A2 Expression カジュアル

کم پیدایی

kam peydayi

Long time no see (informal)

意味

An informal greeting used when seeing someone after a long absence.

🌍

文化的背景

In the fast-paced life of Tehran, 'Kam Peydayi' is often used even if you haven't seen someone for just a week. It reflects the high social expectations of the city. In Afghanistan, a similar sentiment is expressed, but they might use 'کم‌نما' (Kam-namā) meaning 'little showing'. Among Iranians living abroad, this phrase is a vital link to their heritage, often used in Zoom calls to bridge the physical distance. Shopkeepers use this with regular customers to build loyalty. It makes the customer feel their presence was missed.

💡

The 'Gereftar' Defense

When someone says this to you, the best response is always 'Gereftar budam' (I was busy/caught up). It's the universal Persian excuse.

⚠️

Don't over-apologize

It's a light greeting. A simple 'Sorry, I was busy' is enough. Don't give a 10-minute medical history.

意味

An informal greeting used when seeing someone after a long absence.

💡

The 'Gereftar' Defense

When someone says this to you, the best response is always 'Gereftar budam' (I was busy/caught up). It's the universal Persian excuse.

⚠️

Don't over-apologize

It's a light greeting. A simple 'Sorry, I was busy' is enough. Don't give a 10-minute medical history.

🎯

Use it on Social Media

It's the most natural way to comment on a friend's photo if they haven't posted in a month.

💬

The Smile Factor

Always say this with a smile. Without a smile, it can sound like a genuine complaint.

自分をテスト

Complete the sentence with the correct form of the phrase.

سلام سارا جان، خیلی وقت بود ندیده بودمت، چقدر ______!

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: کم پیدایی

The full informal phrase is 'کم پیدایی' (Kam Peydayi).

Match the response to the greeting.

Greeting: 'کم پیدایی! کجایی؟'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ببخشید، درگیر امتحانات بودم.

The standard response to 'Kam Peydayi' is an explanation of why you've been busy.

Which one is the formal version of the phrase?

Formal version of 'کم پیدایی':

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: کم پیدا هستید

Adding 'hastid' (are - plural/formal) makes the phrase respectful.

Complete the dialogue.

A: پارسال دوست، امسال آشنا! B: _________، واقعاً سرم شلوغ بود.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: شرمنده

'Sharmandeh' (I'm ashamed/sorry) is a common humble response to this teasing variation.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Formal vs Informal

Informal
کم پیدایی To a friend
Formal
کم پیدا هستید To a teacher

練習問題バンク

4 問題
Complete the sentence with the correct form of the phrase. Fill Blank A2

سلام سارا جان، خیلی وقت بود ندیده بودمت، چقدر ______!

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: کم پیدایی

The full informal phrase is 'کم پیدایی' (Kam Peydayi).

Match the response to the greeting. situation_matching A2

Greeting: 'کم پیدایی! کجایی؟'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ببخشید، درگیر امتحانات بودم.

The standard response to 'Kam Peydayi' is an explanation of why you've been busy.

Which one is the formal version of the phrase? Choose B1

Formal version of 'کم پیدایی':

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: کم پیدا هستید

Adding 'hastid' (are - plural/formal) makes the phrase respectful.

Complete the dialogue. dialogue_completion B2

A: پارسال دوست، امسال آشنا! B: _________، واقعاً سرم شلوغ بود.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: شرمنده

'Sharmandeh' (I'm ashamed/sorry) is a common humble response to this teasing variation.

🎉 スコア: /4

よくある質問

12 問

No, it's actually a sign of affection. It means the person noticed you weren't there.

Only if you have a very friendly, informal relationship. Otherwise, use 'Kam-peydā hastid'.

Still say 'Gereftar budam' (I was busy). It's the polite way to maintain the relationship.

'Nisti' is much more casual, like 'You're gone!'. 'Kam Peydayi' is slightly more 'proper' informal.

Yes, in informal letters, emails, and especially text messages.

No, it's only for people. You wouldn't say a restaurant is 'Kam Peyda'.

Yes: 'Kam Peydayin' (informal plural) or 'Kam Peyda hastid' (formal).

Yes, it is a universal Persian expression understood everywhere.

That might be sarcastic. Usually, it's for absences of a week or more.

You can use it sarcastically to mean 'You're ignoring me'.

Not really, that specific idiom is inherently informal and playful.

Almost never. It's 99% used as a warm greeting.

関連フレーズ

🔗

پارسال دوست، امسال آشنا

similar

Last year a friend, this year an acquaintance.

🔄

نیستی

synonym

You aren't (around).

🔗

مشتاق دیدار

formal alternative

Eager to see (you).

🔗

چه عجب یادی از ما کردی

builds on

What a surprise you remembered us.

🔗

غیبت کبرا

specialized form

The Great Occultation.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!