A1 Collocation フォーマル

باز کنید

baz konid

Open

意味

To unseal or unfasten something.

🌍

文化的背景

The concept of 'Goshāyesh' (opening) is a common theme in Iranian spirituality, referring to the removal of obstacles by divine intervention. Opening the door (Dar bāz kardan) is a symbol of welcoming. A 'closed door' is a metaphor for being unwelcoming or facing bad luck. In Tajik Persian, 'Boz kardan' is used similarly, but you will see it written in Cyrillic as 'Боз кардан'. In Dari, 'Wā kardan' is even more prevalent in daily speech than in Iran, often used in formal-adjacent contexts.

💡

The 'id' rule

Always use the '-id' ending with strangers to sound polite and educated.

⚠️

No electronics!

Remember: Opening a TV in Persian means taking it apart with tools!

意味

To unseal or unfasten something.

💡

The 'id' rule

Always use the '-id' ending with strangers to sound polite and educated.

⚠️

No electronics!

Remember: Opening a TV in Persian means taking it apart with tools!

🎯

The 'Vā' shortcut

Use 'Vā kon' with friends to sound more like a native Tehrani.

💬

Ta'arof

If someone asks you to open a gift, it's polite to hesitate slightly before doing so.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct formal imperative form of 'to open'.

لطفاً پنجره را ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: باز کنید

'باز کنید' is the polite/formal imperative required by 'لطفاً'.

Which sentence is correct for turning on a light?

How do you say 'Open the light' (Turn on the light)?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: چراغ را روشن کنید

You must use 'روشن کردن' (roshan kardan) for lights, not 'باز کردن'.

Match the object with the most natural use of 'باز کنید'.

Match the following:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: All match with 'باز کنید'

All these objects are commonly used with 'باز کردن'.

Complete the dialogue at the bank.

مشتری: سلام، می‌خواهم یک ______ باز کنم.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: حساب

'حساب باز کردن' means to open a bank account.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

What can you 'Bāz'?

🚪

Physical

  • Door
  • Window
  • Box
❤️

Abstract

  • Heart
  • Conversation
  • Problem
💻

Digital

  • File
  • App
  • Account

練習問題バンク

4 問題
Fill in the blank with the correct formal imperative form of 'to open'. Fill Blank A1

لطفاً پنجره را ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: باز کنید

'باز کنید' is the polite/formal imperative required by 'لطفاً'.

Which sentence is correct for turning on a light? Choose A1

How do you say 'Open the light' (Turn on the light)?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: چراغ را روشن کنید

You must use 'روشن کردن' (roshan kardan) for lights, not 'باز کردن'.

Match the object with the most natural use of 'باز کنید'. Match A2

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: All match with 'باز کنید'

All these objects are commonly used with 'باز کردن'.

Complete the dialogue at the bank. dialogue_completion B1

مشتری: سلام، می‌خواهم یک ______ باز کنم.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: حساب

'حساب باز کردن' means to open a bank account.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

Yes, 'Sāyt rā bāz konid' is perfectly acceptable in a formal or technical context.

'Bāz' is standard and formal; 'Vā' is colloquial and spoken.

You say 'Delt rā bāz kon' (Open your heart/stomach).

'Bāz' is an adjective meaning 'open'. It becomes a verb when combined with 'kardan'.

It sounds very formal. Better to say 'Bāz kon'.

Lotfan panjereh rā bāz konid.

Yes, in other contexts 'Bāz' can mean 'again' or 'yet', but in 'Bāz kardan' it only means 'open'.

'Basteh konid' or more commonly 'Bebandid' (Close/Tie).

It's better to use 'Jalaseh rā shorū' konid' (Start the meeting).

'Cheshm' (Eye) means 'By my eyes' or 'I will do it gladly'.

関連フレーズ

🔗

بسته کنید

contrast

Close / Fasten

🔗

روشن کنید

similar

Turn on / Light up

🔄

وا کنید

synonym

Open (informal)

🔗

آزاد کردن

builds on

To set free

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!