B2 Expression カジュアル

¡Ni soñarlo!

Don't even dream of it!

意味

Strongly rejects an idea or possibility.

🌍

文化的背景

In Spain, '¡Ni soñarlo!' is very common and fits into the culture's direct communication style. It is often accompanied by a sharp 'no' gesture with the index finger. Mexicans might find '¡Ni soñarlo!' a bit harsh in some contexts. They often prefer 'Ni de chiste' or 'Para nada' to soften the refusal, though 'Ni lo sueñes' is also used. In Argentina, you might hear 'Ni en pedo' as a slang alternative (very informal/vulgar), but 'Ni soñarlo' remains a standard way to express emphatic refusal without being rude. Colombians often use '¡Ni de fundas!' as a regional variation of this emphatic 'no,' though 'Ni soñarlo' is perfectly understood and used in urban areas.

🎯

The Finger Wag

To look like a native, wag your index finger from side to side while saying it. It adds 100% more authority to your refusal.

⚠️

Watch the Tone

If you say it too loudly or with a mean face, it can sound very aggressive. Use a playful tone if you're just joking with friends.

意味

Strongly rejects an idea or possibility.

🎯

The Finger Wag

To look like a native, wag your index finger from side to side while saying it. It adds 100% more authority to your refusal.

⚠️

Watch the Tone

If you say it too loudly or with a mean face, it can sound very aggressive. Use a playful tone if you're just joking with friends.

💬

Regional Variations

In Spain, 'Ni de coña' is the king of this phrase, but 'Ni soñarlo' is the safe, polite-informal version.

自分をテスト

Completa la frase con la forma correcta del modismo.

—¿Me dejas tu ordenador nuevo? —¡Ni ________!

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: soñarlo

The fixed idiom uses the infinitive 'soñarlo'.

Which of these is the most appropriate response to an absurd request from a close friend?

—¿Haces mi examen por mí?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: —¡Ni soñarlo!

'¡Ni soñarlo!' is the perfect informal, emphatic refusal for an absurd request.

Match the situation with the most likely use of '¡Ni soñarlo!'.

Situación: Tu hermano te pide que le limpies su habitación desordenada.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Dices '¡Ni soñarlo!'

Cleaning a sibling's messy room is a classic 'unreasonable request' situation.

Completa el diálogo de forma natural.

Juan: ¿Crees que el jefe nos subirá el sueldo un 50%? María: ________, la empresa está en crisis.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ¡Ni soñarlo!

A 50% raise during a crisis is impossible, so 'Ni soñarlo' fits the context.

Match the register with the phrase.

Registers: 1. Formal, 2. Informal, 3. Slang

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 1-B, 2-C, 3-A

'De ninguna manera' is formal, 'Ni soñarlo' is informal, and 'Ni de coña' is slang.

🎉 スコア: /5

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

5 問題
Completa la frase con la forma correcta del modismo. Fill Blank A2

—¿Me dejas tu ordenador nuevo? —¡Ni ________!

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: soñarlo

The fixed idiom uses the infinitive 'soñarlo'.

Which of these is the most appropriate response to an absurd request from a close friend? Choose B1

—¿Haces mi examen por mí?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: —¡Ni soñarlo!

'¡Ni soñarlo!' is the perfect informal, emphatic refusal for an absurd request.

Match the situation with the most likely use of '¡Ni soñarlo!'. situation_matching A2

Situación: Tu hermano te pide que le limpies su habitación desordenada.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Dices '¡Ni soñarlo!'

Cleaning a sibling's messy room is a classic 'unreasonable request' situation.

Completa el diálogo de forma natural. dialogue_completion B2

Juan: ¿Crees que el jefe nos subirá el sueldo un 50%? María: ________, la empresa está en crisis.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ¡Ni soñarlo!

A 50% raise during a crisis is impossible, so 'Ni soñarlo' fits the context.

Match the register with the phrase. Match B2

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 1-B, 2-C, 3-A

'De ninguna manera' is formal, 'Ni soñarlo' is informal, and 'Ni de coña' is slang.

🎉 スコア: /5

よくある質問

14 問

It can be. It's very direct. Use it with people you know well. With a boss, it's definitely too rude.

No. The 'lo' is neuter and refers to the idea, not a person. It's always 'Ni soñarlo'.

'Ni soñarlo' is more of a general exclamation. 'Ni lo sueñes' is more like 'Don't YOU even dream it.' They are 95% interchangeable.

Only in a very casual email to a close friend. Never in a professional or formal email.

Usually, yes. It's an emphatic expression, so it's almost always written with exclamation marks and spoken with emphasis.

Yes, it's understood everywhere, though some regions have their own favorite variations like 'Ni de chiste'.

Place the middle of your tongue against the roof of your mouth. It sounds like the 'ny' in 'onion' or 'canyon'.

Yes, 'Ni pensarlo' is a very common synonym that means 'Don't even think about it.'

It literally means 'Not even to dream it.'

The formal version would be 'De ninguna manera' or 'Bajo ningún concepto.'

No, for that you would use 'Nunca me imaginé que...' or 'Ni en sueños me imaginaba...'

It's one word: 'soñarlo'. The pronoun 'lo' attaches to the end of the infinitive.

Extremely common. You'll hear it in almost any Spanish-language TV show or movie during a scene with a conflict or a request.

Saying 'No soñarlo' instead of 'Ni soñarlo.' Remember the 'Ni'!

関連フレーズ

🔄

Ni hablar

synonym

No way / Not even to speak of it

🔗

Ni de broma

similar

Not even as a joke

🔗

Ni de coña

specialized form

No f-ing way

🔗

Ni lo sueñes

similar

Don't even dream it

🔗

Para nada

contrast

Not at all

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!