystery.

Undre sig vs. Studse over
'Studse over' is a great idiomatic alternative. It means to 'pause' or 'trip' over something because it was so unexpected. It's more sudden than 'undre'.

Jeg studsede over hans mærkelige kommentar.

While 'undre mig' can be a long-lasting state of curiosity, 'studse over' is that split-second reaction when you hear something that doesn't sound right. It's very common in spoken Danish when you want to highlight a specific detail that caught your attention.

Undre sig vs. Forundres
'Forundres' is the more formal, almost poetic version of 'undre sig'. It often carries a more positive connotation, like being 'marveled' by something.

If you say 'Jeg forundres over naturens skønhed,' it sounds much more elegant than 'Jeg undrer mig over naturen.' The latter might even sound like you think nature is acting weirdly, whereas 'forundres' clearly shows admiration and awe. As a B1-B2 learner, using 'forundres' occasionally in writing will greatly impress your readers.

Det undrer mig vs. Det overrasker mig
'Overrasker' is a direct 'surprises'. It is more neutral. 'Undrer' implies that the surprise leads to questioning.

If a friend gives you a gift, you are 'overrasket'. If a friend who hates exercise suddenly runs a marathon, you are 'undrer dig' (because it doesn't fit what you know about them). 'Undre' is for the 'Why?' and 'How?'; 'Overraske' is for the 'Oh!'. Knowing these nuances will help you choose the right 'flavor' of surprise for every situation.

発音ガイド

UK /ˈɔndʁə/
US /ˈʌndrə/
Stress is on the first syllable: UN-dre.
韻が合う語
kundre plundre sundre vidundre beundre vidunder sekunder stunder
よくある間違い
  • Pronouncing the 'u' like the 'u' in 'blue'. It should be more like 'o'.
  • Rolling the 'r' too much. Danish 'r' is in the throat.
  • Making the 'e' at the end too long. It should be a short schwa sound.
  • Forgetting the 'd' is soft/silent in some dialects, but in 'undre' it is usually part of the 'nd' cluster.
  • Confusing it with 'under' (below).

レベル別の例文

1

Jeg undrer mig.

I wonder.

Simple reflexive present tense.

2

Undrer du dig?

Do you wonder?

Question form with reflexive pronoun 'dig'.

3

Han undrer sig over maden.

He wonders about the food.

Uses preposition 'over' for the object of wonder.

4

Vi undrer os over vejret.

We wonder about the weather.

Reflexive pronoun 'os' for 'vi'.

5

Hvorfor undrer hun sig?

Why does she wonder?

Question word 'hvorfor' used with the verb.

6

Jeg undrer mig over dig.

I wonder about you.

Object of 'over' is a person.

7

De undrer sig meget.

They wonder a lot.

Adverb 'meget' used for emphasis.

8

Undrer I jer også?

Do you (plural) also wonder?

Reflexive pronoun 'jer' for 'I'.

1

Jeg undrer mig over, hvor han er.

I wonder where he is.

Subordinate clause starting with 'hvor'.

2

Det undrer mig, at det regner.

It surprises me that it's raining.

Impersonal 'Det undrer mig' structure.

3

Hun undrede sig over gaven.

She wondered about the gift.

Past tense 'undrede'.

4

Vi undrede os over, hvorfor de kom sent.

We wondered why they came late.

Past tense reflexive with 'hvorfor'.

5

Det undrer os, at I ikke er trætte.

It surprises us that you aren't tired.

Impersonal 'Det undrer os' with 'at'-clause.

6

Jeg har ofte undret mig over det.

I have often wondered about it.

Present perfect tense 'har undret'.

7

Undrer du dig aldrig over livet?

Do you never wonder about life?

Negative 'aldrig' in a question.

8

Det undrede ham, at hun vidste det.

It surprised him that she knew it.

Past tense impersonal 'Det undrede ham'.

1

Jeg undrer mig over, hvorfor han ikke har svaret endnu.

I wonder why he hasn't replied yet.

Subordinate clause with 'ikke' before the verb.

2

Det undrer mig, at der ikke er flere mennesker her.

It surprises me that there aren't more people here.

Impersonal use to express a mismatch in expectation.

3

Man kan kun undre sig over hans beslutning.

One can only wonder about his decision.

Use of 'man' for a general statement.

4

Det undrer mig stadig, hvordan de vandt kampen.

It still surprises me how they won the match.

Adverb 'stadig' showing ongoing wonder.

5

Jeg undrer mig over, at du kan sove i al den larm.

I wonder that you can sleep in all that noise.

Reflexive 'undre sig over' with an 'at'-clause.

6

Det har altid undret mig, hvorfor hun flyttede.

It has always surprised me why she moved.

Present perfect impersonal.

7

Vi undrer os over, om det overhovedet er muligt.

We wonder if it is even possible.

Using 'om' (if/whether) after 'undrer os over'.

8

Det undrer mig, at ingen sagde noget.

It surprises me that no one said anything.

Impersonal use with 'ingen' (no one).

1

Det undrer mig såre, at han ikke mødte op.

It surprises me greatly that he didn't show up.

Use of the archaic/formal adverb 'såre' (greatly).

2

Jeg kan ikke lade være med at undre mig over deres metoder.

I can't help but wonder about their methods.

The idiom 'ikke lade være med' (can't help but).

3

Det undrer mig, at man ikke har taget højde for dette problem.

It surprises me that this problem hasn't been taken into account.

The idiom 'tage højde for' (take into account).

4

Man må undres over den manglende politiske vilje.

One must wonder at the lack of political will.

Passive reflexive 'undres' used for formal tone.

5

Jeg undrer mig over, at han tør tage den risiko.

I wonder that he dares to take that risk.

Reflexive with 'at' and the verb 'tør' (dares).

6

Det undrer mig egentlig ikke, da han altid har været mærkelig.

It doesn't actually surprise me, as he has always been strange.

Negative impersonal with 'egentlig' (actually).

7

Vi undrer os over, hvordan projektet overhovedet blev godkendt.

We wonder how the project was even approved.

Reflexive with passive 'blev godkendt'.

8

Det undrer mig, at hun stadig ikke har indset sandheden.

It surprises me that she still hasn't realized the truth.

Impersonal with 'indset' (realized).

1

Det undrer mig i høj grad, at denne teori stadig vinder gehør.

It surprises me to a high degree that this theory still gains traction.

Formal phrase 'i høj grad' and idiom 'vinde gehør'.

2

Jeg må indrømme, at jeg undrer mig over sagens udvikling.

I must admit that I wonder about the development of the case.

Formal opening 'Jeg må indrømme'.

3

Det undrer mig, at man ikke har formået at skabe konsensus.

It surprises me that they haven't managed to create consensus.

Use of 'formået' (managed/been able to).

4

Man kan ikke andet end undres over tilfældighedernes spil.

One can do nothing but wonder at the play of coincidences.

High-level literary construction.

5

Det undrer mig, at man i den grad har overset de åbenlyse advarselstegn.

It surprises me that they to such an extent have overlooked the obvious warning signs.

Emphasis with 'i den grad' and 'åbenlyse'.

6

Jeg undrer mig over, at vi overhovedet diskuterer dette i 2024.

I wonder that we are even discussing this in 2024.

Using time context for rhetorical effect.

7

Det undrer mig, at han ikke ser ironien i sin egen udtalelse.

It surprises me that he doesn't see the irony in his own statement.

Nuanced observation of irony.

8

Vi må undres over, hvordan så lidt kan betyde så meget.

We must wonder how so little can mean so much.

Philosophical use of 'undres'.

1

Det undrer mig usigeligt, at denne diskurs stadig dominerer.

It surprises me unspeakably that this discourse still dominates.

Use of the advanced adverb 'usigeligt' (unspeakably).

2

I min undren over tilværelsen finder jeg en form for ro.

In my wonder at existence, I find a form of peace.

Noun 'undren' used in a prepositional phrase.

3

Det undrer mig, at man kan være så eklatant uvidende om historien.

It surprises me that one can be so blatantly ignorant of history.

Strong adjective 'eklatant' (blatant/glaring).

4

Jeg lader mig undre af de små ting i hverdagen.

I let myself be wondered by the small things in everyday life.

Causative-like reflexive use 'lader mig undre'.

5

Det undrer mig, at man ikke har draget de nødvendige konsekvenser.

It surprises me that the necessary consequences haven't been drawn.

Idiom 'drage konsekvenser'.

6

Man må undres over, at det overhovedet lader sig gøre.

One must wonder that it is even possible.

Idiom 'lade sig gøre' (be possible).

7

Det undrer mig, at han formår at bevare sit gode humør.

It surprises me that he manages to keep his good mood.

Nuance of 'formår' (manages).

8

Min undren kender ingen grænser, når jeg ser universets storhed.

My wonder knows no bounds when I see the greatness of the universe.

Idiom 'kender ingen grænser'.

よく使う組み合わせ

undre sig såre
undre sig højlydt
få en til at undre sig
en vis undren
stoppe op i undren
det undrer mig ikke
undre sig over alt
vække undren
måtte undres
stadig undre sig

よく使うフレーズ

Jeg undrer mig bare.

— I'm just wondering (often used to soften a question).

Jeg undrer mig bare over, hvorfor du sagde det.

Det undrer mig, at...

— It surprises me that... (introduces a surprising fact).

Det undrer mig, at han vandt.

Man kan jo undre sig.

— One can certainly wonder (a common way to agree that something is odd).

Ja, man kan jo undre sig over deres valg.

Det undrer mig overhovedet ikke.

— It doesn't surprise me at all.

Det undrer mig overhovedet ikke, at de slog op.

Jeg har ofte undret mig over...

— I have often wondered about...

Jeg har ofte undret mig over universet.

Det er der ikke noget at undre sig over.

— There's nothing to wonder about (it's obvious).

Han er træt, men det er der ikke noget at undre sig over.

Vække stor undren.

— To cause great surprise/wonder.

Hans beslutning vakte stor undren i familien.

Uden at undre sig.

— Without wondering (accepting things as they are).

Han gjorde det bare uden at undre sig.

Det undrer mig lidt.

— It surprises/puzzles me a little.

Det undrer mig lidt, at hun ikke ringede.

Man må undres.

— One must wonder (used when something is truly baffling).

Man må undres over deres mangel på logik.

慣用句と表現

"at spærre øjnene op i undren"

— To open one's eyes wide in amazement.

Han spærrede øjnene op i undren over synet.

Literary
"at lade sig undre"

— To allow oneself to be curious or amazed.

Det er vigtigt at lade sig undre i hverdagen.

Neutral
"en kilde til undren"

— A source of wonder.

Hendes energi er en kilde til undren.

Formal
"at stå tilbage i undren"

— To be left in a state of wonder/confusion.

Vi stod tilbage i undren efter hans tale.

Neutral
"at undre sig grøn og gul"

— To wonder intensely (humorous/informal adaptation of other 'grøn og gul' idioms).

Jeg undrede mig grøn og gul over det.

Slang-ish
"undren over alt"

— Wonder about everything.

Barnets undren over alt er smuk.

Poetic
"at bære præg af undren"

— To be characterized by wonder.

Hans ansigt bar præg af undren.

Formal
"at give anledning til undren"

— To give cause for wonder/surprise.

Det giver anledning til undren, at han ikke kom.

Formal
"i stum undren"

— In silent wonder.

De kiggede på hinanden i stum undren.

Literary
"min undren kender ingen grænser"

— My wonder knows no bounds.

Min undren kender ingen grænser i dag.

Neutral

語族

名詞

undren (wonder)
vidunder (wonder/marvel)

動詞

forundre (to amaze)
beundre (to admire)

形容詞

underlig (strange)
vidunderlig (wonderful)
forundret (amazed)
役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!