A1 Collocation ニュートラル

چمدان بستن

chamedan bastan

To pack a suitcase

意味

The act of putting clothes into luggage for travel.

🌍

文化的背景

When someone is packing, it's common for family members to sneak 'Soghati' (gifts) into the suitcase. You might find a bag of saffron or dried nuts tucked between your shirts! The moment the suitcase is closed and the traveler steps out, water is poured behind them. This signifies that the traveler will return as quickly and smoothly as flowing water. If a guest is packing to leave your house, an Iranian host will often say 'کاش بیشتر می‌ماندید' (I wish you would stay longer) as a sign of 'Taarof' (politeness). In Iranian cinema (like 'A Separation'), packing a suitcase is often a visual shorthand for a family breaking up or a character seeking freedom abroad.

💡

Colloquialism

Always use 'Chamadoon' instead of 'Chamadan' if you want to sound like a local in Tehran.

⚠️

Verb Choice

Never say 'Chamadan kardan'. It's a dead giveaway that you're translating from English.

意味

The act of putting clothes into luggage for travel.

💡

Colloquialism

Always use 'Chamadoon' instead of 'Chamadan' if you want to sound like a local in Tehran.

⚠️

Verb Choice

Never say 'Chamadan kardan'. It's a dead giveaway that you're translating from English.

🎯

The 'Ra' Marker

If you say 'Chamadan-am-o bastam', the '-o' is the colloquial 'ra'. It makes you sound very fluent.

💬

Souvenirs

Remember that packing in Iran always involves leaving space for 'Soghati'.

自分をテスト

Complete the sentence with the correct form of the verb 'بستن'.

من دیروز چمدانم را ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: بستم

The word 'دیروز' (yesterday) indicates the past tense, so 'بستم' is correct.

Which sentence is the most natural way to say 'I am packing'?

کدام جمله درست است؟

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: من دارم چمدان می‌بندم.

The standard collocation for packing a suitcase is 'چمدان بستن'.

Fill in the missing part of the dialogue.

سارا: چرا نمی‌آیی ناهار بخوریم؟ علی: صبر کن، دارم _________.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: چمدان می‌بندم

In the context of travel or leaving, 'چمدان می‌بندم' fits the 'wait' instruction best.

Match the phrase to the situation.

چمدان بستن برای همیشه

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: مهاجرت

'Packing for good' is most associated with migration (mohajerat).

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Complete the sentence with the correct form of the verb 'بستن'. Fill Blank A1

من دیروز چمدانم را ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: بستم

The word 'دیروز' (yesterday) indicates the past tense, so 'بستم' is correct.

Which sentence is the most natural way to say 'I am packing'? Choose A1

کدام جمله درست است؟

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: من دارم چمدان می‌بندم.

The standard collocation for packing a suitcase is 'چمدان بستن'.

Fill in the missing part of the dialogue. dialogue_completion A2

سارا: چرا نمی‌آیی ناهار بخوریم؟ علی: صبر کن، دارم _________.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: چمدان می‌بندم

In the context of travel or leaving, 'چمدان می‌بندم' fits the 'wait' instruction best.

Match the phrase to the situation. situation_matching B1

چمدان بستن برای همیشه

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: مهاجرت

'Packing for good' is most associated with migration (mohajerat).

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

Technically yes, but 'kif bastan' or 'kif-e-poshti jam kardan' is more common for backpacks.

Only for suitcases or bundles. For boxes, we use 'jam kardan'.

It is 'chamadan baz kardan' (unpacking).

You say 'Hanooz daram chamadan mibandam'.

It is neutral and can be used in any setting.

Because historically, luggage was tied with ropes or straps.

Yes: 'Chamadan-ha-yam ra bastam'.

Yes, metaphorically it can mean preparing to leave a job or relationship.

It is the casual, spoken version of 'chamadan'.

Yes, 'Bar-o-bandil bastan' is a more slang/casual way to say it.

関連フレーズ

🔗

بار بستن

similar

To pack a heavy load or prepare for a long journey.

🔗

چمدان باز کردن

contrast

To unpack a suitcase.

🔗

وسایل جمع کردن

builds on

To gather belongings.

🔗

راهی شدن

builds on

To set off on a journey.

🔗

مسافر

similar

Traveler.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!