A2 Expression フォーマル

غصه نخورید

ghosse nakhorid

Don't be sad (formal/plural)

意味

To console someone, telling them not to worry or grieve.

🌍

文化的背景

Iranians often use 'ghosse nakhorid' as a form of Ta'arof to show they are deeply invested in your problems, even if they can't help. In Dari, the sentiment is the same, but you might hear 'gham nakhur' more frequently in poetic or formal speech. Tajik Persian uses 'gham nakhur' as well, often influenced by Russian structures of empathy. Second-generation Iranians often mix this with English: 'Don't ghosse khordan, it's okay!'

💡

The 'Khordan' Rule

Remember that in Persian, you 'eat' emotions. This will help you remember the verb for ghosse, fesk, and even saram (cold).

⚠️

Don't be dismissive

If someone is crying hard, sometimes just saying 'ghosse nakhor' isn't enough. Pair it with 'man pish-et hastam' (I am here with you).

意味

To console someone, telling them not to worry or grieve.

💡

The 'Khordan' Rule

Remember that in Persian, you 'eat' emotions. This will help you remember the verb for ghosse, fesk, and even saram (cold).

⚠️

Don't be dismissive

If someone is crying hard, sometimes just saying 'ghosse nakhor' isn't enough. Pair it with 'man pish-et hastam' (I am here with you).

🎯

Tehrani Accent

In Tehran, people say 'Ghosse nakhorin' (ending in -in instead of -id). Use this to sound more like a local.

💬

Religious context

Often followed by 'Khoda bozorg ast' (God is great). This is a very common pairing.

自分をテスト

Fill in the correct verb for the phrase 'Don't be sad'.

برای این اتفاق غصه _______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: نخورید

In Persian, we 'eat' (khordan) grief, so the negative imperative is 'nakhorid'.

Match the situation to the best response.

Situation: Your friend's cat is sick and they are crying.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: غصه نخور، خوب می‌شود

'Ghosse nakhor' is the appropriate way to console a sad friend.

Complete the dialogue.

A: کیفم را دزدیدند. B: _________، مهم این است که خودت سالمی.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: غصه نخورید

When someone's bag is stolen, you console them with 'ghosse nakhorid'.

Which sentence is grammatically correct and natural?

Choose the best option:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: او غصه می‌خورد.

'Ghosse khordan' is the standard compound verb for grieving.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Ghosse vs. Negarani

Ghosse
Past events Loss, failure
Negarani
Future events Exams, health

練習問題バンク

4 問題
Fill in the correct verb for the phrase 'Don't be sad'. Fill Blank A2

برای این اتفاق غصه _______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: نخورید

In Persian, we 'eat' (khordan) grief, so the negative imperative is 'nakhorid'.

Match the situation to the best response. situation_matching A2

Situation: Your friend's cat is sick and they are crying.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: غصه نخور، خوب می‌شود

'Ghosse nakhor' is the appropriate way to console a sad friend.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: کیفم را دزدیدند. B: _________، مهم این است که خودت سالمی.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: غصه نخورید

When someone's bag is stolen, you console them with 'ghosse nakhorid'.

Which sentence is grammatically correct and natural? Choose A2

Choose the best option:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: او غصه می‌خورد.

'Ghosse khordan' is the standard compound verb for grieving.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

They are very similar. 'Ghosse' is more common in daily speech, while 'gham' is more literary and poetic.

No, that is grammatically incorrect. You must use 'nakhor' (don't eat).

Yes, if they are visibly upset about a work matter, 'ghosse nakhorid' is polite and empathetic.

The informal version is 'ghosse nakhor'.

You say 'man ghosse mikhoram' or 'man negaran hastam'.

Yes, it is a very common theme in Persian pop and classical music.

Yes, you say it to the family of the deceased to console them.

'Fadaye sarat' or 'Eyb nadare' are better for small mistakes.

No, in Persian it is perceived as a wish or a prayer for their well-being, not a command.

'Bi-khial' is the closest slang equivalent, but it's less empathetic.

関連フレーズ

🔗

نگران نباشید

similar

Don't be worried

🔄

غم نخورید

synonym

Don't grieve

🔗

دلواپس نباشید

similar

Don't be anxious/apprehensive

🔗

فدای سرت

specialized form

Let it be a sacrifice for your head

🔗

بی‌خیال

contrast

Forget it / Never mind

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!