asumir
asumir 30秒で
- Asumir primarily means to take on a responsibility, role, or task, often in a formal or professional context.
- It is also used to mean 'to accept' a difficult reality, such as a mistake, a loss, or a consequence.
- While it can mean 'to suppose' (like the English 'assume'), 'suponer' is often a more natural choice for casual guesses.
- The reflexive form 'asumirse' is frequently used for self-identification and publicly declaring one's identity or role.
The Spanish verb asumir is a high-utility word that English speakers often recognize due to its cognate, 'to assume.' However, its usage in Spanish is nuanced and carries a weight of responsibility that the English 'assume' sometimes lacks. At its core, asumir means to take something upon oneself, whether that is a physical task, a psychological burden, a professional role, or the logical acceptance of a fact. It is a word of action and commitment. While in English we frequently use 'assume' to mean 'to guess' or 'to suppose,' in Spanish, asumir is more heavily weighted toward the act of taking charge or accepting consequences.
- Professional Responsibility
- In a workplace or political context, asumir is the standard verb for taking over a position or accepting the duties of a role. For example, 'asumir la presidencia' means to take over the presidency.
- Acceptance of Consequences
- When someone makes a mistake, they must asumir las consecuencias. This implies a level of maturity and accountability that goes beyond simply admitting a fault; it involves facing the results of one's actions.
- Logical Presupposition
- While 'suponer' is more common for guessing, asumir is used when one accepts a premise as true for the sake of an argument or a plan. 'Asumamos que el plan funciona' (Let's assume the plan works).
Understanding the gravity of asumir is key for B1 learners. It is not just a thought process; it is an engagement with reality. When you asumes a risk, you are not just guessing it exists; you are deciding to move forward despite it, accepting that you will be the one to deal with the fallout if things go wrong. This distinguishes it from 'suponer', which is more about a mental hypothesis without the element of personal stakes.
El nuevo director decidió asumir el control total de la empresa para evitar la quiebra.
Culturally, the word is often linked to the concept of 'valentía' (bravery) or 'madurez' (maturity). In Spanish-speaking societies, being able to asumir one's identity, especially in marginalized communities, is a powerful act of self-assertion. You might hear someone say 'Ella se asumió como líder de la comunidad,' which implies she didn't just become a leader, but she embraced that identity fully and publicly.
Es fundamental asumir que no siempre tendremos todas las respuestas antes de actuar.
In academic writing, asumir is indispensable. It is used to set the stage for theories and experiments. Scientists asumen certain constants to test variables. In legal documents, the phrase 'asumir la defensa' refers to a lawyer officially taking on a client's case. The breadth of this word across professional, personal, and scientific domains makes it a cornerstone of intermediate and advanced Spanish vocabulary.
- Emotional Labor
- We also use this verb for internal processes. 'Asumir una pérdida' means to come to terms with a loss, showing that the word covers both external actions and internal psychological acceptance.
Debes asumir tu parte de la culpa si quieres que el equipo vuelva a confiar en ti.
Finally, it is worth noting the reflexive form asumirse. This is often used when talking about self-identification. 'Él se asume como feminista' (He identifies/accepts himself as a feminist). This reflexive use adds a layer of self-recognition and public declaration to the base meaning of the verb. Whether you are taking on a job, a debt, a risk, or a new identity, asumir is the verb that bridges the gap between the external demand and the internal decision to meet it.
Using asumir correctly requires understanding its transitive nature—it almost always needs an object. You don't just 'asumir'; you asumir a task, a role, a cost, or a fact. The structure is typically [Subject] + [Conjugated Form of Asumir] + [Direct Object]. For example, 'El gobierno asumió los gastos' (The government took on the expenses). Here, the expenses are the direct object being 'taken on'.
- With Abstract Nouns
- It is very common to see asumir paired with abstract nouns like 'responsabilidad', 'riesgo', 'reto', or 'consecuencia'. In these cases, it functions as a strong way to say 'to accept' or 'to face'.
- Followed by 'que'
- When asumir means 'to suppose' or 'to take for granted', it is followed by the conjunction 'que' and a clause. 'Asumo que ya has terminado' (I assume that you have already finished). Note that while this is common, 'supongo' is often a more natural-sounding alternative for simple guesses.
Es difícil asumir un error cuando las consecuencias son tan graves.
When using the verb in the past tense, it often marks a definitive point in time where a change occurred. 'Él asumió el cargo en enero' (He took office in January). The preterite tense is perfect for this because 'asumir' in the sense of 'taking on' is often a discrete event. However, in the sense of 'accepting a reality' (coming to terms with something), you might use the imperfect to describe the process: 'Le costaba mucho asumirlo' (It was very hard for him to accept/process it).
Si decides asumir el reto, tendrás todo nuestro apoyo.
In more formal or literary Spanish, you might encounter 'asumir' used with the preposition 'como'. 'Se le asumió como el legítimo heredero' (He was assumed/accepted as the legitimate heir). This is slightly more passive and formal. In everyday conversation, however, the direct transitive use is much more prevalent. If you are writing a business email, 'asumir' makes you sound professional and decisive. Instead of saying 'Yo haré el trabajo,' saying 'Yo asumiré la gestión del proyecto' sounds much more authoritative.
No podemos asumir que el cliente estará de acuerdo sin consultarlo primero.
- The Reflexive 'Asumirse'
- This form is used for self-identity. 'Ella se asume como una mujer independiente.' It means she views herself and acts as an independent woman. It's about internalizing a role or identity.
Another important aspect is the passive 'se'. 'Se asume que...' is a common way to say 'It is assumed that...' or 'It is taken for granted that...'. This is very useful in scientific or academic contexts where the person doing the assuming isn't as important as the assumption itself. For example, 'Se asume que la temperatura es constante' (It is assumed that the temperature is constant).
Al asumir la deuda de su padre, demostró una gran lealtad familiar.
In summary, whether you are dealing with a task, a consequence, a cost, or a logical premise, asumir is your go-to verb for 'taking it on'. It bridges the gap between passive observation and active engagement. Practice using it with different objects to see how its meaning subtly shifts from physical taking to mental acceptance.
The word asumir is omnipresent in Spanish-speaking life, but the context in which you hear it changes its flavor. In the professional world, it is the language of leadership and accountability. During a corporate meeting, a manager might say, '¿Quién va a asumir la coordinación de este equipo?' This isn't just asking who will do the work; it's asking who will be responsible for the outcome. In this setting, the word carries a sense of authority and risk.
In the news and political sphere, asumir is a daily occurrence. When a new president is inaugurated, the headlines read, 'El nuevo presidente asume el mando.' When a scandal breaks, the public demands that the officials asuman su responsabilidad and resign. Here, the word is tied to the social contract and the legal expectations of public figures. If you watch Spanish-language news like RTVE or CNN en Español, you will hear this verb in almost every broadcast involving government transitions or legal disputes.
In the realm of psychology and self-help—which is very popular in many Spanish-speaking countries like Argentina and Mexico—asumir takes on a more internal, emotional meaning. Therapists often talk about 'asumir la realidad' or 'asumir el duelo' (processing grief). In this context, it means moving from denial to acceptance. It is a process of integrating a difficult truth into one's life. You might hear a friend say, 'Me costó mucho asumir que nuestra relación había terminado,' meaning they struggled to accept the reality of the breakup.
In the world of science and logic, asumir is used to establish premises. In a university lecture, a professor might say, 'Si asumimos que la gravedad es constante...' This is the equivalent of 'Let's suppose' or 'Given that'. It sets the baseline for an experiment or a mathematical proof. This usage is very close to the English 'assume,' making it one of the easier contexts for English speakers to grasp, though 'suponer' remains a strong competitor in casual speech.
You will also hear asumir in legal contexts. A judge might ask a defendant if they asumen the charges against them. A lawyer asume the defense of a client. In these situations, the word is formal and carries legal weight. It is not a word used lightly in a courtroom; it signifies a formal commitment or a legal admission of a state of affairs.
Finally, in social justice and identity politics, the reflexive asumirse is incredibly common. Activists talk about 'asumirse como sujeto político' (identifying oneself as a political subject). It's a word about empowerment and self-definition. In LGBTQ+ contexts in Spanish-speaking countries, 'asumirse' can be part of the process of coming out—accepting and publicly declaring one's identity. Thus, from the high halls of government to the intimate setting of a therapy session or a protest, asumir is the verb of taking ownership of one's life, one's work, and one's truth.
The most frequent mistake English speakers make with asumir is treating it as a perfect synonym for 'assume' in every context. While they are cognates, their 'semantic centers' are different. In English, the primary use of 'assume' is 'to suppose' (e.g., 'I assume you're hungry'). In Spanish, while asumir can mean this, its primary and more natural use is 'to take on' or 'to accept responsibility'.
- The 'Suppose' Trap
- Many learners say 'Asumo que...' when they really mean 'Supongo que...'. While 'asumir' is increasingly used this way due to English influence (an anglicism), 'suponer' is much more common and sounds more natural for everyday guesses. Use 'asumir' for suppositions only when you are setting a logical premise, not just making a casual guess.
- Confusing with 'Presumir'
- Because 'presumir' sounds like 'presume' (a synonym of assume), students often mix them up. Remember: Presumir usually means 'to show off' or 'to boast' in Spanish. If you say 'Él presume de su coche,' you are saying he's showing off his car, not assuming anything about it.
Another mistake is the lack of a direct object. In English, you can sometimes say 'I'll assume,' and the context is implied. In Spanish, asumir almost always needs to be followed by what you are assuming. If you don't want to repeat the noun, you must use a pronoun: 'Yo lo asumiré' (I will take it on). Leaving the verb 'hanging' without an object sounds incomplete to a native speaker's ear.
Learners also struggle with the reflexive form asumirse. They often use the non-reflexive 'asumir' when they are talking about self-identity. If you say 'Él asume como artista,' it sounds like he is taking on the job of an artist. If you say 'Él se asume como artista,' it means he identifies as an artist. That small 'se' changes the meaning from a functional task to a personal identity.
Finally, be careful with the preposition 'de'. Students often try to say 'asumir de la responsabilidad' (influenced by 'encargarse de'). However, asumir is a direct transitive verb. You 'asumes la responsabilidad', no 'de la'. Cutting out that extra preposition is a quick way to sound more like a native speaker. Avoiding these common pitfalls will help you use asumir with the precision and authority it demands in the Spanish language.
While asumir is a powerful word, Spanish offers several alternatives that might be more precise depending on whether you are talking about guessing, taking charge, or accepting a fact. Understanding these nuances will help you move from B1 to B2 and beyond.
- Suponer vs. Asumir
- Suponer is for 'supposing' or 'guessing' based on evidence. 'Supongo que vendrá' (I suppose he'll come). Asumir is for 'accepting' a fact or 'taking on' a task. 'Asumió el riesgo' (He took on the risk).
- Encargarse vs. Asumir
- Encargarse is more common for daily tasks and chores. 'Yo me encargo de la cena' (I'll take care of dinner). Asumir is more formal and serious. 'Asumió la dirección de la empresa' (He took over the company's management).
- Aceptar vs. Asumir
- Aceptar is a general term for 'to accept'. Asumir implies a deeper level of internalization and responsibility. You 'aceptas' a gift, but you 'asumes' the responsibility that comes with it.
In legal or very formal contexts, you might see arrogárse. This is a very specific type of 'asumir' where someone takes on a power or right that doesn't necessarily belong to them. For example, 'Se arrogó facultades que no tenía' (He took on powers he didn't have). This is a 'negative' version of assuming power.
For the physical act of taking something on, like a burden, you might hear cargar con. 'Cargar con la culpa' is a more visceral, idiomatic way to say 'asumir la culpa'. While asumir sounds professional and intellectual, cargar con sounds heavy and emotional. Use asumir in a report, but cargar con when you are talking about the emotional weight of a mistake.
Another interesting alternative is reivindicar. While it means 'to claim', in the context of taking responsibility for an action (like a political group taking credit for an act), it is the preferred term. 'El grupo reivindicó el ataque' vs 'El grupo asumió la autoría del ataque'. Both are used, but reivindicar has a stronger sense of 'claiming' something as one's own right or deed.
By choosing between these words, you can signal exactly how much responsibility is being taken and in what context. Whether it's the light 'suponer', the functional 'encargarse', or the heavy 'cargar con', each word adds a different color to the concept of 'taking on' or 'assuming'.
レベル別の例文
Yo asumo la tarea de hoy.
I take on today's task.
Present tense, first person singular.
¿Tú asumes el trabajo?
Do you take on the job?
Question form, second person singular.
Él asume el costo del café.
He takes on the cost of the coffee.
Present tense, third person singular.
Nosotros asumimos la responsabilidad.
We take on the responsibility.
Present tense, first person plural.
Ellos asumen el riesgo.
They take on the risk.
Present tense, third person plural.
Ella asume su error.
She accepts her mistake.
Direct object 'su error'.
Usted asume el control ahora.
You (formal) take control now.
Formal 'usted' form.
Asumimos el plan de viaje.
We accept the travel plan.
Present tense, implies agreement.
Ayer, mi jefe asumió su nuevo cargo.
Yesterday, my boss took on his new position.
Preterite tense, indicating a completed action.
Debes asumir que el examen es difícil.
You must assume (accept) that the exam is difficult.
Infinitive after a modal verb 'debes'.
No quiero asumir más deudas este año.
I don't want to take on more debts this year.
Negative construction with 'querer'.
El equipo asumió el reto con alegría.
The team took on the challenge with joy.
Noun phrase 'el reto'.
Asumí que vendrías a la fiesta.
I assumed (supposed) you would come to the party.
Preterite, used in the sense of 'supposed'.
Ella no quiere asumir las consecuencias.
She doesn't want to accept the consequences.
Plural direct object 'las consecuencias'.
Asumimos el compromiso de ayudar.
We took on the commitment to help.
Abstract noun 'compromiso'.
¿Quién va a asumir la limpieza?
Who is going to take on the cleaning?
Future with 'ir a'.
Es importante asumir una actitud positiva ante los problemas.
It is important to adopt a positive attitude towards problems.
Use of 'asumir' meaning 'to adopt/take on'.
Si asumes la presidencia, tendrás mucho trabajo.
If you take on the presidency, you will have a lot of work.
Conditional 'if' clause with present indicative.
Se asume que todos los ciudadanos conocen la ley.
It is assumed that all citizens know the law.
Passive 'se' construction.
Me cuesta asumir que ya no vivimos en la misma ciudad.
It's hard for me to accept that we no longer live in the same city.
Psychological acceptance use.
Él se asume como un defensor de los derechos humanos.
He identifies as a human rights defender.
Reflexive 'asumirse como'.
No podemos asumir que el mercado crecerá siempre.
We cannot assume that the market will always grow.
Modal 'poder' + infinitive.
Al asumir el cargo, prometió transparencia total.
Upon taking office, he promised total transparency.
Gerund-like use of 'al' + infinitive.
Debes asumir tu parte de la culpa en este asunto.
You must take on your share of the blame in this matter.
Partitive object 'tu parte de'.
La empresa debe asumir los costes ambientales de su producción.
The company must take on the environmental costs of its production.
Professional/Ethical context.
Asumir un riesgo calculado es parte esencial de los negocios.
Taking a calculated risk is an essential part of business.
Subject of the sentence is an infinitive phrase.
El autor asume una postura crítica frente a la globalización.
The author adopts a critical stance toward globalization.
Abstract 'postura' (stance).
Fue difícil para ella asumir la pérdida de su hogar.
It was difficult for her to process the loss of her home.
Emotional/Psychological context.
No asumas que el silencio significa consentimiento.
Do not assume that silence means consent.
Negative imperative (subjunctive).
El estado asumió la deuda pública para estabilizar la economía.
The state took on the public debt to stabilize the economy.
Economic/Political context.
Se asume, por defecto, que el usuario es mayor de edad.
It is assumed, by default, that the user is of legal age.
Formal passive construction.
Asumirse como líder requiere una gran confianza en uno mismo.
Identifying as a leader requires great self-confidence.
Reflexive infinitive as a subject.
La teoría asume la existencia de dimensiones paralelas e invisibles.
The theory assumes the existence of parallel and invisible dimensions.
Scientific/Theoretical context.
Es necesario que el individuo asuma su propia finitud para vivir plenamente.
It is necessary for the individual to accept their own finitude to live fully.
Subjunctive after 'es necesario que'.
El actor se asumió plenamente en su papel, desapareciendo en el personaje.
The actor fully immersed himself in his role, disappearing into the character.
Reflexive use for artistic immersion.
No podemos permitir que el miedo asuma el control de nuestras decisiones.
We cannot allow fear to take control of our decisions.
Metaphorical use of 'control'.
Al asumir la defensa del acusado, el abogado sabía que sería un caso mediático.
Upon taking on the defense of the accused, the lawyer knew it would be a high-profile case.
Legal terminology.
La sociedad debe asumir el fracaso de sus políticas de integración.
Society must accept the failure of its integration policies.
Sociological context.
Asumo que mi propuesta será recibida con cierto escepticismo.
I assume my proposal will be received with some skepticism.
Formal supposition.
Se asume una correlación directa entre la inversión y el crecimiento.
A direct correlation between investment and growth is assumed.
Academic passive 'se'.
La ontología contemporánea asume premisas que desafían la lógica clásica.
Contemporary ontology assumes premises that challenge classical logic.
Philosophical/Academic register.
El mandatario asumió la investidura en un clima de gran tensión social.
The leader took office in a climate of great social tension.
High-level political vocabulary ('investidura').
Asumirse como heredero de una tradición milenaria conlleva una gran carga moral.
Identifying as the heir to a millennial tradition carries a great moral burden.
Complex reflexive subject.
La empresa se vio obligada a asumir la responsabilidad civil subsidiaria.
The company was forced to take on subsidiary civil liability.
Technical legal terminology.
Resulta ingenuo asumir que la tecnología es intrínsecamente neutral.
It is naive to assume that technology is intrinsically neutral.
Evaluative sentence structure.
El poeta asume la voz de los oprimidos en su última antología.
The poet takes on the voice of the oppressed in his latest anthology.
Literary/Metaphorical use.
No es baladí asumir que el lenguaje moldea nuestra percepción de la realidad.
It is not trivial to assume that language shapes our perception of reality.
Sophisticated expression ('No es baladí').
Al asumir la finitud de los recursos, debemos replantear el modelo económico.
By accepting the finiteness of resources, we must rethink the economic model.
Environmental/Economic discourse.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— To take for granted that something is true. Used to set up a logical premise.
Asumamos que tenemos suficiente dinero para el viaje.
— To identify oneself as something. Used for social or personal identity.
Se asume como un artista independiente.
— To take on the role of someone or something in a specific situation.
Él tuvo que asumir el papel de padre tras la tragedia.
— To claim or accept that one is the creator or perpetrator of something.
El escritor asumió la autoría del polémico artículo.
— To pay for or take responsibility for the costs of something.
La empresa asumirá todos los gastos de transporte.
— To take a specific stance or attitude regarding a topic.
El gobierno asumió una postura firme contra el crimen.
— To take on the legal defense of someone in court.
Un abogado de oficio asumió su defensa.
— To take the lead in a group or project.
Ella asumió el liderazgo cuando el jefe se enfermó.
— To stop denying something and accept the truth of a situation.
Es hora de asumir la realidad y buscar soluciones.
— To make a formal promise or take on a duty.
Asumimos el compromiso de entregar el proyecto a tiempo.
慣用句と表現
— To take the bull by the horns; to deal with a difficult situation directly. (Note: 'Tomar el toro por las astas' is more common, but 'asumir' is occasionally used in this sense of taking responsibility).
Decidió asumir el toro por las astas y hablar con su jefe.
Informal/Idiomatic— To take the baton; to take charge or lead an orchestra/group.
Ella asumió la batuta del departamento de marketing.
Metaphorical— To pick up the gauntlet; to accept a challenge.
El deportista asumió el guante y prometió ganar la medalla.
Formal/Literary— To take on the stripes; to act according to one's rank or to take leadership.
En el partido de ayer, el capitán asumió los galones.
Sporting/Military— To take the bulk; to take on the largest part of a task or responsibility.
Yo asumiré el bulto del trabajo pesado.
Colloquial— To take the chalice; to accept a bitter or difficult destiny/task (biblical origin).
Summary
The verb 'asumir' is about ownership. Whether you are taking over a company (asumir el mando) or accepting that you made a mistake (asumir un error), you are taking ownership of the situation. Example: 'Debes asumir las consecuencias de tus actos' (You must take ownership of the consequences of your actions).
- Asumir primarily means to take on a responsibility, role, or task, often in a formal or professional context.
- It is also used to mean 'to accept' a difficult reality, such as a mistake, a loss, or a consequence.
- While it can mean 'to suppose' (like the English 'assume'), 'suponer' is often a more natural choice for casual guesses.
- The reflexive form 'asumirse' is frequently used for self-identification and publicly declaring one's identity or role.
例文
Debemos asumir la responsabilidad de nuestros actos.
関連コンテンツ
関連フレーズ
workの関連語
a corto plazo
B1Within a short period of time; in the short term.
a distancia
B1遠くから、または遠隔で。リモートワークやリモコンによく使われます。
a largo plazo
B1Over a long period of time; in the long term.
a plazo fijo
B1明確な終了日を持つ、特定の固定期間に対するコミットメントまたは契約。
a prueba
B1試用期間中;テスト中の。
a tiempo
B1At the correct or scheduled time.
a tiempo completo
B1フルタイムで働くこと。これはほとんどの従業員の標準です。
a tiempo parcial
B1パートタイムで働くとは、通常のフルタイムよりも短い時間働くことを意味します。
accionista
B1株主とは、株式会社の株式を保有している個人や団体のことです。
adaptable
B1Able to adjust to new conditions.