At the A1 level, you should learn 'Dolme' as a simple vocabulary word for a type of food. Think of it like learning 'pizza' or 'sandwich.' You don't need to know how to cook it yet, just that it is a delicious Iranian dish. You can use it in very simple sentences like 'Man dolme dust daram' (I like dolma) or 'In dolme ast' (This is dolma). At this stage, focus on recognizing the word when you see a picture of stuffed grape leaves or peppers. It is a noun, and it refers to a whole dish. You might also learn that it is often green (sabz) because of the leaves and herbs. Don't worry about the complex ingredients or the history; just remember that it is a popular food in Iran that people eat for lunch or dinner. If you go to an Iranian friend's house and they show you a plate of stuffed vegetables, you can point and say 'Dolme!' to show you know the word. This builds your basic food vocabulary and helps you feel more comfortable in a Persian-speaking environment.
At the A2 level, you can start to use 'Dolme' in more descriptive sentences. You should be able to say what kind of dolma you are eating. For example, 'Dolme-ye barg-e mo' for grape leaves or 'Dolme-ye felfel' for bell peppers. You can also use basic adjectives to describe it, such as 'garm' (hot), 'sard' (cold), or 'khoshmazeh' (delicious). You might say 'Madaram dolme dorost mikonad' (My mother is making dolma). At this level, you are beginning to understand that 'dorost kardan' (to make) is the common verb used with food. You can also ask simple questions: 'Dolme dari?' (Do you have dolma?). You are also learning that it is a traditional (sonnati) food. You might notice that it has rice (berenj) and meat (gusht) inside. Understanding these basic components helps you describe the dish to others. You are moving beyond just naming the food to talking about who makes it and how it tastes. This is a great time to practice using the word in the context of a meal with friends.
As a B1 learner, you should understand the cultural significance of 'Dolme' and use more specific verbs like 'pichidan' (to wrap). You can describe the taste using the word 'malas' (sweet and sour) and explain that it is a labor-intensive dish often made for parties (mehmāni). You should be able to talk about the 'chashni' (sauce/seasoning) and the various herbs used, like 'tarkhun' (tarragon) and 'shavid' (dill). You can handle more complex sentence structures, such as 'Agar barg-e taze dashte bashim, dolme dorost mikonim' (If we have fresh leaves, we will make dolma). You understand that the word has a Turkic origin but is a core part of Persian culinary identity. You can also distinguish between Dolme and Kofteh, explaining the difference to someone else. At this level, you can follow a simple recipe in Persian or describe the steps of making it to a friend. You are also aware of the silent 'h' at the end of the word and can pronounce it correctly with the 'e' sound. This level is about nuance and cultural context.
At the B2 level, you can engage in detailed discussions about the regional variations of 'Dolme' in Iran. You might talk about how 'Dolme-ye Tabrizi' is different from 'Dolme-ye Shirazi' in terms of size and flavor profile. You can use advanced vocabulary to describe the texture of the leaves or the perfect consistency of the stuffing. You might use the word in more abstract contexts, perhaps discussing the role of traditional foods in maintaining cultural heritage among the diaspora. You are comfortable using the word in various grammatical forms, including passive constructions like 'Dolme-ha dar ghablameh chideh shode-and' (The dolmas have been arranged in the pot). You can also use idiomatic expressions related to cooking and hospitality. Your pronunciation is near-native, and you understand the subtle social cues involved in serving and accepting Dolme at a dinner party. You can even debate the best 'chashni'—whether it should be vinegar-based or use pomegranate molasses. Your understanding of 'Dolme' is now both culinary and sociolinguistic.
At the C1 level, your command of the word 'Dolme' includes its presence in literature, film, and high-level cultural discourse. You can analyze how the preparation of Dolme is used as a metaphor for patience or domestic harmony in Persian cinema or novels. You understand the historical evolution of the dish and its linguistic journey through the Persianate world. You can use the word in complex, formal sentences and understand its role in the broader 'Ghaza-ye Sonnati' (Traditional Food) movement in modern Iran. You might use the word when discussing food security, seasonal agriculture, or the economics of the bazaar. Your vocabulary around the dish is exhaustive, including rare ingredients and specialized cooking techniques. You can write an essay or give a presentation on the 'Anthropology of the Persian Table,' using Dolme as a primary example. You are sensitive to the registers of the word, knowing when to use it casually and when to use it in a more academic or professional culinary context. Your understanding is deep, reflecting a high degree of cultural immersion.
At the C2 level, you have a masterly grasp of 'Dolme' and its place in the Persian linguistic and cultural universe. You can discuss the etymological nuances of the word across different Turkic and Iranian dialects with academic precision. You can appreciate and perhaps even compose poetry or prose where 'Dolme' serves as a rich, multi-layered symbol of home, memory, or the passage of time. You understand the most obscure regional variations and the historical texts that mention stuffed dishes. You can navigate any social situation involving the dish, from a rural village wedding to a high-end diplomatic dinner, with perfect linguistic and cultural etiquette. For you, the word 'Dolme' is not just a label for food, but a key that unlocks a vast network of historical, social, and sensory associations. You can critique the fusion of Dolme with modern culinary trends and speak authoritatively on its future in the global gastronomic scene. Your proficiency is indistinguishable from that of an educated native speaker with a passion for their heritage.

دلمه 30秒で

  • A traditional Persian dish of stuffed vegetables or leaves.
  • Usually contains rice, herbs, split peas, and sometimes meat.
  • Known for its 'malas' (sweet and sour) flavor profile.
  • A labor-intensive food often served at special family gatherings.

The Persian word دلمه (Dolme) refers to a quintessential dish in the Iranian culinary repertoire, essentially consisting of various vegetables or leaves that are meticulously stuffed with a savory mixture. While the term itself has roots in the Turkic word 'dolmak,' which literally means 'to be filled' or 'to stuff,' the Persian iteration of this dish has developed its own distinct identity over centuries. In the context of Iranian culture, Dolme is far more than just a meal; it is a symbol of patience, hospitality, and seasonal celebration. When you hear a Persian speaker mention this word, they are usually referring to the act of preparing or consuming these stuffed delicacies, which are often served during special gatherings, family dinners, or as a sophisticated appetizer. The most iconic version is Dolme-ye Barg-e Mo, which uses fresh grape leaves harvested in the spring, but the category also encompasses stuffed bell peppers, tomatoes, eggplants, and even cabbage leaves. The preparation of Dolme is considered an art form because it requires a steady hand to wrap the leaves tightly so they do not unravel during the long, slow simmering process.

Culinary Category
Dolme is classified as a 'stuffed dish' (ghaza-ye por-shodeh) and can serve as a main course or a side dish depending on the size and variety.
Social Context
It is frequently prepared in large quantities for 'Mehmāni' (parties), as it is easy to serve to many guests and is universally loved.
Seasonal Association
Grape leaf dolme is particularly associated with late spring and early summer when the leaves are most tender and vibrant.

The ingredients used in the stuffing typically include a combination of aromatic herbs like tarragon, parsley, dill, and scallions, mixed with pre-cooked yellow split peas, rice, and often ground meat. The flavor profile is usually a delicate balance of sweet and sour, achieved by adding a 'chashni' or seasoning liquid made from vinegar or lemon juice mixed with a touch of sugar or pomegranate molasses. This complexity of flavor is what makes Persian Dolme stand out from other regional versions in the Middle East or the Balkans. In everyday conversation, the word is used concretely to describe the food, but it also carries a connotation of home-cooked warmth and the meticulous care of a mother or grandmother's kitchen.

مادربزرگ برای ناهار جمعه دلمه درست کرده است.

Beyond the physical dish, the process of 'pichidan-e dolme' (wrapping the dolma) is a communal activity. Women in a household might sit together, sharing stories and news while they fill and wrap hundreds of small grape leaves. This social aspect reinforces the word's connection to community and family bonding. If someone says 'Dolme-pazun darim' (we are having a dolma-cooking session), it implies a day of hard work followed by a delicious reward. The word is never used for fast food or quick snacks; it always implies a 'slow food' philosophy where time is the most important ingredient.

In modern Persian, the word remains stable and is not subject to much slang variation, though in some regions of Iran, like Azerbaijan, it is a staple of daily life and might be referred to with local dialectal nuances. However, 'Dolme' remains the standard term across the country. It is also worth noting that the dish is considered a healthy option, as it is packed with herbs and vegetables, fitting well into the contemporary focus on balanced diets. The linguistic journey of the word from Turkish to Persian and then into the hearts of Iranians mirrors the culinary exchange that has defined the region for millennia.

بهترین دلمهها آن‌هایی هستند که با چاشنی ملس پخته می‌شوند.

Using the word دلمه in a sentence requires an understanding of its role as a noun and the specific verbs that accompany it. In Persian, you don't just 'cook' dolma in a generic sense; you often use more specific verbs to describe the process. The most common verb used is 'dorost kardan' (to make), as in 'Man dolme dorost mikonam' (I am making dolma). However, to sound more like a native speaker, you might use 'pichidan' (to wrap) when referring to the assembly phase, or 'gozashtan' (to set/put) when referring to placing them in the pot to simmer. For example, 'Dolme-ha ra tuye ghablameh gozashtam' means 'I placed the dolmas in the pot.' Understanding these collocations is key to achieving B1 level proficiency and beyond.

Verb Collocation: Pichidan
Used specifically for grape leaf or cabbage dolma: 'Pichidan-e dolme vaght-gir ast' (Wrapping dolma is time-consuming).
Verb Collocation: Bar-gashtan
Used when flipping the pot to serve: 'Dolme ra dar dish bar-gardand' (He/She flipped the dolma onto the serving platter).

When describing the dish, adjectives play a crucial role. You might describe it as 'khoshmazeh' (delicious), 'laziz' (delectable), or 'malas' (sweet and sour). The word 'malas' is particularly important in the context of Dolme, as it describes the specific flavor profile that many Iranians crave. If a Dolme is too sour or too sweet, it might be criticized. Therefore, a common sentence might be: 'In dolme chashni-ye malasi darad' (This dolma has a sweet and sour seasoning). Additionally, because Dolme is often served cold or at room temperature as an appetizer, or hot as a main, you might hear questions like 'Dolme ra garm mikhorid ya sard?' (Do you eat dolma hot or cold?).

آیا می‌توانی به من در پیچیدن دلمه کمک کنی؟

In a formal or literary setting, the word doesn't change, but the sentence structure might become more complex. You might read about 'Dolme-ye Barg-e Mo-ye Tabriz' (Tabriz-style grape leaf dolma), which is famous for its small, bite-sized elegance. In such contexts, the word is used to evoke a sense of regional pride and culinary heritage. In contrast, in a casual setting, you might simply hear 'Dolme darim!' (We have dolma!), which acts as an exciting announcement for family members. The plural form is 'Dolme-ha,' but often when referring to the dish as a whole, the singular 'Dolme' is used as a collective noun, similar to how 'rice' or 'pasta' is used in English.

Grammatically, 'Dolme' can also take modifiers to specify the vegetable being stuffed. 'Dolme-ye Gojeh Farangi' (Tomato Dolma), 'Dolme-ye Kalam' (Cabbage Dolma), and 'Dolme-ye Bademjan' (Eggplant Dolma) are all common variations. When these are served together, the dish is often called 'Dolme-ye Makhlut' (Mixed Dolma). Using these specific terms will show a high level of vocabulary enrichment. For instance: 'Emshab baraye mehmāni dolme-ye makhlut dorost kardam' (Tonight for the party, I made mixed dolma). This level of specificity is essential for clear communication in a Persian-speaking kitchen or restaurant.

من عاشق طعم ملس دلمه کلم هستم.

The word دلمه is a staple in various environments across the Persian-speaking world. The most common place you will encounter it is in the domestic sphere. In Iranian homes, Friday lunch (the equivalent of Sunday dinner in some Western cultures) is a prime time for Dolme. You will hear family members discussing the quality of the grape leaves or the balance of the sauce. A mother might say to her child, 'Boro komak kon dolme-ha ra bepichim' (Go help so we can wrap the dolmas). This domestic usage is heavy with emotional weight, representing care and tradition. In these settings, the word is often spoken with a tone of fondness and anticipation.

In the Bazaar
You will hear vendors shouting 'Barg-e dolme-ye taze!' (Fresh dolma leaves!) during the spring season.
In Restaurants
Waiters will list 'Dolme' under the 'Pish-ghaza' (Appetizer) or 'Ghaza-ye Sonnati' (Traditional Food) sections of the menu.

Another frequent setting is at the 'Bazaar' or local fruit and vegetable markets. During late spring, the sight of bundles of fresh, green grape leaves is a signal to everyone that 'Dolme season' has arrived. Vendors will use the word to attract customers, often boasting about the origin of the leaves, such as those from the vineyards of Qazvin or Urmia. You might hear a customer ask, 'In barg-ha baraye dolme khub hastand?' (Are these leaves good for dolma?). Here, the word is utilitarian and linked to commerce and seasonal cycles. It’s a word that connects the urban dweller to the agricultural heart of the country.

توی منوی رستوران‌های سنتی، همیشه دلمه به عنوان پیش‌غذا وجود دارد.

In the culinary media, including Iranian cooking shows and food blogs, 'Dolme' is a frequent topic of instruction. Chefs will use the word while explaining the 'fout-e kuzegari' (the master's secret) for making the perfect stuffing. They might discuss 'Dolme-ye Sib' (Apple Dolma) or 'Dolme-ye Beh' (Quince Dolma), which are rarer, more aristocratic versions of the dish. On social media platforms like Instagram or YouTube, Persian food influencers often post videos titled 'Tarz-e tahiye-ye dolme-ye barg-e mo' (How to prepare grape leaf dolma), where the word is repeated frequently as a keyword. This digital presence ensures that the word remains relevant to younger generations and the Iranian diaspora.

Finally, you might hear the word in a more metaphorical or comparative sense in literature or poetry, though this is less common than its literal culinary usage. It might be used to describe something that is tightly packed or layered. However, for most learners, the 'real-world' encounter will be through the senses: the smell of simmering herbs in a kitchen, the sight of a colorful platter of stuffed peppers, and the sound of the word being used to invite someone to share a meal. Whether in a bustling Tehran market or a quiet kitchen in Los Angeles, the word 'Dolme' serves as a linguistic bridge to Persian heritage.

وقتی بوی دلمه در کوچه می‌پیچد، یعنی بهار آمده است.

For English speakers learning Persian, the word دلمه presents a few common pitfalls, ranging from pronunciation to conceptual confusion. One of the most frequent errors is the pronunciation of the final letter 'h' (ه). In Persian, when 'h' appears at the end of a word like 'Dolme,' it usually functions as a silent marker for the short 'e' sound (kasra). Many beginners mistakenly try to pronounce it as a breathy 'h' or even a hard 'k' sound if they are confusing it with other languages. Correct pronunciation sounds like 'Dol-meh,' where the final 'e' is short and crisp, similar to the 'e' in the English word 'bet.' Master this, and you will immediately sound more like a native speaker.

Pronunciation Error
Mistakenly pronouncing the final 'h' instead of treating it as a silent vowel marker for 'e'.
Conceptual Confusion
Confusing 'Dolme' with 'Kofteh'. While both involve meat and rice, Kofteh is a meatball, while Dolme is stuffed into a vegetable or leaf.

Another common mistake is mixing up the types of Dolme. While 'Dolme' is the general term, using it without qualification in a specific context can sometimes lead to confusion. For example, if you are specifically looking for the grape leaf version, you must say 'Dolme-ye Barg-e Mo.' If you just say 'Dolme,' someone might serve you stuffed eggplants or peppers instead. Furthermore, learners often struggle with the pluralization. While 'Dolme-ha' is grammatically correct, in a sentence like 'I ate Dolma,' Iranians often use the singular 'Dolme' as a collective noun. Saying 'Man dah-ta dolme-ha khordam' (I ate ten dolmas) sounds slightly unnatural; 'Man dah-ta dolme khordam' is much better.

اشتباه: من دلمه را با کوفته اشتباه گرفتم.

There is also a grammatical nuance regarding the word's gender and articles, though Persian lacks grammatical gender. The mistake here often involves the use of 'ra' (the object marker). Learners sometimes forget to include 'ra' when referring to a specific plate of Dolme. For example, 'Dolme ra bokhor' (Eat the dolma) is correct, whereas 'Dolme bokhor' (Eat dolma) is more general. Additionally, when describing the taste, avoid using English-style constructions like 'In dolme mazeh-ye khub darad.' Instead, use the more native 'In dolme khoshmazeh ast.' Small shifts in phrasing like this make a significant difference in your perceived fluency.

Lastly, learners sometimes confuse 'Dolme' with 'Sarma,' which is a term used in Turkish and some Balkan languages for the wrapped versions of the dish. While Iranians understand the cultural connection, in a Persian context, 'Sarma' is not used. Stick to 'Dolme' to avoid sounding like you are speaking a different regional language. Also, be careful with the spelling in the Persian script; the 'vav' (و) in 'Dolme' represents the 'o' sound, and the final 'he' (ه) represents the 'e' sound. Writing it as 'Dolm' or 'Dolmeh' with an extra 'ye' is a common orthographic error for beginners. Paying attention to these details will ensure your written and spoken Persian is accurate and respectful of the culinary tradition.

دقت کنید که انتهای کلمه دلمه صدای «ه» تلفظ نمی‌شود.

While دلمه is a very specific culinary term, there are several related words and concepts that help round out a learner's vocabulary. Understanding the nuances between these terms will help you navigate a Persian menu or a conversation about food more effectively. The most closely related term is کوفته (Kofteh). While Dolme is a vegetable stuffed with a mixture, Kofteh is a large meatball made from a very similar mixture of meat, rice, split peas, and herbs. Often, the same stuffing prepared for Dolme can be used to make Kofteh if there are no vegetables left to stuff. This relationship is so close that they are often seen as 'cousin' dishes in the Persian kitchen.

Comparison: Dolme vs. Kofteh
Dolme requires a 'vessel' (leaf, pepper, etc.), while Kofteh is self-contained and shaped by hand.
Synonym-ish: Kalam-pich
In some contexts, 'Kalam-pich' specifically refers to stuffed cabbage, though 'Dolme-ye Kalam' is more common.
Related Concept: Ghaza-ye Por-shodeh
This is a formal descriptive term for any 'stuffed food,' used more in culinary texts than daily speech.

Another term you might encounter is سلمه (Salme), which in some archaic or very specific regional contexts might refer to similar preparations, but it is largely obsolete compared to 'Dolme.' For the act of stuffing itself, the verb پر کردن (por kardan) is used. For example, 'Man felfel-ha ra por mikonam' (I am filling the peppers). While you wouldn't call the dish 'Felfel-e Por-shodeh' in a casual setting, knowing the verb helps you describe the action. Additionally, the term چاشنی (chashni) is inseparable from Dolme. It refers to the sauce or seasoning liquid. Without the right chashni, a Dolme is just a stuffed vegetable; the chashni gives it its soul.

اگر برگ مو نداری، می‌توانی دلمه فلفل درست کنی.

In a broader sense, if you want to talk about Mediterranean or Middle Eastern stuffed dishes in English, you might use the word 'stuffed,' but in Persian, 'Dolme' is the exclusive and most accurate term. There is no real 'alternative' word that carries the same cultural weight. However, when discussing regional varieties, you might hear دلمه آذربایجان (Azerbaijan Dolma) or دلمه شیرازی (Shirazi Dolma). These are not different words, but specifications of the 'Dolme' archetype. In Shiraz, for instance, they might add different herbs or a sweeter sauce, but it is still fundamentally 'Dolme.' Learning these regional descriptors will help you appreciate the diversity of Iranian cuisine.

Finally, for those interested in the linguistic structure, the word حشو (Hashv) refers to the stuffing mixture itself in some specialized culinary or literary contexts, though it is much more common in Arabic. In Persian, most people just call it 'Mavad-e dakhel-e dolme' (The materials inside the dolma). By understanding 'Dolme' alongside 'Kofteh,' 'Chashni,' and 'Pichidan,' you build a semantic web that allows you to talk about Persian cooking with the sophistication of a B1-B2 learner. It’s not just about the word itself, but the family of words that bring the dish to life on the table and in conversation.

ترکیب سبزی‌های دلمه در هر شهر ایران متفاوت است.

How Formal Is It?

豆知識

While the word is Turkic, the specific use of aromatic herbs like tarragon and the 'malas' (sweet and sour) sauce is a uniquely Persian culinary development.

発音ガイド

UK /dɒlˈmeɪ/
US /doʊlˈmeɪ/
The stress is on the second syllable: dol-ME.
韻が合う語
Sorme (Kohl) Torme (A type of fabric) Ghorme (Stew meat) Sorme (Blue color) Dorme (Rare regional word) Korme (Rare) Borme (Rare) Lorme (Rare)
よくある間違い
  • Pronouncing the final 'h' as a consonant.
  • Making the 'o' sound like 'u' (dulme).
  • Stress on the first syllable.
  • Pronouncing the 'l' too heavily.
  • Treating it as a three-syllable word (do-lo-me).

難易度

読解 2/5

Easy to read as it follows standard phonetic rules.

ライティング 3/5

The final silent 'h' can be tricky for beginners.

スピーキング 2/5

Simple two-syllable word, easy to pronounce.

リスニング 2/5

Clear sound, usually stands out in a sentence.

次に学ぶべきこと

前提知識

غذا خوشمزه برنج گوشت سبزی

次に学ぶ

کوفته خورشت ته‌چین سبزی پلو فسنجان

上級

چاشنی ملس تارخون مرزه لپه

知っておくべき文法

Ezafe Construction

دلمهِ برگ مو (The 'e' sound connecting dolme to leaf).

Silent Heh

دلمه (The final 'h' is not pronounced).

Object Marker 'ra'

من دلمه را خوردم.

Compound Verbs

دلمه درست کردن (To make dolma).

Pluralization with 'ha'

دلمه‌ها روی میز هستند.

レベル別の例文

1

من دلمه دوست دارم.

I like dolma.

Subject + Object + Verb (Simple present).

2

این دلمه است.

This is dolma.

Demonstrative pronoun + Noun + Linking verb.

3

دلمه خوشمزه است.

Dolma is delicious.

Noun + Adjective + Linking verb.

4

مادر دلمه می‌پزد.

Mother cooks dolma.

Subject + Object + Present continuous/simple.

5

دلمه سبز است.

Dolma is green.

Noun + Color adjective + Linking verb.

6

ما دلمه می‌خوریم.

We are eating dolma.

First person plural subject.

7

یک دلمه بده.

Give (me) one dolma.

Imperative form.

8

دلمه کجاست؟

Where is the dolma?

Interrogative sentence.

1

امروز دلمه فلفل داریم.

Today we have pepper dolma.

Time adverb + Noun + Verb.

2

آیا دلمه گوشت دارد؟

Does the dolma have meat?

Question with 'aya' (optional).

3

دلمه برگ مو خیلی لذیذ است.

Grape leaf dolma is very delectable.

Compound noun as subject.

4

من دلمه را با ماست می‌خورم.

I eat dolma with yogurt.

Use of 'ba' (with) preposition.

5

این دلمه خیلی داغ است.

This dolma is very hot.

Adverb 'khili' (very) modifying adjective.

6

دیروز دلمه درست کردیم.

Yesterday we made dolma.

Past tense of 'dorost kardan'.

7

دلمه غذای سنتی ایران است.

Dolma is a traditional food of Iran.

Noun phrase with ezafe.

8

بیا دلمه بخوریم.

Let's eat dolma.

Hortative 'biya' + Subjunctive.

1

پیچیدن دلمه برگ مو زمان زیادی می‌برد.

Wrapping grape leaf dolma takes a lot of time.

Gerund-like use of the infinitive.

2

چاشنی این دلمه کمی ترش است.

The seasoning of this dolma is a bit sour.

Specific culinary term 'chashni'.

3

در تبریز دلمه‌ها را خیلی کوچک می‌پیچند.

In Tabriz, they wrap the dolmas very small.

Third person plural for general actions.

4

سبزی دلمه شامل تره، جعفری و ترخون است.

Dolma herbs include chives, parsley, and tarragon.

Listing items in a sentence.

5

او دلمه بادمجان را به دلمه گوجه ترجیح می‌دهد.

He prefers eggplant dolma to tomato dolma.

Verb 'tarjih dadan' (to prefer).

6

برای مهمانی فردا باید دلمه درست کنیم.

We must make dolma for tomorrow's party.

Modal 'bayad' (must) + Subjunctive.

7

دلمه کلم در زمستان بسیار محبوب است.

Cabbage dolma is very popular in winter.

Seasonal context.

8

آیا می‌دانی چطور دلمه را در دیگ بچینی؟

Do you know how to arrange dolma in the pot?

Indirect question.

1

ترکیب چاشنی ملس، طعم دلمه را بی‌نظیر می‌کند.

The combination of sweet and sour seasoning makes the dolma's taste unique.

Complex subject with ezafe.

2

برگ‌های مو باید قبل از پیچیدن دلمه کمی آب‌پز شوند.

Grape leaves must be lightly parboiled before wrapping the dolma.

Passive voice 'shodan'.

3

دلمه یکی از ارکان اصلی سفره‌های افطار است.

Dolma is one of the main pillars of Iftar tables.

Cultural and religious context.

4

اگر برنج دلمه زیاد بپزد، دلمه وا می‌رود.

If the dolma rice cooks too much, the dolma will fall apart.

Conditional sentence Type 1.

5

بسیاری از گیاهخواران دلمه را بدون گوشت تهیه می‌کنند.

Many vegetarians prepare dolma without meat.

Plural subject 'giyah-kharan'.

6

دلمه فلفل رنگارنگ جلوه خاصی به میز غذا می‌دهد.

Colorful pepper dolma gives a special look to the dining table.

Metaphorical use of 'jelveh dadan'.

7

در گذشته، دلمه را در دیگ‌های مسی می‌پختند.

In the past, they used to cook dolma in copper pots.

Past habitual tense.

8

رعایت نسبت سبزی‌ها در دلمه بسیار حیاتی است.

Observing the ratio of herbs in dolma is very vital.

Abstract noun ' رعایت ' as subject.

1

دلمه در فرهنگ ایرانی نمادی از صبوری و ظرافت زنانه است.

In Iranian culture, dolma is a symbol of patience and feminine elegance.

Sociocultural analysis.

2

تنوع دلمه در مناطق مختلف ایران، غنای فرهنگی ما را نشان می‌دهد.

The variety of dolma in different regions of Iran shows our cultural richness.

Abstract vocabulary 'ghana' (richness).

3

نویسنده در کتابش، پیچیدن دلمه را به گره‌های زندگی تشبیه کرده است.

The author in his book compared wrapping dolma to the knots of life.

Literary device 'tashbih' (metaphor).

4

تکنیک پخت دلمه از نسلی به نسل دیگر منتقل شده است.

The technique of cooking dolma has been transmitted from one generation to another.

Present perfect passive.

5

برخی معتقدند ریشه واژه دلمه به دوران امپراتوری عثمانی بازمی‌گردد.

Some believe the root of the word dolma dates back to the Ottoman Empire era.

Etymological discussion.

6

در متون قدیمی، از دلمه به عنوان غذایی شاهانه یاد شده است.

In old texts, dolma has been mentioned as a royal food.

Formal 'yad shodan' (to be mentioned).

7

ظرافت در پیچیدن دلمه، نشان‌دهنده مهارت آشپز است.

The delicacy in wrapping dolma indicates the cook's skill.

Subject-complement structure.

8

دلمه به عنوان یک میراث ناملموس فرهنگی قابل بررسی است.

Dolma can be examined as an intangible cultural heritage.

Academic terminology.

1

ساختار لایه‌لایه دلمه، استعاره‌ای از پیچیدگی‌های روابط اجتماعی است.

The layered structure of dolma is a metaphor for the complexities of social relations.

High-level metaphorical usage.

2

استحاله دلمه از یک غذای ساده به یک اثر هنری، فرآیندی تاریخی است.

The transformation of dolma from a simple food to a work of art is a historical process.

Use of the word 'estehaleh' (transformation).

3

تحلیل گفتمان پیرامون دلمه، نشان‌دهنده پیوند عمیق غذا و هویت است.

The discourse analysis around dolma shows the deep link between food and identity.

Academic 'tahlil-e goftman' (discourse analysis).

4

دلمه در سفره ایرانی، فراتر از ماده مغذی، یک کنش فرهنگی است.

Dolma on the Iranian table is a cultural act beyond just a nutrient.

Philosophical 'konesh' (act/action).

5

بازخوانی دستورپخت‌های باستانی دلمه، دریچه‌ای به زیست‌جهان گذشتگان است.

Rereading ancient dolma recipes is a window into the life-world of ancestors.

Phenomenological term 'zist-jahan' (life-world).

6

تضاد طعم‌ها در دلمه، بازتابی از دیالکتیک میان سنت و مدرنیته است.

The contrast of flavors in dolma is a reflection of the dialectic between tradition and modernity.

Philosophical 'dialectic'.

7

دلمه به مثابه یک متن فرهنگی، حاوی کدهای ناگفته‌ای از تاریخ است.

Dolma as a cultural text contains unspoken codes of history.

Semiotic 'be masabe-ye' (as/in the capacity of).

8

اقتصاد سیاسی دلمه در بازار کشاورزی، موضوعی درخور تامل است.

The political economy of dolma in the agricultural market is a subject worthy of reflection.

Complex socio-economic phrase.

よく使う組み合わせ

دلمه پیچیدن
دلمه درست کردن
چاشنی دلمه
سبزی دلمه
دلمه برگ مو
دلمه فلفل
دلمه کلم
دلمه مخلوط
برگ دلمه
سس دلمه

よく使うフレーズ

دلمه پزون

— A session of making a lot of dolma.

امروز در خانه ما دلمه پزون است.

دست‌پخت دلمه

— Refers to someone's skill in making dolma.

دست‌پخت دلمه عمه‌ام عالی است.

دلمه سرد

— Dolma served as a cold appetizer.

من دلمه سرد را بیشتر دوست دارم.

دلمه داغ

— Freshly cooked, hot dolma.

مواظب باش دلمه داغ است.

چاشنی ملس

— Sweet and sour seasoning often used for dolma.

دلمه با چاشنی ملس خوشمزه‌تر است.

گوشت چرخ‌کرده برای دلمه

— Ground meat specifically for the filling.

گوشت چرخ‌کرده برای دلمه خریدم.

لپه دلمه

— Split peas used in the filling.

لپه دلمه را باید نیم‌پز کرد.

برنج دلمه

— The specific rice used in the filling.

برنج دلمه نباید خیلی نرم شود.

دلمه خانگی

— Homemade dolma, often considered superior.

هیچ چیز جای دلمه خانگی را نمی‌گیرد.

ظرف دلمه

— The platter or container of dolma.

ظرف دلمه را سر سفره بیاور.

よく混同される語

دلمه vs کوفته

Kofteh is a meatball, while Dolme is stuffed into a vegetable.

دلمه vs دلمه کلم vs. کلم پلو

One is stuffed cabbage, the other is a mixed rice dish with cabbage.

دلمه vs Sarma

This is the Turkish name; avoid using it in a Persian context.

慣用句と表現

"مثل دلمه پیچیدن"

— To wrap someone or something very tightly, often in blankets or clothes.

بچه را مثل دلمه پیچیده‌اند.

Informal
"دلمه شدن"

— To become tightly packed or stuffed into a space.

توی مترو همه دلمه شده بودیم.

Slang
"دلمه کردن"

— To stuff something aggressively.

لباس‌ها را توی ساک دلمه کرد.

Informal
"دلش دلمه می‌خواهد"

— To have a strong craving for something specific and comforting.

در این هوای بارانی، دلم دلمه می‌خواهد.

Casual
"دلمه وا رفتن"

— Literally for dolma to fall apart, but idiomatically for a plan to fail messily.

نقشه‌اش مثل دلمه وا رفت.

Informal
"فوت دلمه"

— The secret trick to making perfect dolma.

فوت دلمه در چاشنی آن است.

Casual
"دلمه مجلسی"

— Refers to dolma made with extra care for a formal party.

این دلمه واقعاً مجلسی است.

Neutral
"دلمه انگشتی"

— Very small, finger-sized dolmas.

دلمه‌های انگشتی تبریز معروفند.

Neutral
"دلمه شکم‌پر"

— A redundant but common way to emphasize it's stuffed.

فلفل‌های دلمه شکم‌پر درست کردم.

Casual
"دلمه به سبک مادر"

— Used to describe the ultimate comfort version of the dish.

دلمه به سبک مادر طعم دیگری دارد.

Sentimental

間違えやすい

دلمه vs دکمه

Looks similar in script (Dal-Kaf-Mim-He vs Dal-Vav-Lam-Mim-He).

Dokme means 'button', while Dolme is the food.

دکمه لباسم افتاد.

دلمه vs لقمه

Rhymes and relates to food.

Loghme means 'a bite' or 'morsel', whereas Dolme is a specific dish.

یک لقمه نان و پنیر خوردم.

دلمه vs سرمه

Rhymes.

Sorme is kohl/eyeliner.

او به چشمش سرمه کشید.

دلمه vs تخمه

Rhymes.

Tokhme means 'seeds' (like sunflower seeds).

در سینما تخمه می‌خوریم.

دلمه vs کوفته

Similar ingredients.

Kofteh is a ball, Dolme is stuffed.

کوفته تبریزی خیلی بزرگ است.

文型パターン

A1

من [Noun] دوست دارم.

من دلمه دوست دارم.

A2

این [Noun] خیلی [Adjective] است.

این دلمه خیلی خوشمزه است.

B1

باید برای [Event] [Noun] درست کنیم.

باید برای مهمانی دلمه درست کنیم.

B2

اگر [Condition]، [Noun] می‌پزیم.

اگر برگ مو داشته باشیم، دلمه می‌پزیم.

C1

[Noun] نمادی از [Concept] است.

دلمه نمادی از صبوری است.

C2

تحلیل [Noun] نشان‌دهنده [Idea] است.

تحلیل دلمه نشان‌دهنده هویت است.

B1

آیا می‌توانی [Verb]؟

آیا می‌توانی دلمه بپیچی؟

A2

[Noun] در [Season] محبوب است.

دلمه در بهار محبوب است.

語族

名詞

دلمه
دلمه‌پیچ
دلمه‌پز

動詞

دلمه کردن
دلمه پیچیدن

形容詞

دلمه‌ای

関連

کوفته
برگ مو
چاشنی
حشو
سبزی

使い方

frequency

Very common in culinary and domestic contexts.

よくある間違い
  • Using raw rice. Pre-cook the rice.

    If you use raw rice, it won't cook fully inside the dolma and will feel crunchy.

  • Wrapping too loosely. Wrap tightly.

    Loose dolmas will unravel and turn into a messy rice stew in the pot.

  • Not using enough herbs. Be generous with herbs.

    The soul of Persian dolma is the aromatic herb mixture.

  • High heat. Low, slow simmer.

    High heat causes the liquid to boil violently, which can break the delicate leaves.

  • Forgetting the chashni. Add the sauce halfway through.

    Without the seasoning liquid, the dolma will be dry and bland.

ヒント

Tight Wrap

When wrapping grape leaves, make sure the shiny side is on the outside and the veins are on the inside.

Sweet and Sour

Balance your sauce carefully; Iranians love a 'malas' taste which is neither too sweet nor too sour.

Circular Pattern

Arrange dolmas in a tight circular pattern in the pot to prevent them from moving and unraveling.

Fresh Herbs

Use fresh herbs whenever possible for the most authentic and vibrant flavor.

The Weight

Place a heavy plate on top of the dolmas in the pot while they simmer to keep them compact.

Mix it Up

Make a 'mixed' (makhlut) platter with peppers, tomatoes, and eggplants for a beautiful dinner table.

Low Calorie

Dolma is a great low-calorie option if you use lean meat or more vegetables in the filling.

Cold is Gold

Many people believe grape leaf dolma tastes even better the next day after the flavors have melded in the fridge.

Teamwork

Don't try to make dolma alone; invite a friend over and turn the wrapping process into a chat session.

Gifting

Bringing a container of homemade dolma to a neighbor or friend is a very kind and traditional gesture.

暗記しよう

記憶術

Think of a 'Doll' that you have 'Made' (Dol-me) and stuffed with rice!

視覚的連想

Imagine a green grape leaf wrapped tightly like a small, edible sleeping bag.

Word Web

Food Grape Leaf Rice Herbs Stuffed Persian Appetizer Malas

チャレンジ

Try to describe the three main steps of making Dolme using only Persian verbs: pichidan, pokhtan, and khordan.

語源

The word 'Dolme' originates from the Turkic verb 'dolmak,' which means 'to be filled' or 'to stuff.' It entered the Persian language through centuries of cultural and culinary exchange between Turkic-speaking peoples and Iranians, particularly during the Safavid and Ottoman eras.

元の意味: Something that is stuffed or filled.

Turkic origin, adapted into Indo-European (Persian).

文化的な背景

No specific sensitivities, but be aware that different regional groups (Azeris, Kurds, Persians) may claim it as their own 'original' dish.

In the West, people often know this as 'Dolmades' (Greek) or 'Stuffed Grape Leaves' in Middle Eastern delis.

Mentioned in many Persian cookbooks like 'Cooking in Iran' by Najmieh Batmanglij. Featured in the film 'The Fish Fall in Love' (Mahiha Ashegh Mishavand). A staple in Iranian diaspora festivals.

実生活で練習する

実際の使用場面

At a Dinner Party

  • بفرمایید دلمه.
  • این دلمه خانگی است؟
  • خیلی خوشمزه شده.
  • دستتان درد نکند.

At a Restaurant

  • دلمه دارید؟
  • یک پرس دلمه مخلوط لطفا.
  • دلمه‌تان گوشت دارد؟
  • پیش‌غذا چی دارید؟

In the Kitchen

  • کمک می‌خواهی دلمه بپیچی؟
  • چاشنی‌اش را ریختی؟
  • برگ‌ها را شستی؟
  • باید بگذاریم دم بکشد.

At the Market

  • برگ دلمه دارید؟
  • این فلفل‌ها برای دلمه خوبند؟
  • سبزی دلمه تازه می‌خواهم.
  • قیمت این برگ‌ها چند است؟

Social Media/Blogs

  • طرز تهیه دلمه.
  • بهترین دلمه ایران.
  • راز خوشمزه شدن دلمه.
  • دلمه گیاهی.

会話のきっかけ

"آیا تا به حال دلمه ایرانی امتحان کرده‌اید؟ (Have you ever tried Persian dolma?)"

"کدام نوع دلمه را بیشتر دوست دارید: برگ مو یا فلفل؟ (Which type of dolma do you like more: grape leaf or pepper?)"

"آیا در کشور شما هم غذایی شبیه دلمه وجود دارد؟ (Is there a food similar to dolma in your country?)"

"به نظر شما بهترین چاشنی برای دلمه چیست؟ (In your opinion, what is the best seasoning for dolma?)"

"آیا می‌دانید چطور باید دلمه پیچید؟ (Do you know how to wrap dolma?)"

日記のテーマ

امروز درباره دلمه یاد گرفتم. به نظرم درست کردن آن خیلی سخت است چون...

اگر بخواهم برای دوستانم دلمه درست کنم، داخل آن را با چه چیزهایی پر می‌کنم؟

خاطره‌ای از خوردن یک غذای سنتی مثل دلمه بنویسید.

چرا دلمه در مهمانی‌های ایرانی اهمیت زیادی دارد؟

تفاوت دلمه و غذاهای دیگر کشورها که با برگ درست می‌شوند چیست؟

よくある質問

10 問

No, traditional Persian dolma often contains ground meat, but it can easily be made vegetarian by omitting the meat and adding more herbs and nuts.

The best leaves are young, tender, and light green, usually harvested in late spring from seedless grapevines.

Yes, you can freeze dolma either before or after cooking. Many people prepare a large batch and freeze them for later use.

It is commonly served with yogurt (Mast), fresh bread (Nan), and sometimes a side of fresh herbs (Sabzi Khordan).

This usually happens if they aren't wrapped tightly enough or if the rice wasn't pre-cooked correctly, causing it to expand too much.

In Iran, it can be both. Grape leaf dolmas are often appetizers, while larger stuffed peppers or eggplants are served as a main course.

Persian Dolme typically uses more aromatic herbs (like tarragon) and split peas, and often has a sweet and sour 'malas' sauce.

Depending on the variety, it usually simmers for 45 minutes to 1.5 hours on low heat.

Yes, canned leaves are a common substitute when fresh ones are not in season, but they should be rinsed well to remove excess salt.

It's usually a mixture of vinegar or lemon juice with sugar, or pomegranate molasses.

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence in Persian saying you like grape leaf dolma.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe the taste of dolma using the word 'malas'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about making dolma with your family.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

List four ingredients used in dolma filling in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain why dolma is popular in the spring.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a dialogue between a waiter and a customer ordering dolma.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using the idiom 'مثل دلمه پیچیدن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Wrapping dolma takes a lot of time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about your favorite type of dolma.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe the difference between Dolme and Kofteh in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write an invitation to a friend for a 'Dolme-pazun' session.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The seasoning of the dolma is too sour.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about the nutritional value of dolma.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'Dolme-ha' in a sentence about a party.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Do you eat dolma hot or cold?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about the importance of herbs in dolma.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'My grandmother makes the best dolma.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'Dolme-ye Makhlut'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Place the dolmas in a large pot.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about the historical origin of the word dolma.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I want to eat dolma' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a plate of dolma in three words.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask someone if they have ever made dolma.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce the word 'Dolme' correctly.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell your friend that the dolma is very hot.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain how to wrap a dolma in Persian (simple).

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say that you prefer pepper dolma over cabbage dolma.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask for the recipe for this delicious dolma.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'My mother is wrapping dolma' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe the smell of dolma in the kitchen.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Dolma is a healthy food'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Invite someone to a 'Dolme-pazun' party.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask if the dolma has meat inside.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I love the sweet and sour taste of dolma'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell someone to put the dolmas in the pot.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Tabriz dolma is very small'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain that wrapping dolma takes a lot of patience.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask where you can buy fresh grape leaves.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'This is my first time making dolma'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe the colors of mixed dolma.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 'دلمه برگ مو غذای مورد علاقه من است.' What is the speaker's favorite food?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'فردا برای ناهار دلمه داریم.' When will they have dolma?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'چاشنی دلمه باید کمی شکر داشته باشد.' What should the sauce have?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'مادربزرگ دلمه‌ها را خیلی محکم می‌پیچد.' How does the grandmother wrap them?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'دلمه فلفل تند نیست.' Is the pepper dolma spicy?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'بوی ترخون در دلمه عالی است.' Which herb is mentioned?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'دلمه کلم را با رب انار امتحان کن.' What should you try cabbage dolma with?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'ظرف دلمه را روی میز بگذار.' Where should the dolma platter be placed?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'پیچیدن دلمه یک هنر است.' What is wrapping dolma called?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'دلمه سرد هم خوشمزه است.' Is cold dolma also good?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'ما برای بیست نفر دلمه درست کردیم.' How many people did they make dolma for?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'برگ‌ها را باید در آب نمک خیس کرد.' What should the leaves be soaked in?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'دلمه بادمجان خیلی سنگین است.' How is the eggplant dolma described?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'این دلمه طعم خانگی می‌دهد.' What kind of taste does it have?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'دلمه پزون خسته‌کننده اما شاد است.' Is dolma making tiring?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
error correction

من دلمه را نوشتم.

正解! おしい! 正解: من دلمه را خوردم / درست کردم.

You don't write (neveshtam) dolma; you eat or make it.

error correction

دلمه خیلی شجاع است.

正解! おしい! 正解: دلمه خیلی خوشمزه است.

Dolma cannot be brave (shoja); it can be delicious.

error correction

مادر دلمه را پرواز کرد.

正解! おしい! 正解: مادر دلمه را پخت.

Dolma doesn't fly (parvaz kardan); it is cooked.

error correction

این دلمه آبی است.

正解! おしい! 正解: این دلمه سبز است.

Dolma is typically green, not blue (abi).

error correction

من دلمه را با کتاب می‌خورم.

正解! おしい! 正解: من دلمه را با ماست می‌خورم.

You eat dolma with yogurt, not a book.

error correction

دلمه یک نوع ماشین است.

正解! おしい! 正解: دلمه یک نوع غذا است.

Dolma is a food, not a car (mashin).

error correction

او دلمه را در یخچال پخت.

正解! おしい! 正解: او دلمه را روی گاز پخت.

You cook on a stove (gaz), not in a fridge (yakhchal).

error correction

دلمه برگ مو در زمستان می‌روید.

正解! おしい! 正解: دلمه برگ مو در بهار می‌روید.

Grape leaves grow in spring, not winter.

error correction

چاشنی دلمه باید نمک و جوراب باشد.

正解! おしい! 正解: چاشنی دلمه باید نمک و سرکه باشد.

Socks (jurab) are not an ingredient.

error correction

دلمه را مثل توپ می‌دوند.

正解! おしい! 正解: دلمه را مثل بقچه می‌پیچند.

You wrap (mipichand) dolma; you don't run (midavand) it like a ball.

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!