gêner
gêner 30秒で
- Gêner means to bother, disturb, or embarrass.
- It can describe physical obstruction (like a blocked road).
- It often describes social awkwardness or feeling shy.
- The reflexive 'se gêner' means to hold back or hesitate.
The French verb gêner is a versatile and essential term in the French language, primarily used to describe sensations of discomfort, whether they are physical, social, or psychological. At its core, the word translates most frequently to 'to bother,' 'to embarrass,' 'to disturb,' or 'to hinder.' It is a word that captures the friction between an individual and their environment or social circle. Understanding gêner requires looking at it through two distinct lenses: the physical and the emotional. In a physical sense, it refers to something that obstructs movement or causes bodily discomfort. For instance, if you are wearing shoes that are a size too small, you would say they 'gênent' your feet. If a large truck is parked in the middle of a narrow street, it 'gêne' the traffic flow. This sense of obstruction is the foundation of the word's meaning.
- Social Context
- In social interactions, gêner shifts toward the realm of etiquette and emotion. When you ask someone, 'Est-ce que je vous gêne ?' you are literally asking if your presence or actions are bothering them or making them uncomfortable. It is a polite way to check if you are intruding on someone's space or time. This social nuance is crucial for English speakers to master, as it often replaces the English 'to mind' or 'to be in the way.' If someone is staring at you in the metro, it might gêner you, making you feel self-conscious or awkward.
Cette étiquette me gêne dans le cou, je vais la couper.
The emotional layer of the word often translates to 'to embarrass.' However, it is a softer, more common form of embarrassment than the English word 'embarrassed' (which in French can sometimes be translated as embarrassé, but gêné is more frequent for everyday awkwardness). If a friend tells an inappropriate joke in front of your parents, you feel gêné. It’s that feeling of wanting to disappear or not knowing where to look. It is also used to describe the hesitation one feels when they don't want to impose. For example, 'Je suis gêné de te demander ça' means 'I feel awkward/bad asking you this.' This demonstrates the speaker's awareness that they might be causing a disturbance.
- The Reflexive Form
- The reflexive 'se gêner' is fascinating because it is often used in the negative to mean 'don't hold back' or 'help yourself.' If someone says 'Ne vous gênez pas !' it usually means 'Go right ahead' or 'Don't mind me.' However, it can also be used sarcastically to criticize someone who is being too bold or rude, like 'Il ne se gêne pas !' meaning 'He certainly has some nerve!'
Il y avait un silence gênant après sa question indiscrète.
In a professional or technical context, gêner can describe a hindrance to a process. A lack of funding might gêner the development of a project. Here, it is synonymous with entraver or freiner. This versatility makes it one of the most hardworking verbs in the French vocabulary. Whether you are talking about a physical obstacle, a social faux pas, or a logistical delay, gêner provides a concise way to express that something is not quite right, that there is a friction preventing smoothness. For learners, mastering this word means moving beyond simple 'yes/no' or 'good/bad' evaluations and being able to describe the subtle discomforts of daily life.
- Visualizing Discomfort
- Think of 'gêne' as a pebble in a shoe. It isn't a catastrophe, but it is a persistent irritation that prevents you from walking comfortably. This 'pebble' can be a physical object, a feeling of shame, or a person standing too close to you in an elevator.
Pardon, est-ce que ma musique vous gêne ?
Elle était visiblement gênée par tous ces compliments.
Le brouillard gênait la visibilité sur l'autoroute.
Using gêner correctly involves understanding its role as a transitive verb (taking a direct object) and its frequent appearance in passive and reflexive constructions. When you want to say that something is bothering you, the structure is simple: [Subject] + gêne + [Object]. For example, 'Le bruit me gêne' (The noise bothers me). Here, 'le bruit' is the subject causing the discomfort, and 'me' is the direct object pronoun receiving it. This structure is used for both physical and abstract disturbances. If you are in a cinema and someone is talking, you might say 'Leur conversation me gêne' to express your annoyance or the fact that they are disrupting your experience.
- Direct Object Usage
- The direct object is the person or thing being hindered or bothered. In the sentence 'Ce meuble gêne le passage,' the furniture is the subject, and 'le passage' (the way through) is the direct object being blocked. Notice that 'gêner' does not require a preposition like 'à' or 'de' when it means to bother or obstruct.
Est-ce que ça te gêne si j'ouvre la fenêtre ?
Another common usage is the phrase 'Ça ne me gêne pas,' which is the equivalent of 'I don't mind' or 'It doesn't bother me.' This is a very useful phrase in daily conversation when someone asks for your permission or opinion on a minor change. For instance, if a colleague asks if they can play music while working, you can reply 'Ça ne me gêne pas du tout' (I don't mind at all). Conversely, 'Ça me gêne' can be a polite way to decline something or express hesitation. If someone offers you a very expensive gift, you might say 'C'est trop, ça me gêne,' implying that the generosity makes you feel slightly awkward or indebted.
- Reflexive Construction: Se Gêner
- The reflexive form 'se gêner' often appears in the imperative. 'Ne vous gênez pas !' (Don't hold back / Make yourself at home) is common. However, watch out for the third person: 'Il ne se gêne pas !' is a critique of someone's lack of manners, similar to 'He doesn't care who he inconveniences' or 'He's got a lot of nerve.'
Il ne s'est pas gêné pour prendre la dernière part de gâteau.
In more formal or literary contexts, 'gêner' can be used to describe the restriction of freedom or movement. 'Les lois gênent le commerce' (The laws hinder trade). In this sense, it acts as a synonym for 'entraver' (to shackle/hinder). It is important to note that while 'gêner' can mean 'to embarrass,' it does not mean 'to be pregnant' (which is 'être enceinte'), a common false friend mistake for English speakers who might confuse it with the Spanish 'embarazada'. In French, 'gêner' is about the feeling of awkwardness, not the biological state. When describing a person as 'gêné,' remember to agree the past participle in gender and number: 'Elle est gênée,' 'Ils sont gênés.'
- Passive Voice
- Being 'gêné par quelque chose' is a very common passive construction. 'Je suis gêné par la lumière' (I am bothered by the light). This is often more natural in French than using the active voice if the focus is on your personal feeling of discomfort.
Ses questions indiscrètes m'ont beaucoup gêné.
La pluie a gêné le déroulement du match de tennis.
Ne te gêne pas pour me dire si tu es fatigué.
The word gêner is omnipresent in French daily life, appearing in everything from casual street conversations to formal news reports. One of the most frequent places you'll hear it is in public transport. In a crowded Parisian metro, you might hear someone say, 'Pardon, je vous gêne ?' as they try to reach the door, or 'Votre sac me gêne' if someone's backpack is hitting them. It is the go-to word for navigating physical space with others. It's also common in retail settings; if you're trying on clothes, the salesperson might ask, 'Est-ce que ça vous gêne aux épaules ?' (Does it feel tight/uncomfortable at the shoulders?).
- In the Workplace
- In an office environment, 'gêner' is used to maintain professional courtesy. You might hear a colleague knock on an open door and say, 'Je ne vous gêne pas ?' (Am I disturbing you?). It’s more subtle and often more polite than 'Je vous dérange ?', though the two are frequently used interchangeably. It’s also used when discussing project obstacles: 'Le manque de budget va gêner notre progression' (The lack of budget will hinder our progress).
Désolé de vous gêner en plein travail, mais j'ai une question urgente.
In social circles and dating, 'gêner' is the primary word for that specific brand of French awkwardness. If someone makes a faux pas at a dinner party, the resulting atmosphere is described as 'une gêne' (a feeling of awkwardness). You'll hear people say 'C'était trop gênant !' (It was so cringey/awkward!) when recounting a story about a social disaster. In romantic contexts, a shy person might be described as 'un peu gêné' when receiving a compliment. It captures that mix of modesty and slight discomfort that is very characteristic of certain French social interactions.
- Media and News
- On the news, you'll hear 'gêner' used in weather reports or traffic updates. 'Le verglas gêne la circulation' (Black ice is hindering traffic). It's also used in political commentary to describe how a certain scandal might 'gêner le gouvernement' (embarrass or hinder the government). In these contexts, it moves away from personal feeling and toward objective obstruction or political difficulty.
La présence de la presse semblait gêner les témoins.
Finally, you will hear it in the very common expression 'Il n'y a pas de gêne !' which is said when someone is acting too comfortably in a place where they should perhaps be more reserved. If someone walks into your house and starts eating out of your fridge without asking, you might say, 'Hé bien, il n'y a pas de gêne !' (Well, someone's making themselves right at home / has some nerve!). This idiomatic use shows the word's ability to express social indignation. Whether it's the physical discomfort of a tight collar or the social discomfort of an awkward silence, 'gêner' is the word that French speakers use to navigate the friction of existence.
- Summary of Contexts
- 1. Physical obstruction (traffic, clothes). 2. Social politeness (asking if you're in the way). 3. Emotional awkwardness (feeling shy or embarrassed). 4. Sarcastic critique (when someone is too bold).
Sa franchise peut parfois gêner ses interlocuteurs.
Elle a baissé les yeux, visiblement gênée par son erreur.
Ne vous gênez pas, servez-vous !
One of the most frequent mistakes English speakers make with gêner is confusing it with other verbs that translate to 'to bother' or 'to embarrass.' Specifically, the distinction between gêner and déranger is often blurred. While they are close synonyms, déranger is typically stronger and implies a real interruption or a 'messing up' of someone's state or order. For example, if someone is sleeping and you wake them up, you 'dérange' them. If you are just standing in someone's way so they have to walk around you, you 'gêne' them. Using déranger for a minor physical obstruction can sound slightly too dramatic in some contexts.
- The False Friend: Embarrasser
- Another trap is the word 'embarrasser.' In French, embarrasser exists, but its primary meaning is often more about being physically cluttered or mentally indecisive/burdened. While it can mean 'to embarrass' in a social sense, gêner is the much more common choice for everyday awkwardness. If you say 'Je suis embarrassé,' a French person might think you are in a difficult logistical situation or have too many things to carry, whereas 'Je suis gêné' clearly communicates social awkwardness.
Attention : 'Gêner' ne veut pas dire 'to be pregnant'. C'est une erreur gênante !
A very specific mistake for English speakers is the confusion with the Spanish word 'embarazada' (pregnant). Because 'gêner' sounds a bit like 'embarrass,' and 'embarrass' sounds like 'embarazada,' some learners accidentally use 'gêner' or 'embarrasser' to mean pregnant. This is a classic linguistic 'false friend' chain. In French, 'pregnant' is always enceinte. Another common error involves the reflexive form. Learners often forget that 'se gêner' in the negative ('ne pas se gêner') is frequently used sarcastically. If you tell someone 'Il ne s'est pas gêné !' thinking you are complimenting their comfort, you might actually be calling them rude!
- Preposition Pitfalls
- Learners sometimes try to add 'à' after 'gêner' (e.g., 'ça gêne à moi'). This is incorrect. 'Gêner' takes a direct object: 'ça me gêne.' Similarly, when using it to mean 'embarrassed by,' remember the preposition is 'par': 'gêné par le bruit,' not 'gêné de le bruit.'
Il est gêné de devoir demander de l'argent (Correct: 'de' is used here because it's followed by a verb/infinitive).
Finally, watch the conjugation in the 'nous' and 'vous' forms. Because it ends in '-er,' it’s a regular verb, but the soft 'g' sound must be maintained. However, unlike verbs ending in '-ger' (like 'manger'), 'gêner' does not need an extra 'e' before 'a' or 'o' because the 'e' is already in the stem (gên-). So it is 'nous gênons,' not 'nous gêneons.' This is a minor spelling point but one that trips up intermediate learners. Understanding these nuances—the difference between 'gêné' and 'gênant,' the 'enceinte' trap, and the direct object rule—will help you use this word like a native speaker.
- Summary of Errors
- 1. Confusing 'gêner' (bother) with 'déranger' (disturb/interrupt). 2. Using 'gêné' for situations instead of 'gênant'. 3. Thinking 'gêner' means pregnant. 4. Adding unnecessary prepositions like 'à'.
Ne pas confondre : 'Cela me gêne' (I'm uncomfortable) et 'Cela me dérange' (I'm being interrupted).
Elle a fait une gêne (Incorrect) -> Elle a ressenti de la gêne (Correct).
Je suis gêné par ce silence (I am uncomfortable with this silence).
French offers a variety of synonyms for gêner, each with its own specific 'flavor' and register. Depending on whether you want to emphasize physical blockage, social irritation, or profound embarrassment, you might choose a different word. The most common alternative is déranger. While we've discussed the difference, they are often interchangeable in polite questions like 'Est-ce que je vous dérange ?' (Am I bothering/disturbing you?). Déranger implies a displacement of focus or order, whereas gêner is more about the sensation of friction or obstruction.
- Physical Synonyms
- Encombrer: To clutter or block with objects. 'Les cartons encombrent le couloir' (The boxes are cluttering the hallway). Use this for physical space.
Entraver: To shackle or hinder progress. This is more formal. 'La bureaucratie entrave l'innovation' (Bureaucracy hinders innovation).
Ces travaux entravent la circulation piétonne.
When it comes to the emotional side of gêner (embarrassment), you can use intimider if the feeling is specifically one of being shy or overwhelmed by someone's presence. If you feel ashamed, avoir honte is much stronger. Gêner is the 'light' version of shame. If someone is being very annoying or persistent, you might use importuner, which is more formal and means 'to pester' or 'to solicit.' For example, 'Il a été arrêté pour avoir importuné les passants' (He was arrested for pestering passersby). This is a higher register than simply 'gêner.'
- Informal Alternatives
- Embêter: Very common in casual speech. 'Ça m'embête de te dire ça' (It bothers/annoys me to tell you this). It’s slightly more about annoyance than awkwardness.
Saouler / Soûler: Slang. Literally 'to get someone drunk,' but used to mean 'to really annoy.' 'Il me saoule avec ses histoires !' (He's driving me crazy with his stories!).
Je ne voudrais pas vous incommoder avec mes problèmes de santé.
In a literary or very formal context, you might see offusquer, which means to offend or shock someone's sensibilities. 'Ses propos ont offusqué l'assemblée.' This is much stronger than 'gêner.' There is also embarrasser, which we mentioned earlier. While it can mean 'to embarrass,' it often implies a state of being 'stuck' or 'burdened.' For example, 'être embarrassé d'un colis' means to be burdened with a package. Understanding these synonyms allows you to fine-tune your expression. If a fly is buzzing around you, it 'embête.' If a car is blocking your driveway, it 'gêne.' If a stranger asks for money, it might 'gêner' (make you awkward) or 'importuner' (pester you).
- Comparison Table
- - Gêner: Space/Awkwardness.
- Déranger: Focus/Interruption.
- Embêter: Annoyance.
- Incommoder: Physical/Formal discomfort.
- Entraver: Formal hindrance.
Ce contretemps va retarder (delay) notre départ, ce qui me gêne beaucoup.
Ne vous laissez pas intimider par son regard sévère.
L'odeur de cigarette me gêne énormément.
How Formal Is It?
豆知識
The word has 'softened' significantly over the centuries. What used to mean literal hellish torture now just means your shoes are a bit tight or you feel slightly awkward at a party!
発音ガイド
- Pronouncing the 'g' like 'go'.
- Pronouncing the 'er' as 'er' (like 'her').
- Confusing the 'ê' with a closed 'e'.
- Missing the soft 'zh' sound.
- Adding a 'd' sound at the end.
難易度
Easy to recognize as a regular -er verb.
Need to remember the circumflex accent and past participle agreements.
Requires nuance to distinguish from 'déranger' and 'embêter'.
Commonly used and usually clear in context.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Direct Object Pronouns
Ça **me** gêne. (It bothers me.)
Passé Composé with Être
Elle **est gênée**. (She is embarrassed.)
Subjunctive after 'Ça me gêne que'
Ça me gêne que tu **sois** là. (It bothers me that you are here.)
Infinitive after 'Gêné de'
Je suis gêné **de parler**. (I am awkward about speaking.)
Reflexive Verbs
Il **se gêne**. (He hesitates.)
レベル別の例文
Pardon, est-ce que je vous gêne ?
Excuse me, am I bothering you?
Direct object 'vous' before the verb.
Ça ne me gêne pas.
It doesn't bother me.
Negative structure with 'me' as direct object.
Ces chaussures me gênent un peu.
These shoes are bothering me a bit.
Subject 'chaussures' is plural, verb ends in -ent.
Le bruit gêne le bébé.
The noise is bothering the baby.
Simple Subject-Verb-Object structure.
Est-ce que la musique te gêne ?
Does the music bother you?
Question with 'te' (informal).
Le sac gêne le passage.
The bag is blocking the way.
'Gêner' meaning physical obstruction.
Je ne veux pas vous gêner.
I don't want to bother you.
Infinitive after 'vouloir'.
Ça te gêne si je fume ?
Do you mind if I smoke?
Common conversational opening.
Il est gêné parce qu'il a oublié son nom.
He is embarrassed because he forgot her name.
Passive form 'être gêné'.
C'est un moment très gênant.
It's a very awkward moment.
Adjective 'gênant' describing a situation.
Ne vous gênez pas, prenez un biscuit !
Don't mind me, have a cookie!
Reflexive imperative 'ne vous gênez pas'.
La voiture gêne la sortie du garage.
The car is blocking the garage exit.
'Gêner' as an obstruction.
Elle était gênée par ses questions.
She was embarrassed by his questions.
Past participle agreement with 'elle'.
Ça me gêne de partir si tôt.
I feel bad/awkward about leaving so early.
'Ça me gêne de' + infinitive.
Le soleil me gêne pour conduire.
The sun is bothering me/making it hard for me to drive.
'Gêner pour' + infinitive.
Il ne se gêne pas pour faire du bruit !
He certainly doesn't mind making noise! (Sarcastic)
Reflexive 'se gêner' in a negative sarcastic sense.
Je suis gêné de vous déranger pendant votre déjeuner.
I feel bad disturbing you during your lunch.
Expressing social hesitation.
Cette situation commence à me gêner vraiment.
This situation is starting to really make me uncomfortable.
Present tense with adverb 'vraiment'.
Le brouillard a gêné les recherches toute la nuit.
The fog hindered the search all night.
Passé composé with abstract hindrance.
Il s'est senti gêné quand elle a commencé à pleurer.
He felt awkward when she started to cry.
'Se sentir' + adjective.
Ne te gêne pas pour lui dire la vérité.
Don't hesitate to tell him the truth.
Informal reflexive imperative.
Sa présence gênait leur conversation privée.
His presence was hindering their private conversation.
Imparfait for ongoing state.
Elle a une petite gêne à la cheville depuis sa chute.
She has a slight discomfort in her ankle since her fall.
Noun 'gêne' used for physical discomfort.
Cela me gêne que tu doives payer pour moi.
It makes me feel awkward that you have to pay for me.
'Cela me gêne que' + subjunctive.
La nouvelle loi pourrait gêner le commerce international.
The new law could hinder international trade.
Conditional mood for possibility.
Il ne s'est pas gêné pour prendre ma place sans demander.
He didn't hesitate to take my seat without asking.
Reflexive passé composé with sarcastic tone.
Une certaine gêne s'est installée entre eux après la dispute.
A certain awkwardness settled between them after the argument.
Noun 'gêne' as a social atmosphere.
La luminosité trop forte gêne la lecture sur écran.
Too much brightness hinders reading on a screen.
Technical/functional obstruction.
Je suis gêné par l'idée que nous pourrions échouer.
I am unsettled by the idea that we might fail.
Passive voice expressing internal unease.
Les manifestants ont gêné l'accès au bâtiment.
The protesters blocked access to the building.
Physical hindrance in a social context.
Sa franchise brutale peut gêner ses collaborateurs.
His brutal honesty can unsettle his colleagues.
Abstract social impact.
Il éprouve une gêne respiratoire dès qu'il fait du sport.
He experiences respiratory discomfort as soon as he exercises.
Medical use of 'gêne'.
L'ambiguïté de ses propos gêne la compréhension du texte.
The ambiguity of his remarks hinders the understanding of the text.
Formal academic usage.
Elle a ressenti une gêne insurmontable au moment de monter sur scène.
She felt an insurmountable awkwardness/shyness when it was time to go on stage.
Intense emotional description.
Le manque de transparence gêne considérablement le processus démocratique.
The lack of transparency considerably hinders the democratic process.
Political/Societal context.
Il ne faudrait pas que ces détails gênent la vue d'ensemble.
These details shouldn't obscure the big picture.
Subjunctive after 'il ne faudrait pas que'.
Son éducation stricte le gênait dans ses rapports avec les autres.
His strict upbringing hindered him in his relationships with others.
Psychological hindrance.
Les rumeurs ont fini par gêner la carrière du ministre.
The rumors ended up hindering the minister's career.
Long-term abstract consequence.
Il y a une gêne manifeste dans son témoignage devant la cour.
There is a manifest unease in his testimony before the court.
Formal descriptive noun.
Ne vous sentez pas gêné d'exprimer votre désaccord.
Do not feel awkward about expressing your disagreement.
Encouragement using 'se sentir gêné'.
La structure même du récit gêne la linéarité de la lecture.
The very structure of the narrative hinders the linearity of the reading.
Literary criticism context.
Il s'agit d'une gêne fonctionnelle qui nécessite une intervention.
It is a functional impairment that requires intervention.
High-level medical terminology.
L'opacité des marchés financiers gêne toute tentative de régulation efficace.
The opacity of financial markets hinders any attempt at effective regulation.
Economic/Political analysis.
Elle s'est accommodée de cette gêne comme d'un vêtement trop étroit.
She became accustomed to this discomfort as if to a garment that was too tight.
Literary metaphor.
Le scrupule excessif peut parfois gêner l'action résolue.
Excessive scruples can sometimes hinder resolute action.
Philosophical observation.
Les contraintes techniques ne doivent pas gêner la créativité de l'artiste.
Technical constraints must not hinder the artist's creativity.
Abstract principles.
Il y avait dans son regard une gêne que je n'ai su interpréter.
There was an unease in his gaze that I was unable to interpret.
Nuanced psychological observation.
Que cela ne vous gêne en rien dans vos projets futurs.
May that not hinder you in any way in your future projects.
Formal subjunctive of wish.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— Excuse me, am I in your way / bothering you?
Pardon, je vous gêne pour passer ?
— He's got some nerve! / He's being rude.
Il est entré sans frapper, il ne se gêne pas !
— Financial difficulty / being short of cash.
Ils traversent une période de gêne financière.
よく混同される語
Déranger is more about interrupting someone's activity; gêner is more about being an obstacle or causing awkwardness.
Embarrasser often means to clutter or to be in a logistical fix, while gêner is the standard word for social embarrassment.
English speakers often confuse 'embarrassed' with the Spanish 'embarazada' (pregnant). In French, pregnant is 'enceinte'.
慣用句と表現
— To be tight in the armholes (literally) or to be in a difficult/embarrassing situation (figuratively).
Avec ce nouveau règlement, le directeur est gêné aux entournures.
idiomatic— Said when someone is acting too comfortably or rudely.
Il utilise mon téléphone sans demander, il n'y a pas de gêne !
informal— To hesitate to do something (usually used in the negative).
Elle ne s'est pas gênée pour lui dire ses quatre vérités.
neutral— Sarcastic expression meaning 'I'm not shy at all' or 'I'm not bothered'.
Moi, demander une augmentation ? C'est la gêne qui m'étouffe !
informal/sarcastic— To be in financial difficulty.
Depuis qu'il a perdu son emploi, il est dans la gêne.
formal— To be short of money.
En fin de mois, il est souvent gêné aux entournures.
informal— To act without any scruples or shame.
Il ne se gêne pas aux entournures pour voler ses collègues.
informal— To create an awkward atmosphere.
Sa blague a créé une gêne dans toute la salle.
neutral— To put someone in an embarrassing or difficult position.
Tes révélations l'ont mis dans la gêne.
neutral— A lack of resources or room for maneuver.
Le budget limité nous donne une gêne aux entournures.
neutral間違えやすい
Often confused with 'gênant'.
Gêné is for people (I feel embarrassed); gênant is for situations (It is embarrassing).
Je suis gêné par ce film gênant.
Both translate to 'bother'.
Déranger is a stronger interruption; gêner is a minor hindrance or awkwardness.
Pardon de vous déranger, mais votre sac me gêne.
Both translate to 'bother'.
Embêter is more about annoyance; gêner is more about discomfort or obstruction.
Ça m'embête de perdre mon temps.
Both involve blocking space.
Encombrer is specifically about cluttering with objects; gêner is more general.
Les cartons encombrent le couloir et gênent le passage.
Both can mean feeling shy.
Intimider implies a power dynamic or fear; gêné is just general awkwardness.
Le professeur m'intimide, donc je suis gêné de lui parler.
文型パターン
Ça me gêne.
Ça me gêne.
Est-ce que je vous gêne ?
Est-ce que je vous gêne ?
Je suis gêné.
Je suis gêné.
Ne vous gênez pas !
Ne vous gênez pas !
Ça me gêne de [infinitive].
Ça me gêne de demander.
Il ne se gêne pas pour [infinitive].
Il ne se gêne pas pour crier.
Être gêné par [noun].
Je suis gêné par le soleil.
Ça me gêne que [subjunctive].
Ça me gêne qu'il vienne.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Extremely high in daily spoken French.
-
Using 'gêner' for 'pregnant'.
→
Enceinte.
English 'embarrassed' sounds like Spanish 'embarazada', but in French, 'gêner' only means bother/embarrass.
-
Saying 'C'est gêné' for 'It's awkward'.
→
C'est gênant.
Gêné is a feeling for people; gênant describes the situation or thing.
-
Adding 'à' after gêner.
→
Ça me gêne.
Gêner is a direct object verb. Do not use 'à me' or 'à moi'.
-
Confusing 'gêner' and 'déranger' in all cases.
→
Use 'déranger' for interruptions.
While often interchangeable, 'déranger' is better for 'disturbing' someone's work or sleep.
-
Forgetting the circumflex accent.
→
Gêner.
The 'ê' is part of the correct spelling and pronunciation.
ヒント
Direct Object Rule
Always place the object pronoun before the verb: 'Tu me gênes', 'Je vous gêne'. Never say 'Tu gênes à moi'.
Polite Interruptions
When entering a room where people are working, 'Je ne vous gêne pas ?' is a very polite way to check if you are welcome.
Physical Space
Use 'gêner' to describe cars, bikes, or bags that are blocking your path. It is the standard word for this in France.
Clothing Fit
If clothes are too tight and uncomfortable, say 'Ça me gêne'. It's more common than 'C'est trop petit' in that specific context.
Sarcastic 'Se Gêner'
If someone cuts in line, you can mutter 'Il ne se gêne pas !' to express your disapproval of their boldness.
Embarrassment vs. Shame
Remember 'gêner' is 'awkward/embarrassed'. If you feel truly ashamed, use 'avoir honte'. 'Gêner' is much lighter.
Blocking Vision
If someone stands in front of the TV, say 'Tu gênes la vue !' or just 'Tu me gênes !'.
Mild Symptoms
Doctors in France often ask if you have 'une gêne' (a discomfort) rather than 'une douleur' (a pain) for mild cases.
Accent Check
The circumflex on the 'ê' is mandatory. It's 'gêner', not 'gener'.
Entournures
The phrase 'gêné aux entournures' is a great way to sound more native when describing a tricky situation.
暗記しよう
記憶術
Think of 'gêner' as 'Jen-er' (like Jennifer). Imagine Jennifer is standing right in the middle of a doorway, blocking everyone. She is 'gêner-ing' the way!
視覚的連想
Imagine a giant red 'G' (for gêner) blocking a narrow hallway. You can't get past it. It's bothering you.
Word Web
チャレンジ
Try to use 'gêner' in three ways today: once for a physical object, once for a social situation, and once in the negative 'ça ne me gêne pas'.
語源
Derived from the Old French 'gehene' or 'gehenne', which originally referred to torture or the place of torment in the afterlife (Gehenna).
元の意味: To torture or torment.
Romance (via Vulgar Latin from Hebrew 'Ge Hinnom').文化的な背景
Be careful when using 'gêner' to describe physical disabilities; use more precise medical terms if necessary to avoid sounding dismissive.
English speakers often use 'awkward' for both the feeling and the situation. French splits this: 'gêné' (feeling) and 'gênant' (situation).
実生活で練習する
実際の使用場面
Physical Obstruction
- gêner le passage
- gêner la circulation
- gêner la vue
- être gêné par un meuble
Social Politeness
- Est-ce que je vous gêne ?
- Ça ne me gêne pas.
- Je suis gêné de vous demander...
- Ne vous gênez pas !
Emotional States
- être gêné
- un silence gênant
- éprouver de la gêne
- se sentir gêné
Clothing/Comfort
- gêner aux épaules
- chaussures qui gênent
- étiquette qui gêne
- être gêné aux entournures
Professional/Abstract
- gêner le développement
- gêner la progression
- gêner la visibilité
- gêner les négociations
会話のきっかけ
"Est-ce que ça te gêne si on change de sujet ?"
"Tu n'es pas trop gêné par le bruit des voisins ?"
"Est-ce que je vous gêne si je m'assois ici ?"
"Tu as déjà vécu un moment vraiment gênant en public ?"
"Ça te gêne de m'aider avec ce canapé ?"
日記のテーマ
Décrivez une situation où vous vous êtes senti vraiment gêné.
Est-ce qu'il y a quelque chose dans votre maison qui gêne le passage ?
Pensez-vous qu'il soit important de ne pas gêner les autres en public ?
Racontez une histoire où quelqu'un ne s'est pas gêné pour être impoli.
Comment réagissez-vous quand il y a un silence gênant ?
よくある質問
10 問No! This is a common mistake. 'To be pregnant' in French is 'être enceinte'. 'Gêner' means to bother or embarrass.
They are close, but 'déranger' is usually an interruption of an activity (like waking someone up), while 'gêner' is a physical obstacle or a feeling of social awkwardness.
You can say 'Ne vous gênez pas !' or 'Ne te gêne pas !'. It literally means 'don't hold yourself back'.
Yes, it is a regular -er verb. Its stem is 'gên-'. Example: Je gêne, tu gênes, il gêne, nous gênons, vous gênez, ils gênent.
Yes, it is often used for mild discomfort. 'Une gêne respiratoire' means difficulty breathing, and 'une gêne dans le dos' is a slight back pain.
It is usually sarcastic and means 'He's got some nerve!' or 'He's being very rude/bold without caring about others'.
Use 'gêné' if the person *feels* awkward. Use 'gênant' if the person *is* being awkward or making others feel that way.
No, it takes a direct object. 'Ça me gêne' (It bothers me). However, you use 'de' before an infinitive: 'Je suis gêné de demander'.
It is neutral. You can use it with friends, family, and in professional settings. For very formal writing, you might choose 'incommoder' or 'entraver'.
The opposite would be 'le confort' (comfort) or 'l'aisance' (ease/social comfort).
自分をテスト 180 問
Write a sentence in French asking if you are bothering someone.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'These shoes are bothering me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'gênant' to describe a situation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am embarrassed by my mistake.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ne pas se gêner' in a sarcastic sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Does it bother you if I smoke?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a physical obstruction using 'gêner'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't want to bother you during your work.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'gêner' to mean 'to hinder progress'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't mind me, help yourself!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'être gêné de' followed by an infinitive.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The noise bothers the neighbor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a silence being awkward.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The sun is blocking my view.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a person who is 'sans-gêne'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I feel awkward that you are paying.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'gêner' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His presence hindered their conversation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'entraver' as a synonym.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There was a manifest unease in the room.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Prononcez: 'Ça me gêne.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Demandez poliment à quelqu'un s'il est dérangé par votre musique.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites que vous êtes embarrassé parce que vous avez oublié votre portefeuille.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Utilisez 'Ne vous gênez pas' dans une situation d'accueil.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Expliquez que le soleil vous empêche de voir.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Exprimez votre mécontentement face à quelqu'un d'impoli (sarcasme).
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites que vous ne voulez pas déranger quelqu'un qui travaille.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites que vos vêtements sont trop serrés.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Demandez si vous pouvez passer dans un couloir encombré.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Utilisez 'gênant' pour décrire un film que vous n'aimez pas.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites que vous hésitez à demander une faveur.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites que le bruit de la rue vous empêche de dormir.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Expliquez qu'un meuble bloque la porte.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites que vous ressentez une gêne à l'épaule.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Utilisez 'sans-gêne' pour parler d'un voisin bruyant.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites que vous ne voulez pas que quelqu'un se sente obligé de faire quelque chose.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Décrivez un silence après une question indiscrète.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Prononcez 'gêné aux entournures' avec fluidité.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Expliquez comment une loi peut entraver le commerce.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites que vous êtes gêné par l'attitude de quelqu'un.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and transcribe: 'Pardon, est-ce que ça vous gêne si je m'assois ici ?'
Identify the word: 'C'est un moment très gênant.'
Identify the word: 'Je suis un peu gêné.'
Transcribe: 'Ne vous gênez pas, servez-vous !'
What is the speaker feeling? 'Euh... je ne sais pas quoi dire, je suis gêné...'
Transcribe: 'Le bruit des travaux me gêne pour travailler.'
Is the speaker happy? 'Il ne se gêne pas, celui-là !'
Transcribe: 'La voiture gêne le passage.'
Identify the tense: 'Ça m'a gêné.'
Transcribe: 'Je suis gêné de vous demander cela.'
Identify the subject: 'Ces étiquettes me gênent.'
Transcribe: 'Elle était visiblement gênée.'
What is being blocked? 'L'arbre gêne la vue.'
Transcribe: 'Il y a une gêne dans mon dos.'
Transcribe: 'Ne te gêne pas pour lui dire.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'gêner' is the primary French word for any form of minor discomfort or obstruction. Whether your shoes are too tight ('mes chaussures me gênent') or you feel awkward at a party ('je suis gêné'), this word covers it all.
- Gêner means to bother, disturb, or embarrass.
- It can describe physical obstruction (like a blocked road).
- It often describes social awkwardness or feeling shy.
- The reflexive 'se gêner' means to hold back or hesitate.
Direct Object Rule
Always place the object pronoun before the verb: 'Tu me gênes', 'Je vous gêne'. Never say 'Tu gênes à moi'.
Polite Interruptions
When entering a room where people are working, 'Je ne vous gêne pas ?' is a very polite way to check if you are welcome.
Physical Space
Use 'gêner' to describe cars, bikes, or bags that are blocking your path. It is the standard word for this in France.
Clothing Fit
If clothes are too tight and uncomfortable, say 'Ça me gêne'. It's more common than 'C'est trop petit' in that specific context.
例文
Ne vous gênez pas, servez-vous en premier.
関連コンテンツ
emotionsの関連語
à contrecœur
B1不本意ながら、あるいは渋々何かをすること。
à fleur de peau
B1Oversensitive; easily affected emotionally.
à la fois
B1「同時に」または「一度に」という意味です。
à l'aise
A2快適でリラックスしており、恥ずかしさや心配がない状態。
à regret
B1With regret; reluctantly.
abandon
B1誰かや何かを永久に去る、あるいは放棄する行為。
abasourdi
B1Stunned, dumbfounded, greatly astonished or shocked.
abattement
A2ひどく落胆した状態、または気力の減退。
abattu
A2打ちひしがれた、意気消沈した。
abominable
B1Causing moral revulsion; detestable.