A2 Expression カジュアル

ایرادی نداره

ayradi nadareh

No problem, it's fine

意味

Indicating that there is no issue or that something is acceptable.

🌍

文化的背景

The phrase is a key part of 'Ta'arof'. Even if someone's mistake actually bothers you slightly, you say 'Irādi nadāre' to be polite and maintain the relationship. In fast-paced Tehran, this phrase is often clipped and said very quickly. It signals that you are 'dami' (cool/relaxed) and not someone who makes a big deal out of small things. In Afghanistan, 'Parvā nist' (پروا نیست) is often used more frequently than 'Irādi nadāre', though 'Irādi nadāre' is still understood. Second-generation Iranians often use 'Irādi nadāre' as a direct translation of 'It's all good,' using it even more broadly than native speakers in Iran.

🎯

The 'Aslan' Boost

Add 'Aslan' (at all) before the phrase to sound extra kind: 'Aslan irādi nadāre!'

⚠️

Watch the Tone

If said with a flat tone and no smile, it can sound like 'I don't care,' which might be perceived as rude.

意味

Indicating that there is no issue or that something is acceptable.

🎯

The 'Aslan' Boost

Add 'Aslan' (at all) before the phrase to sound extra kind: 'Aslan irādi nadāre!'

⚠️

Watch the Tone

If said with a flat tone and no smile, it can sound like 'I don't care,' which might be perceived as rude.

💬

Ta'arof Power

Use this phrase even if you are slightly inconvenienced to show you are a person of 'gozasht' (forgiveness).

自分をテスト

Complete the dialogue with the correct form of the phrase.

دوست: ببخشید که کتابت رو فراموش کردم بیارم. شما: ........ ، فردا بیار.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ایرادی نداره

When someone apologizes for forgetting something, 'Irādi nadāre' is the most natural response.

In which situation is 'Irādi nadāre' NOT appropriate?

Select the wrong context:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Someone says 'Thank you for the gift'.

You should say 'Khahesh mikonam' after 'Thank you'. 'Irādi nadāre' would imply the gift was a problem.

Match the Persian phrase to its English equivalent.

Match the following:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ایرادی نداره - No problem

These are the standard social responses in Persian.

Choose the best response to the question.

ایرادی نداره اگه من فردا بهت زنگ بزنم؟

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: نه، ایرادی نداره. منتظرم.

When someone asks 'Is it okay if...', you respond with 'No, it's no problem' (Na, irādi nadāre).

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Irādi Nadāre vs. Khahesh Mikonam

Use after 'Sorry'
ایرادی نداره It's okay
Use after 'Thank you'
خواهش می‌کنم You're welcome

練習問題バンク

4 問題
Complete the dialogue with the correct form of the phrase. Fill Blank A2

دوست: ببخشید که کتابت رو فراموش کردم بیارم. شما: ........ ، فردا بیار.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ایرادی نداره

When someone apologizes for forgetting something, 'Irādi nadāre' is the most natural response.

In which situation is 'Irādi nadāre' NOT appropriate? Choose A2

Select the wrong context:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Someone says 'Thank you for the gift'.

You should say 'Khahesh mikonam' after 'Thank you'. 'Irādi nadāre' would imply the gift was a problem.

Match the Persian phrase to its English equivalent. Match A2

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ایرادی نداره - No problem

These are the standard social responses in Persian.

Choose the best response to the question. dialogue_completion B1

ایرادی نداره اگه من فردا بهت زنگ بزنم؟

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: نه، ایرادی نداره. منتظرم.

When someone asks 'Is it okay if...', you respond with 'No, it's no problem' (Na, irādi nadāre).

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

Yes, but use the formal 'Irādi nadārad' if you want to be very respectful. 'Irādi nadāre' is fine for a friendly boss.

Mostly, but remember it cannot be used as 'You're welcome'.

'Irad' is more like a flaw or objection; 'moshkel' is a general problem or difficulty.

No, that's not a natural Persian structure. Stick to 'Irādi nadāre'.

They are equally common. 'Eybi nadāre' feels slightly more 'street' or casual.

You can write it as 'ایرادی نداره' or 'ایراد نداره'.

It is completely gender-neutral.

If you say it sarcastically, yes, but it's primarily a positive phrase.

You can still say it to be polite, but 'Fadāye sarat' is more common for accidents with physical objects.

Not really, but 'Moshkeli nist' is a common alternative.

関連フレーズ

🔄

عیبی نداره

synonym

No flaw/shame

🔄

اشکالی نداره

synonym

No difficulty/problem

🔗

مشکلی نیست

similar

There is no problem

🔗

فدای سرت

specialized form

May it be a sacrifice for your head

🔗

مهم نیست

similar

It's not important

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!