A1 Proverb フォーマル

هر که بامش بیش، برفش بیشتر

har kasi bâmesh bishtar, barfesh bishtar

More roof, more snow

意味

The greater one's possessions or responsibilities, the greater one's troubles.

🌍

文化的背景

The proverb is deeply tied to the 'Kāhgel' (mud-straw) roofs of traditional Iranian architecture. These roofs were flat and required constant maintenance in winter. This physical reality shaped the Iranian psyche to view large homes as both a blessing and a massive chore. The concept of 'the burden of the great' is a recurring theme in the works of Saadi and Hafez. They often contrast the 'peace of the dervish' (the small roof) with the 'anxiety of the Sultan' (the big roof). In the modern Iranian startup scene, this proverb is often used to describe 'scaling issues'. As a company grows, the 'snow' (legal issues, HR problems, taxes) grows exponentially. This proverb is equally popular in Afghanistan, where heavy snowfall in Kabul and the highlands makes the literal meaning very relatable to everyone.

🎯

Use it for Ta'arof

If someone praises your success, use this proverb to show humility. It signals that you aren't bragging and that you work hard.

⚠️

Don't change the words

Even if you want to say 'more money, more problems', don't say 'Har ke pulash bish...'. Stick to the roof and snow imagery.

意味

The greater one's possessions or responsibilities, the greater one's troubles.

🎯

Use it for Ta'arof

If someone praises your success, use this proverb to show humility. It signals that you aren't bragging and that you work hard.

⚠️

Don't change the words

Even if you want to say 'more money, more problems', don't say 'Har ke pulash bish...'. Stick to the roof and snow imagery.

💬

The 'Bish' Factor

Using 'bish' instead of 'bishtar' in the first half makes you sound much more like a native speaker who appreciates the poetic roots of the language.

自分をテスト

Complete the proverb with the correct words.

هر که ....... بیش، ....... بیشتر.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: بامش / برفش

The standard proverb uses 'bāmesh' (his roof) and 'barfash' (his snow).

Which situation best fits this proverb?

A friend just bought a massive garden and now spends all weekend weeding it.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: هر که بامش بیش، برفش بیشتر

The garden is the 'big roof' and the weeding is the 'snow'.

Choose the best response for Speaker B.

Speaker A: 'من رئیس شرکت شدم ولی حالا وقت ندارم ناهار بخورم!' Speaker B: '.......'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: هر که بامش بیش، برفش بیشتر.

Speaker B is acknowledging that the promotion (big roof) came with no lunch time (more snow).

Why is 'bish' used instead of 'bishtar' in the first part?

در عبارت «هر که بامش بیش»، چرا از کلمه «بیش» استفاده شده است؟

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: برای حفظ وزن و آهنگ شعرگونه.

The short form 'bish' is used for poetic rhythm and balance.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

The Proportionality of the Proverb

The Roof (Bām)
Wealth ثروت
Fame شهرت
Power قدرت
The Snow (Barf)
Stress استرس
Work کار
Risk خطر

練習問題バンク

4 問題
Complete the proverb with the correct words. Fill Blank A1

هر که ....... بیش، ....... بیشتر.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: بامش / برفش

The standard proverb uses 'bāmesh' (his roof) and 'barfash' (his snow).

Which situation best fits this proverb? situation_matching A2

A friend just bought a massive garden and now spends all weekend weeding it.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: هر که بامش بیش، برفش بیشتر

The garden is the 'big roof' and the weeding is the 'snow'.

Choose the best response for Speaker B. dialogue_completion B1

Speaker A: 'من رئیس شرکت شدم ولی حالا وقت ندارم ناهار بخورم!' Speaker B: '.......'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: هر که بامش بیش، برفش بیشتر.

Speaker B is acknowledging that the promotion (big roof) came with no lunch time (more snow).

Why is 'bish' used instead of 'bishtar' in the first part? Choose B2

در عبارت «هر که بامش بیش»، چرا از کلمه «بیش» استفاده شده است؟

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: برای حفظ وزن و آهنگ شعرگونه.

The short form 'bish' is used for poetic rhythm and balance.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

Absolutely. It is one of the top 10 most common proverbs in Iran, used daily in offices, homes, and on TV.

Not really. It needs to be a problem that comes *because* of something big or successful.

Yes, it's an older form of 'bishtar' (more). It's rarely used in modern conversation except in this proverb and poetry.

It's more 'realistic' than negative. It's a reminder that everything has a price.

No, it can apply to fame, children, knowledge, or any kind of 'abundance'.

This proverb is the exact equivalent. There is no closer way to say it.

It is formal in its origin but used in all settings, including very informal ones.

Yes, if you are discussing the challenges of a high-level role, it shows great cultural awareness.

There isn't a direct opposite proverb, but the concept of 'Ghanā'at' (contentment with little) is the philosophical opposite.

Because in old Iran, snow was the primary seasonal threat to a house's structural integrity.

関連フレーズ

🔗

فلفل نبین چه ریزه، بشکن ببین چه تیزه

contrast

Don't look at how small the pepper is; break it and see how hot it is.

🔗

پول چرک کف دست است

similar

Money is just dirt on the palm of the hand.

🔗

سری که درد نمی‌کند را دستمال نمی‌بندند

similar

Don't wrap a bandage around a head that doesn't ache.

🔗

نابرده رنج، گنج میسر نمی‌شود

builds on

No pain, no gain.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!