意味
To use time unproductively or without purpose.
文化的背景
The concept of 'Ta'arof' can sometimes be seen as wasting time by outsiders, but for Iranians, it's essential social glue. However, in modern Tehran, 'vaqt talaf kardan' is a common complaint about the city's infrastructure. In Dari Persian, the phrase is also common, but 'hadar dādan' is used even more frequently in rural areas to describe wasting resources. Tajik Persian (using Cyrillic) uses 'вақт талаф کردن'. Due to Soviet influence, there is a strong cultural emphasis on 'not wasting time' in the context of labor and productivity. Second-generation Iranians in the West often mix this with English, saying things like 'Vaqt-amo waste kardam', but 'talaf kardan' remains the standard for emotional emphasis.
Use the Possessive
Instead of just 'vaqt', say 'vaqt-am' (my time) or 'vaqt-et' (your time). It sounds much more native and emotional.
Don't use with Elders
Telling an older person they are wasting time is a major social 'no-no' in Iran.
意味
To use time unproductively or without purpose.
Use the Possessive
Instead of just 'vaqt', say 'vaqt-am' (my time) or 'vaqt-et' (your time). It sounds much more native and emotional.
Don't use with Elders
Telling an older person they are wasting time is a major social 'no-no' in Iran.
The Traffic Excuse
If you are late, blaming 'vaqt talaf shodan' in traffic is the most accepted excuse in Tehran.
Passive Voice
Use 'Vaqtam talaf shod' (My time was wasted) to sound like a victim of circumstances rather than someone who was lazy.
自分をテスト
Fill in the blank with the correct form of 'kardan'.
من دیروز خیلی وقت تلف _______.
The sentence uses 'دیروز' (yesterday), so the past tense 'کردم' is required.
Which sentence is the most natural way to tell a friend to stop wasting time?
Choose the best option:
Option B uses the informal 'ro' and the possessive 'at', which is perfect for a friend.
Complete the dialogue.
A: چرا هنوز آماده نشدی؟ B: ببخشید، داشتم با تلفن حرف میزدم. A: ________! زود باش.
The context is a delay, so 'Don't waste time' is the logical response.
Match the phrase to the situation.
Situation: A very slow and useless meeting at work.
'Etlāf-e vaqt' is the formal/neutral way to describe a waste of time in a professional setting.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Passing vs. Wasting
練習問題バンク
4 問題من دیروز خیلی وقت تلف _______.
The sentence uses 'دیروز' (yesterday), so the past tense 'کردم' is required.
Choose the best option:
Option B uses the informal 'ro' and the possessive 'at', which is perfect for a friend.
A: چرا هنوز آماده نشدی؟ B: ببخشید، داشتم با تلفن حرف میزدم. A: ________! زود باش.
The context is a delay, so 'Don't waste time' is the logical response.
Situation: A very slow and useless meeting at work.
'Etlāf-e vaqt' is the formal/neutral way to describe a waste of time in a professional setting.
🎉 スコア: /4
よくある質問
12 問It can be. If you say it to someone else, it's a criticism. If you say it about yourself, it's just a statement of fact.
'Talaf' is slightly more formal/literary, while 'hadar' is very common in spoken Persian. They are 95% interchangeable.
No, for money you use 'pool haram kardan' (wasting money) or 'pool dour rikhtan' (throwing money away).
Say 'Vaqtam-o talaf nakon' (وقتمو تلف نکن).
Not really, but 'Vaqt-koshi' (time-killing) is a single compound noun.
Only if you are talking about how you *don't* waste time. 'Man hichvaqt vaqt talaf nemikonam'.
The opposite is 'estefāde-ye behineh az vaqt' (optimal use of time) or simply 'kar kardan' (working).
Not directly, but Islamic teachings emphasize not wasting life, so the concept is culturally reinforced.
Yes, 'vaqt-koshi' is the specific term used in sports for stalling.
Yes, classical poets often lamented 'talaf-e 'omr' (the wasting of one's life).
It's a voiced uvular plosive. If it's too hard, a soft 'g' sound is usually understood.
In this collocation, yes. You can't just say 'talaf kardam' and mean time.
関連フレーズ
وقت هدر دادن
synonymTo waste time
وقتکشی
similarKilling time
فرصتسوزی
specialized formBurning opportunities
وقت گذراندن
contrastPassing time
الاف بودن
slangTo be loitering