el limón
el limón 30秒で
- A yellow, sour citrus fruit used globally in cooking and drinks.
- A masculine noun in Spanish: el limón (singular), los limones (plural).
- In some Latin American countries, it refers to the green lime.
- Commonly associated with verbs like exprimir (squeeze) and cortar (cut).
The Spanish word el limón refers to the lemon, a ubiquitous citrus fruit known for its bright yellow color, oval shape, and highly acidic, sour juice. In the botanical and culinary world, el limón is a staple ingredient used globally, but it holds a particularly special place in Spanish and Latin American gastronomy. Understanding this word goes beyond simply knowing its English translation; it involves recognizing its grammatical properties, its sensory associations, and its everyday applications. Grammatically, it is a masculine noun. The plural form is los limones, formed by adding '-es' because the singular ends in a consonant. The stress falls on the final syllable in the singular, denoted by the tilde (accent mark) on the 'o', but this accent is dropped in the plural because the stress naturally falls on the penultimate syllable according to Spanish pronunciation rules.
- Botanical Definition
- A species of small evergreen tree in the flowering plant family Rutaceae, native to Asia, primarily Northeast India, Northern Myanmar, or China.
El árbol produce un fruto amarillo conocido como el limón.
When you encounter this word, you should immediately think of acidity, freshness, and culinary enhancement. It is used to dress salads, marinate meats, and flavor beverages. In many Spanish-speaking countries, the distinction between a lemon (yellow) and a lime (green) can sometimes blur linguistically, though technically a lime is la lima. However, in countries like Mexico, el limón often refers to the small green lime (Key lime), while the large yellow one might be called limón amarillo or limón eureka.
- Culinary Role
- Used as a primary acidifying agent in marinades, ceviches, and dressings.
Necesito exprimir el limón para hacer la limonada.
The sensory experience of el limón is deeply embedded in the language. Adjectives frequently paired with it include ácido (sour/acidic), jugoso (juicy), fresco (fresh), and amarillo (yellow). Verbs commonly associated with it are exprimir (to squeeze), cortar (to cut), rallar (to zest/grate), and aliñar (to dress/season).
- Sensory Profile
- Characterized by a sharp, tart flavor and a highly aromatic rind rich in essential oils.
El sabor de el limón es muy intenso y refrescante.
Beyond the literal fruit, the concept of the lemon extends into various cultural and idiomatic expressions, which we will explore in subsequent sections. For a beginner (CEFR A1), mastering el limón is essential for navigating food markets, ordering in restaurants, and understanding basic recipes. It is a high-frequency word that provides a foundation for learning other food-related vocabulary and adjectives of taste and color.
Me gusta el té con el limón y miel.
Compré un kilo de el limón en el mercado.
Using el limón correctly in Spanish involves understanding its grammatical context, its collocations, and its practical applications in daily conversation. As a masculine singular noun, it must be preceded by masculine articles: the definite article el (the lemon) or the indefinite article un (a lemon). When pluralized to los limones or unos limones, the accent mark is dropped. This is a crucial spelling rule in Spanish for words ending in '-n' or '-s' with the stress on the final syllable.
- Definite Articles
- Use 'el' for singular (el limón) and 'los' for plural (los limones).
Pásame el limón, por favor.
When describing a lemon, adjectives must agree in gender and number. Since it is masculine, you use adjectives ending in '-o' or neutral endings. For example, un limón amarillo (a yellow lemon), un limón ácido (a sour lemon), limones frescos (fresh lemons). You will rarely see feminine adjectives applied to it unless referring to a different noun like la cáscara (the peel).
- Indefinite Articles
- Use 'un' for singular (un limón) and 'unos' for plural (unos limones).
Quiero comprar el limón más grande que tengas.
In practical usage, you will often use verbs of action with this noun. The most common is exprimir (to squeeze). You might say, Voy a exprimir el limón (I am going to squeeze the lemon). Other verbs include partir or cortar (to cut), echar or agregar (to add). For instance, Échale limón a la sopa (Add lemon to the soup) is a very common phrase in countries where citrus is added to broths.
- Action Verbs
- Exprimir (squeeze), cortar (cut), rallar (zest), añadir (add).
Siempre le pongo el limón al pescado asado.
It is also important to know how to ask for it in a restaurant or market. Phrases like ¿Me trae un poco de limón? (Can you bring me some lemon?) or ¿A cuánto están los limones? (How much are the lemons?) are highly practical for A1 learners. Understanding these structures allows you to interact naturally in food-related contexts.
El postre tiene una crema de el limón deliciosa.
Corta el limón en cuatro partes iguales.
The word el limón is heard in a wide variety of contexts across the Spanish-speaking world, primarily centered around food, health, and daily domestic life. The most obvious place you will hear it is in the mercado (market) or supermercado (supermarket). Vendors will call out prices for fresh produce, and shoppers will discuss the quality, firmness, and color of the lemons. You will hear phrases like limones de oferta (lemons on sale) or limones sin semilla (seedless lemons).
- At the Market
- Used when buying, bargaining, or asking about the freshness of the fruit.
En el mercado central, el limón está muy barato hoy.
Another primary location is the restaurante (restaurant) or cocina (kitchen). In many Latin American countries, particularly Mexico and Peru, citrus is a fundamental part of the dining experience. It is served alongside tacos, soups, seafood, and even beers. Waiters will ask if you want it, and chefs will dictate recipes using it. You will frequently hear ¿Le traigo limón? (Shall I bring you lemon?).
- In the Kitchen
- Essential vocabulary for recipes, cooking instructions, and food preparation.
El chef dice que falta el limón en el ceviche.
Health and wellness contexts also frequently employ this word. Traditional home remedies (remedios caseros) in Hispanic cultures heavily rely on citrus. A common cure for a sore throat or cold is té con limón y miel (tea with lemon and honey). Therefore, you will hear it in conversations about feeling unwell or sharing health advice among friends and family.
- Home Remedies
- Frequently mentioned in traditional medicine for colds and digestion.
Para la tos, toma agua caliente con el limón.
Finally, you will hear it in idiomatic expressions and colloquialisms. While A1 learners focus on the literal meaning, native speakers use it metaphorically. For example, exprimir como un limón means to exploit someone or something completely. Hearing the word in these varied contexts enriches your understanding of Hispanic culture and daily life.
Me exprimieron como a el limón en el trabajo hoy.
Ese coche viejo es un verdadero limón.
When learning the word el limón, beginners often make a few predictable mistakes related to gender, spelling, and regional vocabulary differences. The most common grammatical error is assigning the wrong gender. Because the word ends in '-ón', some learners might mistakenly associate it with feminine words that end in '-ión' (like la canción or la estación). However, it is strictly masculine: el limón, not la limón.
- Gender Confusion
- Incorrectly using 'la' instead of 'el' due to the ending.
Es incorrecto decir la limón; lo correcto es el limón.
Spelling mistakes are also frequent, particularly regarding the accent mark (tilde). In the singular form, the stress is on the last syllable, requiring an accent on the 'o' (limón). When pluralized to limones, the stress naturally falls on the penultimate syllable 'mo', so the accent mark must be removed. Writing limónes is a common orthographic error among learners and even some native speakers.
- Pluralization Error
- Keeping the accent mark in the plural form (limónes instead of limones).
Recuerda quitar la tilde al escribir el plural de el limón.
The most significant semantic mistake involves the translation between lemon and lime. In standard English, a lemon is yellow and a lime is green. In Spain, el limón is the yellow fruit, and la lima is the green one. However, in Mexico and several other Latin American countries, el limón refers to the small green lime (Key lime), which is used in almost everything. If an English speaker in Mexico asks for a lemon expecting the large yellow fruit, they will receive a green lime unless they specifically ask for limón amarillo.
- Regional Translation
- Assuming 'limón' always means the yellow fruit across all Spanish-speaking regions.
En México, el limón suele ser verde y pequeño.
Avoiding these mistakes requires practice and cultural awareness. Pay attention to the articles you use, remember the spelling rules for plurals, and be adaptable to the regional variations in vocabulary when traveling through different Spanish-speaking countries.
No olvides comprar el limón para la ensalada.
El jugo de el limón es muy saludable.
Expanding your vocabulary around el limón involves learning words for similar fruits, related botanical terms, and adjectives that describe its taste and texture. The most closely related word is la lima (the lime). As discussed, the usage of these two words varies by region, but technically, they represent the two main sour citrus fruits used in cooking. Another related fruit is la toronja or el pomelo (the grapefruit), which shares the citrus family but is larger and has a distinct bitter-sweet flavor.
- La Lima
- The green lime, often confused or used interchangeably with limón depending on the country.
A veces uso la lima en lugar de el limón para los cócteles.
You should also know the general category word: el cítrico (the citrus). Lemons, limes, oranges (las naranjas), and mandarins (las mandarinas) all fall under this umbrella. Knowing the word cítrico is useful when discussing flavors, allergies, or agricultural products in a broader sense.
- El Cítrico
- The overarching category of citrus fruits.
El limón es uno de los cítricos más populares del mundo.
When describing the parts of the fruit, you will encounter words like el jugo or el zumo (the juice). In Spain, zumo is preferred, while in Latin America, jugo is standard. The skin or peel is called la cáscara or la piel. The seeds are las semillas or las pepitas. The pulp is la pulpa. Knowing these terms allows you to follow recipes accurately.
- Parts of the Fruit
- Jugo/zumo (juice), cáscara (peel), semilla (seed), pulpa (pulp).
Ralla la cáscara de el limón para el pastel.
Finally, adjectives describing the taste are crucial. Ácido (acidic/sour) and agrio (sour/tart) are the most common. A related beverage is la limonada (lemonade), which is made from the fruit, water, and sugar. Building this web of related vocabulary helps solidify your understanding of the central word and improves your overall fluency in food-related conversations.
Esta bebida tiene un toque de el limón muy refrescante.
Prefiero la naranja porque el limón es demasiado ácido para mí.
How Formal Is It?
難易度
知っておくべき文法
Definite and indefinite articles (el/un)
Noun-adjective gender agreement (limón amarillo)
Pluralization rules for nouns ending in a consonant (adding -es)
Dropping accent marks in plural forms (limón -> limones)
Using the preposition 'con' (with) for food descriptions (agua con limón)
レベル別の例文
El limón es amarillo.
The lemon is yellow.
Uses the masculine singular definite article 'el' and the masculine adjective 'amarillo'.
Yo tengo un limón.
I have a lemon.
Uses the indefinite article 'un'.
Me gusta el jugo de limón.
I like lemon juice.
Uses 'de' to indicate origin or flavor.
El limón es muy ácido.
The lemon is very sour.
Uses the adjective 'ácido' to describe taste.
Compro limones en el mercado.
I buy lemons at the market.
Plural form 'limones' drops the accent mark.
Quiero un té con limón.
I want a tea with lemon.
Uses the preposition 'con'.
El limón es una fruta.
The lemon is a fruit.
Basic categorization sentence.
No me gusta el limón.
I don't like lemon.
Negative sentence with the verb 'gustar'.
Necesito cortar el limón para la ensalada.
I need to cut the lemon for the salad.
Infinitive verb 'cortar' following 'necesito'.
¿Me trae un poco de limón, por favor?
Can you bring me some lemon, please?
Polite request using indirect object pronoun 'me'.
Ayer compré un kilo de limones.
Yesterday I bought a kilo of lemons.
Preterite tense 'compré'.
Voy a hacer limonada con estos limones.
I am going to make lemonade with these lemons.
Future periphrasis 'ir a + infinitive'.
Ponle unas gotas de limón al pescado.
Put a few drops of lemon on the fish.
Imperative 'pon' with attached pronoun 'le'.
El limón verde se llama lima en España.
The green lemon is called lime in Spain.
Reflexive verb 'se llama' for naming.
¿Cuánto cuestan los limones hoy?
How much do the lemons cost today?
Question word 'cuánto' and plural verb 'cuestan'.
Prefiero el agua con gas y limón.
I prefer sparkling water with lemon.
Verb 'preferir' with a compound noun phrase.
Tienes que exprimir el limón para sacar el jugo.
You have to squeeze the lemon to get the juice.
Obligation structure 'tener que + infinitive'.
La receta pide la ralladura de un limón entero.
The recipe asks for the zest of a whole lemon.
Vocabulary expansion: 'ralladura' (zest).
Tomar agua tibia con limón en la mañana es saludable.
Drinking warm water with lemon in the morning is healthy.
Infinitive 'tomar' used as the subject of the sentence.
Si el ceviche no tiene limón, no sabe bien.
If the ceviche doesn't have lemon, it doesn't taste good.
First conditional sentence with 'si'.
Me manché la camisa con el jugo del limón.
I stained my shirt with the lemon juice.
Reflexive verb 'mancharse' indicating accidental action.
Los limones de este árbol son demasiado agrios.
The lemons from this tree are too sour.
Use of adverb 'demasiado' modifying an adjective.
Corta el limón en rodajas finas para decorar el vaso.
Cut the lemon into thin slices to decorate the glass.
Specific vocabulary 'rodajas' (slices).
El médico me recomendó tomar té con limón para la garganta.
The doctor recommended I drink tea with lemon for my throat.
Indirect object pronoun with a verb of recommendation.
Es fundamental que el limón esté fresco para esta preparación.
It is essential that the lemon is fresh for this preparation.
Present subjunctive 'esté' triggered by impersonal expression 'es fundamental que'.
El ácido del limón actúa cocinando la carne del pescado en el ceviche.
The acid of the lemon acts by cooking the fish meat in the ceviche.
Gerund 'cocinando' expressing how an action is performed.
Siento que me están exprimiendo como a un limón en esta empresa.
I feel like they are squeezing me like a lemon in this company.
Idiomatic expression using 'exprimir como a un limón'.
A pesar de la sequía, la cosecha de limones fue abundante este año.
Despite the drought, the lemon harvest was abundant this year.
Concessive clause 'a pesar de'.
Le echó la culpa al limón de que el postre saliera amargo.
He blamed the lemon for the dessert turning out bitter.
Imperfect subjunctive 'saliera' after expression of emotion/blame.
Si hubieras comprado limones, habríamos hecho una tarta.
If you had bought lemons, we would have made a tart.
Third conditional (past perfect subjunctive + conditional perfect).
El aroma a limón impregnaba toda la cocina.
The lemon scent permeated the entire kitchen.
Imperfect tense 'impregnaba' for descriptive background action.
Se comercializan diferentes variedades de limón según la región.
Different varieties of lemon are marketed depending on the region.
Passive voice with 'se' (se comercializan).
La acidez punzante del limón equilibraba perfectamente la untuosidad del plato.
The piercing acidity of the lemon perfectly balanced the richness of the dish.
Advanced vocabulary ('punzante', 'untuosidad') and descriptive imperfect tense.
Si la vida te da limones, haz limonada; es un cliché, pero encierra una gran verdad.
If life gives you lemons, make lemonade; it's a cliché, but it holds a great truth.
Use of a well-known proverb and abstract vocabulary ('encierra una gran verdad').
El sector citrícola advierte que la plaga podría diezmar las plantaciones de limón.
The citrus sector warns that the plague could decimate the lemon plantations.
Journalistic/economic register with conditional 'podría'.
Basta con unas gotas de limón para que la salsa emulsione correctamente.
A few drops of lemon are enough for the sauce to emulsify correctly.
Subjunctive 'emulsione' triggered by 'para que'.
El toque cítrico del limón confitado aporta un matiz inesperado al postre.
The citrus touch of the candied lemon brings an unexpected nuance to the dessert.
Sophisticated culinary terminology ('confitado', 'matiz').
No es que el limón sea malo para el estómago, sino que su consumo excesivo puede irritarlo.
It's not that lemon is bad for the stomach, but rather that its excessive consumption can irritate it.
Structure 'No es que + subjunctive, sino que + indicative'.
El aceite esencial de limón se extrae mediante prensado en frío de la corteza.
Lemon essential oil is extracted through cold pressing of the rind.
Technical vocabulary ('prensado en frío', 'corteza') and passive 'se'.
Su comentario sarcástico fue como exprimir un limón sobre una herida abierta.
His sarcastic comment was like squeezing a lemon over an open wound.
Evocative simile using infinitive phrase as a noun.
En la poesía de Lorca, el limón a menudo simboliza la amargura y el fatalismo del paisaje andaluz.
In Lorca's poetry, the lemon often symbolizes the bitterness and fatalism of the Andalusian landscape.
Literary analysis register, abstract nouns ('amargura', 'fatalismo').
La etimología de la palabra 'limón' nos remonta al persa y al árabe, reflejando la ruta histórica del fruto.
The etymology of the word 'lemon' takes us back to Persian and Arabic, reflecting the historical route of the fruit.
Academic discourse, historical linguistics.
Resulta imperativo que las políticas agrarias salvaguarden la denominación de origen del limón de la región.
It is imperative that agricultural policies safeguard the designation of origin of the region's lemon.
Highly formal register, subjunctive 'salvaguarden' after 'resulta imperativo que'.
El chef deconstruyó la tarta tradicional, presentando el limón en texturas que desafiaban la gravedad.
The chef deconstructed the traditional tart, presenting the lemon in textures that defied gravity.
Avant-garde culinary terminology ('deconstruyó', 'texturas').
Ese argumento es un limón; por más que lo exprimas, no sacarás ninguna conclusión válida.
That argument is a lemon; no matter how much you squeeze it, you won't get any valid conclusion.
Metaphorical use of the noun, concessive subjunctive 'por más que lo exprimas'.
La sutil astringencia del limón actuaba como un hilo conductor a lo largo del menú degustación.
The subtle astringency of the lemon acted as a guiding thread throughout the tasting menu.
Sophisticated sensory description ('astringencia', 'hilo conductor').
Cualquier intento de mitigar el sabor subyacente sin recurrir al limón habría resultado fútil.
Any attempt to mitigate the underlying flavor without resorting to lemon would have proven futile.
Complex conditional perfect structure with abstract nouns.
El folclore local está plagado de remedios apócrifos que ensalzan las virtudes panaceicas del limón.
Local folklore is riddled with apocryphal remedies that extol the panacean virtues of the lemon.
Highly erudite vocabulary ('apócrifos', 'ensalzan', 'panaceicas').
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
よく混同される語
慣用句と表現
間違えやすい
文型パターン
使い方
Highly versatile word used in culinary, health, and metaphorical contexts.
The primary nuance is the regional color difference (green vs. yellow) which can cause confusion for learners traveling between Spain and Latin America.
Extremely high frequency word in everyday spoken and written Spanish.
- Saying 'la limón' instead of 'el limón'. It is a masculine noun.
- Writing 'limónes' with an accent mark. The plural is 'limones' without the tilde.
- Assuming 'limón' always means the yellow fruit; in many Latin American countries, it means the green lime.
- Pronouncing it with the stress on the first syllable ('LÍ-mon') instead of the last ('li-MÓN').
- Using feminine adjectives with it, like 'limón amarilla' instead of the correct 'limón amarillo'.
ヒント
Watch the Accent Mark
Always write 'limón' with an accent on the 'o' in the singular. This indicates the stress is on the last syllable. When writing the plural 'limones', drop the accent. This is a standard rule for Spanish words ending in -ón.
Regional Colors
If you are in Mexico, expect a green lime when you ask for 'un limón'. If you need a yellow one for baking, ask for 'un limón amarillo'. In Spain, 'un limón' will get you the yellow fruit.
Stress the End
Make sure to put the vocal emphasis on the final syllable 'MÓN'. Saying 'LÍ-mon' sounds unnatural and incorrect. Practice saying 'li-MÓN' out loud.
Cooking Vocabulary
Learn the verb 'exprimir' (to squeeze) alongside 'limón'. They are best friends in the kitchen. 'Voy a exprimir el limón' is a phrase you will use constantly when cooking.
Masculine Agreement
Because it ends in 'ón', some learners confuse it with feminine words ending in 'ión' (like canción). Remember it is masculine: el limón, los limones. Ensure your adjectives match: limón fresco, not fresca.
Metaphorical Squeezing
Use the phrase 'exprimir como un limón' to sound like a native. It means to exploit or exhaust someone. 'Mi jefe me exprime como a un limón' means 'My boss works me to the bone'.
Juice vs. Zest
Know the parts of the fruit. The juice is 'el jugo' (LatAm) or 'el zumo' (Spain). The zest or peel is 'la ralladura' or 'la cáscara'. This is crucial for following Spanish recipes.
Home Remedies
In Hispanic culture, lemon is a cure-all. If someone is sick, suggest 'té con limón y miel' (tea with lemon and honey). It shows cultural awareness and empathy.
One 'M'
Unlike the English word 'lemon' which has one 'm', the Spanish word 'limón' also has one 'm'. Do not accidentally write 'limmón'. Keep the spelling simple and phonetic.
Ordering at Restaurants
Memorize the phrase 'un chorrito de limón' (a little squeeze/splash of lemon). Waiters will often ask if you want this on your seafood or in your soup. It's a very natural, colloquial phrase.
暗記しよう
記憶術
Imagine a yellow LEMON sitting on top of a MOON. Li-MOON -> Limón.
語源
Arabic
文化的な背景
The Peruvian 'limón sutil' is highly acidic and is the secret to authentic Peruvian ceviche.
In Spain, 'limón' is the yellow fruit, and 'lima' is the green one. They use 'zumo de limón' instead of 'jugo de limón'.
In Mexico, 'limón' almost exclusively refers to the small green Key lime. If you want a yellow lemon, you must specify 'limón amarillo'.
実生活で練習する
実際の使用場面
会話のきっかけ
"¿Le pones limón a tus tacos?"
"¿Prefieres el té con limón o con leche?"
"¿Sabes cómo hacer una buena limonada?"
"¿En tu país el limón es verde o amarillo?"
"¿Cuál es tu postre de limón favorito?"
日記のテーマ
Describe tu receta favorita que usa limón.
Escribe sobre una vez que probaste algo muy ácido. ¿Cómo reaccionaste?
Investiga y escribe sobre la diferencia entre el limón en España y en México.
¿Cuáles son los beneficios para la salud de tomar agua con limón?
Escribe una historia corta usando la frase 'exprimir como un limón'.
よくある質問
10 問The word 'limón' is masculine. You must use the masculine articles 'el' or 'un'. For example, you say 'el limón' (the lemon) or 'un limón' (a lemon). Adjectives describing it must also be masculine, like 'el limón amarillo'.
In Spanish, words ending in 'n', 's', or a vowel naturally have the stress on the second-to-last syllable. The singular 'limón' breaks this rule, so it needs an accent mark. When you make it plural ('limones'), the stress naturally falls on 'mo', which is the second-to-last syllable, so the accent mark is no longer needed.
It depends on the country. In Spain, 'limón' means the yellow lemon, and 'lima' means the green lime. In Mexico and many parts of Latin America, 'limón' refers to the small green lime, and they use 'limón amarillo' for the yellow one.
In Latin America, the most common term is 'jugo de limón'. In Spain, they prefer the term 'zumo de limón'. Both are perfectly correct and widely understood.
This is a common idiomatic expression. It literally translates to 'to squeeze like a lemon'. Metaphorically, it means to exploit someone or something completely, extracting all their energy, money, or resources until nothing is left.
You can politely ask the waiter by saying, '¿Me trae un poco de limón, por favor?' (Can you bring me some lemon, please?). You can also simply say, '¿Tiene limón?' (Do you have lemon?).
'El limón' is the fruit itself (the lemon). 'La limonada' is the beverage made from lemon juice, water, and sugar (lemonade). 'Limonada' is a feminine noun derived from 'limón'.
Yes, you can use it to describe a specific shade of yellow. You would say 'amarillo limón' (lemon yellow). For example, 'una camisa amarillo limón' (a lemon-yellow shirt).
The most common verb is 'exprimir' (to squeeze). Other common verbs include 'cortar' or 'partir' (to cut), 'rallar' (to zest/grate), and 'echar' or 'agregar' (to add).
Yes, 'limón' is a cognate with the English word 'lemon'. They sound similar, look similar, and have the same core meaning, making it a very easy word for English speakers to learn and remember.
自分をテスト 180 問
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
'El limón' is a fundamental Spanish vocabulary word for a yellow, sour citrus fruit. Remember it is masculine, drops its accent in the plural ('los limones'), and in many parts of Latin America, it refers to the green lime rather than the yellow lemon.
- A yellow, sour citrus fruit used globally in cooking and drinks.
- A masculine noun in Spanish: el limón (singular), los limones (plural).
- In some Latin American countries, it refers to the green lime.
- Commonly associated with verbs like exprimir (squeeze) and cortar (cut).
Watch the Accent Mark
Always write 'limón' with an accent on the 'o' in the singular. This indicates the stress is on the last syllable. When writing the plural 'limones', drop the accent. This is a standard rule for Spanish words ending in -ón.
Regional Colors
If you are in Mexico, expect a green lime when you ask for 'un limón'. If you need a yellow one for baking, ask for 'un limón amarillo'. In Spain, 'un limón' will get you the yellow fruit.
Stress the End
Make sure to put the vocal emphasis on the final syllable 'MÓN'. Saying 'LÍ-mon' sounds unnatural and incorrect. Practice saying 'li-MÓN' out loud.
Cooking Vocabulary
Learn the verb 'exprimir' (to squeeze) alongside 'limón'. They are best friends in the kitchen. 'Voy a exprimir el limón' is a phrase you will use constantly when cooking.
例文
Necesito un limón para hacer limonada.
関連コンテンツ
foodの関連語
a la carta
B1「アラカルト」とは、メニューから料理を個別に注文することを意味します。
abrelatas
B1缶切りは、金属製の缶を開けるための道具です。
aceituna
A1オリーブの木の果実で、油を絞ったり、そのまま食べたりします。
aceitunas
B1オリーブはオリーブの木の実で、塩漬けにしておつまみや料理に使われます。
ácido
A2レモンのような酸っぱい味。 「このレモンはとても酸っぱい。」 / 「彼は辛辣なユーモアを持っている。」
aderezar
B1食べ物に味付けをすること。「サラダをドレッシングであえる(aderezar)。」
aderezo
B1サラダドレッシングなどの食べ物の調味料。
aditivo
B1この食品添加物は、パンを柔らかく保つために使われています。
agridulce
B1甘酸っぱい味のことです。
agrio
A1Sour.