A2 Idiom カジュアル 3分で読める

sich einen abbrechen

To work very hard

直訳: To break one off for oneself

15秒でわかる

  • Struggling hard to complete a task that should be easier.
  • Used when someone is over-exerting themselves physically or mentally.
  • Commonly used to tease friends about their clumsy or awkward efforts.

意味

This phrase describes someone struggling immensely or working way too hard to achieve a simple result. It is like watching someone try to open a jar with their feet—they are putting in maximum effort but making it look incredibly difficult.

主な例文

3 / 6
1

Watching a friend move a heavy sofa alone

Brich dir keinen ab, ich helfe dir!

Don't bust a gut, I'll help you!

2

Trying to speak a new language

Ich breche mir echt einen ab mit der Aussprache.

I'm really struggling with the pronunciation.

3

A boss talking to a lazy employee (ironic)

Sie brechen sich ja keinen ab bei der Arbeit.

You're certainly not overworking yourself.

🌍

文化的背景

The phrase highlights the German appreciation for 'Handwerk' (craftsmanship) and doing things correctly. To 'break one off' implies a lack of skill or preparation that leads to physical or mental strain. It is often used with a wink, acknowledging that life is sometimes just unnecessarily difficult.

💡

The Negative Twist

Use 'sich KEINEN abbrechen' to tell someone they are being lazy or that a task is actually very easy.

⚠️

Watch the Grammar

Remember it is reflexive! You must use 'mir', 'dir', 'sich', etc. Without it, the sentence makes no sense.

15秒でわかる

  • Struggling hard to complete a task that should be easier.
  • Used when someone is over-exerting themselves physically or mentally.
  • Commonly used to tease friends about their clumsy or awkward efforts.

What It Means

Imagine you are trying to assemble a shelf. You have been at it for three hours. You are sweating and frustrated. Your friend walks in and says you are sich einen abbrechen. It means you are struggling or over-exerting yourself. It implies the task is harder than it should be. You are essentially 'breaking a piece off yourself' from the effort. It captures that awkward, clumsy, or exhausting struggle perfectly.

How To Use It

You need the reflexive pronoun sich and the accusative einen. The verb abbrechen goes at the end in basic sentences. For example: Du brichst dir ja einen ab! It works best when describing a physical struggle. It also works for social awkwardness. If you are trying to find the right words, you are sich einen abbrechen. It is a very visual and active expression.

When To Use It

Use it when you see a friend carrying too many groceries. Use it when someone is trying to explain a complex lie. It is perfect for lighthearted teasing. At the gym, you might say it to a buddy lifting too much. It fits perfectly in casual texts or over coffee. It expresses a mix of sympathy and 'wow, look at you go.'

When NOT To Use It

Avoid this in a serious business meeting with your CEO. It is too informal for a legal document. Do not use it if someone is actually injured. That would be too literal and quite confusing. It is not for moments of genuine, deep tragedy. Keep it for the daily 'struggle bus' moments of life. Using it in a funeral or hospital would be a major faux pas.

Cultural Background

Germans value efficiency and 'Ordnung'. If you are sich einen abbrechen, you are being inefficient. It reflects a cultural dislike for unnecessary clumsiness. The phrase likely comes from the idea of a branch breaking under pressure. It has been popular for decades in everyday German slang. It is a staple of the 'Ruhrpott' working-class dialect but used everywhere now.

Common Variations

You might hear sich keinen abbrechen. This is the opposite. It means 'it won't kill you' or 'it's not that hard.' If someone refuses to say 'thank you', you say: Du brichst dir keinen ab, wenn du danke sagst. It means it costs you nothing to be polite. Both versions are very common in modern German. They add a bit of spice to your daily conversations.

使い方のコツ

This is a classic 'Feierabend' (after-work) phrase. It sits comfortably in the informal register—perfect for friends, but keep it out of your university thesis.

💡

The Negative Twist

Use 'sich KEINEN abbrechen' to tell someone they are being lazy or that a task is actually very easy.

⚠️

Watch the Grammar

Remember it is reflexive! You must use 'mir', 'dir', 'sich', etc. Without it, the sentence makes no sense.

💬

The 'Einen' Mystery

Nobody knows exactly what the 'einen' refers to—some say a bone, others a branch. It's a linguistic mystery!

例文

6
#1 Watching a friend move a heavy sofa alone

Brich dir keinen ab, ich helfe dir!

Don't bust a gut, I'll help you!

A friendly way to offer help when someone is struggling.

#2 Trying to speak a new language

Ich breche mir echt einen ab mit der Aussprache.

I'm really struggling with the pronunciation.

Self-deprecating humor about learning difficulties.

#3 A boss talking to a lazy employee (ironic)

Sie brechen sich ja keinen ab bei der Arbeit.

You're certainly not overworking yourself.

Using the negative version to imply someone is lazy.

#4 Texting about a difficult math problem

An dieser Aufgabe breche ich mir echt einen ab.

I'm really breaking my back over this task.

Common way to describe mental frustration.

#5 Watching someone try to park in a tiny spot

Er bricht sich beim Einparken total einen ab.

He's really struggling to park that car.

Describing someone else's visible struggle.

#6 Admitting a social struggle

Ich habe mir einen abgebrochen, um cool zu wirken.

I tried way too hard to act cool.

Reflecting on an awkward social moment.

自分をテスト

Complete the sentence to tell your friend not to work too hard.

Mensch, brich dir doch nicht ___ ab!

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: einen

The idiom specifically uses the indefinite pronoun 'einen' as a placeholder for the effort.

How do you say 'I am struggling' using this phrase?

Ich ___ mir gerade einen ab.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: breche

The verb is 'abbrechen', which is a separable verb; 'breche' stays in the second position.

🎉 スコア: /2

ビジュアル学習ツール

Formality Scale of 'sich einen abbrechen'

Slang

Very street-level

Abbrechen, Alter!

Informal

Friends and family

Du brichst dir einen ab.

Formal

Business or official

N/A - Too casual

Where to use 'sich einen abbrechen'

The Struggle
🏋️

Gym

Lifting too much weight

💻

Office

Struggling with Excel

🌹

Dating

Trying to be charming

🔧

DIY

Building IKEA furniture

練習問題バンク

2 問題
Complete the sentence to tell your friend not to work too hard. Fill Blank

Mensch, brich dir doch nicht ___ ab!

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: einen

The idiom specifically uses the indefinite pronoun 'einen' as a placeholder for the effort.

How do you say 'I am struggling' using this phrase? Fill Blank

Ich ___ mir gerade einen ab.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: breche

The verb is 'abbrechen', which is a separable verb; 'breche' stays in the second position.

🎉 スコア: /2

よくある質問

10 問

It literally means 'to break one off for oneself'. It's a metaphorical way of saying you're working so hard you're falling apart.

Only if you have a very close, casual relationship. In a standard office, it's better to use sich sehr anstrengen.

No, it can be mental too! You can dir einen abbrechen while trying to understand a difficult grammar rule.

Hart arbeiten is neutral and positive. Sich einen abbrechen implies the work is clumsy, difficult, or perhaps unnecessary.

Use 'hat abgebrochen'. For example: Ich habe mir gestern einen abgebrochen.

It is understood everywhere in Germany, though it feels very 'authentic' in the industrial Ruhr region.

No, that would just be kaputt gehen or liegen bleiben. This phrase is only for people.

It's not an insult, but it can be mocking. It depends on your tone of voice.

Grammatically it's a masculine accusative object, but in this idiom, it doesn't refer to a specific noun.

No, the idiom is fixed with 'einen'. Changing the number would make it sound like a literal injury.

関連フレーズ

🔗

sich abrackern (to slave away)

🔗

sich verausgaben (to exhaust oneself)

🔗

keinen Finger krumm machen (to not lift a finger)

🔗

sich die Zähne ausbeißen (to struggle with a task unsuccessfully)

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!