بهطور همزمان
بهطور همزمان 30秒で
- A formal adverb meaning 'simultaneously' or 'at the same time'.
- Constructed from 'be-towr' (manner) and 'hamzamān' (same time).
- Essential for B2+ level for news, tech, and academic contexts.
- Distinct from 'ba ham' (socially together) and 'dar eyn-e hal' (however).
The Persian adverb بهطور همزمان (be-towr-e hamzamān) is a sophisticated and essential term used to describe two or more events occurring at the exact same moment in time. Linguistically, it is a compound construction consisting of the prepositional phrase 'بهطور' (meaning 'in a manner' or 'way') and the adjective 'همزمان' (composed of 'هم' meaning 'same/together' and 'زمان' meaning 'time'). When combined, they function as a formal adverbial unit that translates directly to 'simultaneously' or 'at the same time.' This term is highly prevalent in formal writing, news broadcasts, academic discourse, and technical documentation, though it is also frequently used in standard spoken Persian when the speaker wishes to emphasize the precise temporal alignment of actions.
- Semantic Range
- The word covers everything from physical actions (like two people speaking at once) to abstract processes (like a computer running multiple programs). It implies a synchronization that is often intentional but can also be coincidental.
ما تصمیم گرفتیم که بهطور همزمان پروژه را شروع کنیم تا در وقت صرفهجویی شود.
In the context of modern technology, you will often encounter this word in discussions about 'parallel processing' or 'synchronous communication.' For instance, a live broadcast being aired on multiple channels is said to be shown 'بهطور همزمان.' In the realm of linguistics, a 'simultaneous interpreter' is known as a 'مترجم همزمان,' utilizing the adjective form, but the act of interpreting is described using the adverbial phrase. It carries a weight of precision that simpler phrases like 'با هم' (with each other) lack. While 'با هم' can mean together in space or purpose, 'بهطور همزمان' specifically targets the temporal dimension.
- Register and Nuance
- This phrase is significantly more formal than 'یکدفعه' (all at once) or 'با هم'. It is the preferred choice for legal documents, scientific reports, and journalistic reporting where clarity regarding timing is paramount.
دو انفجار بهطور همزمان در مرکز شهر رخ داد.
Historically, the concept of 'Hamzaman' (Co-temporal) has been used in Persian literature to describe cosmic alignments or the meeting of two great souls. However, the modern 'بهطور همزمان' is a product of the linguistic need for a standardized adverbial form. It functions much like the English suffix '-ly.' By adding 'بهطور' (in the manner of) to the adjective 'همزمان' (simultaneous), Persian speakers create a flexible tool to modify verbs. It is important to note that the 'ezāfe' (the short -e sound) connects 'بهطور' and 'همزمان,' though in writing, the 'e' is usually omitted, leaving the reader to provide the grammatical link.
- Grammatical Placement
- Typically, this adverb follows the subject and precedes the verb, but for emphasis, it can be moved to the beginning of the sentence. Example: 'بهطور همزمان، هر دو در را باز کردند' (Simultaneously, both opened the door).
او میتواند بهطور همزمان به سه زبان مختلف صحبت کند.
Understanding this word is a key milestone for B2 learners because it signals a transition from basic conversational Persian to more nuanced, descriptive, and professional communication. It allows the speaker to describe complex scenarios without relying on simple conjunctions like 'و' (and). Furthermore, it is a gateway to understanding other 'بهطور' constructions, such as 'بهطور معمول' (usually) or 'بهطور اتفاقی' (accidentally). By mastering this phrase, you gain the ability to narrate events with a level of synchronicity that is expected in higher-level Persian proficiency.
Using بهطور همزمان correctly involves understanding its role as an adverb of manner and time. In Persian syntax, adverbs are relatively flexible, but 'بهطور همزمان' usually finds its home either immediately before the verb it modifies or at the very start of a clause to set the temporal stage for the entire action. Because it is a multi-syllabic and somewhat formal phrase, its placement can change the 'weight' or emphasis of the sentence. If you place it at the beginning, you are highlighting the coincidence of the events. If you place it near the verb, you are describing the method of the action.
- Standard Syntax
- [Subject] + [Adverb: بهطور همزمان] + [Object/Prepositional Phrase] + [Verb]. This is the most common structure in both written and spoken Persian.
برنامههای تلویزیونی بهطور همزمان از شبکه یک و دو پخش شدند.
When dealing with compound verbs (which are ubiquitous in Persian), 'بهطور همزمان' typically precedes the entire verbal unit. For example, with the verb 'انجام دادن' (to perform/do), you would say 'بهطور همزمان انجام دادند.' It is rarely inserted between the noun part and the helper verb of a compound verb, as this would disrupt the semantic flow of the action. This consistency makes it easier for learners to memorize its placement compared to more volatile adverbs. Another important aspect is the use of the word in comparative sentences. You might say that one thing is not happening 'بهطور همزمان' with another, using the preposition 'با' (with).
- Emphasis and Inversion
- In literary or journalistic Persian, starting a sentence with 'بهطور همزمان' creates a sense of drama or urgency. It alerts the reader that a complex set of events is about to be described.
بهطور همزمان با افزایش قیمتها، قدرت خرید مردم کاهش یافت.
In everyday conversation, while speakers might prefer the shorter 'با هم' or just 'همزمان,' using 'بهطور همزمان' indicates that the speaker is educated or is speaking about a serious topic. For example, if you are describing a medical condition where multiple symptoms appear at once, 'بهطور همزمان' is the appropriate choice. It provides a level of clinical accuracy. In contrast, if you are just saying 'we arrived together,' 'با هم' is more natural. Therefore, the choice of this word is as much about the context of the situation as it is about the grammar of the sentence.
- Negative Constructions
- To say things are NOT happening simultaneously, you simply negate the verb. The adverb remains unchanged. 'این دو واقعه بهطور همزمان رخ ندادند' (These two events did not occur simultaneously).
ما نمیتوانیم بهطور همزمان در دو جای مختلف باشیم.
Finally, consider the rhythm of the sentence. Persian is a poetic and rhythmic language. 'Be-towr-e ham-za-mān' has a distinct dactylic feel that fits well in balanced sentences. It is often used in political rhetoric to describe 'parallel tracks' of negotiation or 'simultaneous' implementation of treaties. For a student, practicing the pronunciation of this five-syllable phrase is vital, as stumbling over it can break the flow of an otherwise advanced sentence. It is a 'power word'—once you can use it fluently, your Persian sounds significantly more sophisticated.
The phrase بهطور همزمان is a staple of the Iranian media landscape. If you turn on the news (like IRINN or BBC Persian), you will hear this word multiple times an hour. Journalists use it to link international events, such as 'Protests occurred simultaneously in several European capitals.' It is the 'connective tissue' of global reporting. In the sphere of diplomacy, it describes the 'simultaneous' lifting of sanctions or the 'simultaneous' exchange of prisoners. This formal context is where the word truly shines, as it conveys a sense of legal and chronological precision that is necessary for official announcements.
- Media and Journalism
- Used to describe synchronized events, live broadcasts, and coordinated political actions across different geographic locations.
این مستند بهطور همزمان در ده کشور جهان اکران شد.
In the academic and scientific world within Iran, 'بهطور همزمان' is used to discuss experiments, data processing, and historical analysis. A history professor might discuss how two civilizations were developing 'بهطور همزمان' in different parts of the world. A computer science student would use it to explain 'simultaneous multithreading' (SMT) or parallel algorithms. In these contexts, the word is not just a descriptor but a technical term. If you are reading a Persian textbook on physics or engineering, you will find this phrase used to describe forces acting on an object or signals being sent through a circuit.
- Legal and Official Contexts
- In contracts, it specifies actions that must occur at the same time, such as the payment of funds and the transfer of ownership.
طرفین قرارداد متعهد شدند که بهطور همزمان اسناد را امضا کنند.
Beyond the formal, you will also hear this in the workplace. Project managers in Tehran often use it when discussing deadlines and resource allocation. 'We need to handle these two tasks simultaneously' (باید این دو وظیفه را بهطور همزمان مدیریت کنیم). It conveys a sense of efficiency and urgency. Even in sports, commentators use it: 'Both matches started simultaneously to prevent any foul play in the final week of the league.' This variety of usage demonstrates that while the word is formal, it is by no means rare. It is a functional part of the vocabulary for any adult living or working in a Persian-speaking environment.
- Cultural Entertainment
- In cinema and theater reviews, critics use it to describe the 'simultaneous' development of different plotlines or the use of multi-layered sound design.
در این فیلم، دو داستان متفاوت بهطور همزمان روایت میشوند.
Lastly, in the kitchen! Persian cooking can be complex, involving multiple pots and long simmering times. A cooking show host might say, 'While the rice is steaming, you should simultaneously prepare the stew' (در حالی که برنج در حال دم کشیدن است، باید بهطور همزمان خورش را آماده کنید). Here, it bridges the gap between formal instruction and daily activity. It shows that 'بهطور همزمان' is a versatile tool that helps Persian speakers organize their world, their time, and their actions with linguistic elegance.
One of the most frequent mistakes learners make with بهطور همزمان is confusing it with the simpler 'با هم' (together). While they can sometimes overlap, 'با هم' often implies a physical or social togetherness, whereas 'بهطور همزمان' is strictly about time. For example, if you say 'We went to the park together,' you should use 'با هم.' If you say 'We entered the park at the exact same second through different gates,' 'بهطور همزمان' is the better choice. Using 'بهطور همزمان' when you just mean 'socially together' sounds overly clinical and strange to native ears.
- Mistake: Over-Formalization
- Using 'بهطور همزمان' in very casual settings where 'همزمان' or 'با هم' would suffice. It can make you sound like a textbook rather than a person.
Incorrect: بیا بهطور همزمان ناهار بخوریم.
Correct: بیا با هم ناهار بخوریم.
Another common error is the omission of the 'ezāfe' sound when speaking. Even though it's not written, the 'e' in 'be-towr-e' must be pronounced. Some learners say 'be-towr hamzamān,' which sounds disjointed and grammatically incorrect. Furthermore, some learners confuse 'همزمان' (simultaneous) with 'همیشگی' (constant/always). While they both start with 'هم' (same/all), their meanings are entirely different. 'همزمان' is about a point or period in time, while 'همیشگی' is about frequency. Misusing these can lead to significant confusion in sentence meaning.
- Mistake: Confusing with 'At the same time' (In contrast)
- In English, 'at the same time' can mean 'however' (e.g., 'He is mean, but at the same time, he is helpful'). In Persian, 'بهطور همزمان' is almost NEVER used this way. For contrast, use 'در عین حال'.
Incorrect: او خسته بود، اما بهطور همزمان خوشحال بود.
Correct: او خسته بود، اما در عین حال خوشحال بود.
Grammatically, learners sometimes struggle with the 'hamzaman ba...' construction. They might forget the 'ba' (with) and try to use the ezāfe instead. For example, saying 'hamzaman-e jashn' instead of 'hamzaman ba jashn' (simultaneous with the celebration). The 'ba' is crucial because 'hamzaman' acts as an adjective that requires a prepositional link to the object of comparison. Without 'ba,' the sentence feels incomplete. Lastly, avoid doubling up adverbs. You don't need to say 'بهطور همزمان و با هم' unless you are specifically trying to emphasize both the timing and the cooperation.
- Mistake: Spelling 'همزمان'
- Some write it as 'هم زمان' (with a space). While sometimes accepted, the standard modern orthography is 'همزمان' (with a half-space or joined).
Incorrect: این دو واقعه هم زمان اتفاق افتادند.
Correct: این دو واقعه بهطور همزمان اتفاق افتادند.
In summary, the key to avoiding mistakes is to remember that 'بهطور همزمان' is a precise tool for temporal synchronization. Use it for events, processes, and formal descriptions. Avoid it for social togetherness, and never use it as a synonym for 'however' or 'on the other hand.' By keeping these boundaries in mind, you will use the phrase like a native speaker and avoid the 'translationese' that often plagues intermediate students.
Persian is a language rich in synonyms, and بهطور همزمان has several cousins that are used depending on the register and the specific nuance desired. The most common alternative is the simple adjective/adverb همزمان (hamzamān). In many cases, you can drop the 'بهطور' without changing the meaning, though the sentence will feel slightly less formal. It's like the difference between 'simultaneously' and 'at the same time' in English. For example, 'آنها همزمان رسیدند' (They arrived at the same time) is perfectly fine for daily speech.
- Alternative: در آنِ واحد (Dar āne vāhed)
- Literally 'in a single moment.' This is a very elegant and somewhat literary way to say 'simultaneously.' It emphasizes the instantaneous nature of the events.
او میتواند در آنِ واحد به چندین سوال پاسخ دهد.
Another important synonym is در عین حال (dar eyn-e hāl). While I warned against using 'بهطور همزمان' to mean 'however,' 'در عین حال' is the perfect phrase for that. It translates to 'at the same time' in the sense of 'nevertheless' or 'concurrently.' For example, 'He is strict, but at the same time (در عین حال), he is fair.' If you are describing two qualities that exist in one person or situation, this is your go-to phrase. It captures the coexistence of states rather than just the timing of actions.
- Comparison Table
- بهطور همزمان: Formal, technical, precise timing.
- با هم: Casual, social, implies togetherness.
- یکباره: All at once, suddenly, often implies surprise.
- توامان: Paired, coupled together (often used for two things that come as a set).
موفقیت و تلاش همیشه توامان هستند.
For scientific or very formal writing, you might encounter متقارن (motaqāren), which means 'symmetrical' or 'coinciding.' While usually used for geometry, it can appear in discussions about time. Another rare but beautiful word is همهنگام (ham-hangām), which is a pure Persian (Pahlavi-rooted) alternative to the Arabic-rooted 'زمان.' You will mostly see this in poetry or high-level literature. Using 'همهنگام' shows a very deep command of Persian vocabulary and a preference for 'pure' Persian words (Pārsi-ye Sere).
- Register Summary
- If you are writing an essay, use 'بهطور همزمان.' If you are talking to a friend, use 'با هم' or 'همزمان.' If you are writing a poem, try 'همهنگام.' If you are arguing a point, use 'در عین حال.'
باران و آفتاب همهنگام پدیدار شدند.
Understanding these alternatives allows you to color your speech. Instead of repeating the same word, you can switch between 'بهطور همزمان' and 'در آنِ واحد' to keep your listener engaged. It also helps you decode different types of Persian texts. A legal document will almost certainly use 'بهطور همزمان,' while a novel might use 'در آن واحد' to describe a character's internal conflict. By learning this cluster of words, you move from knowing a single definition to understanding a semantic field, which is the hallmark of a B2/C1 learner.
レベル別の例文
ما با هم به مدرسه میرویم.
We go to school together.
Uses 'با هم' as a simple substitute for 'simultaneously'.
آنها با هم حرف میزنند.
They are talking together.
A1 level focus on social togetherness.
من و دوستم با هم آمدیم.
My friend and I came together.
Simple past tense with 'ba ham'.
بیا با هم غذا بخوریم.
Let's eat together.
Imperative form with 'ba ham'.
ما با هم بازی میکنیم.
We play together.
Present continuous concept.
آنها با هم آواز میخوانند.
They sing together.
Simple subject-verb agreement.
کتاب و دفتر با هم هستند.
The book and notebook are together.
Using 'ba ham' for objects.
ما با هم در خانه هستیم.
We are at home together.
Simple 'to be' verb.
آنها همزمان به ایستگاه رسیدند.
They arrived at the station at the same time.
Introduction of 'hamzaman' as a single word.
دو تلفن همزمان زنگ زدند.
Two phones rang at the same time.
Using 'hamzaman' for inanimate events.
ما همزمان درس میخوانیم.
We study at the same time.
Present continuous with 'hamzaman'.
او همزمان کار میکند و درس میخواند.
He works and studies at the same time.
Linking two verbs with 'hamzaman'.
باران و برف همزمان میبارید.
Rain and snow were falling at the same time.
Past continuous atmosphere.
چرا هر دو همزمان حرف میزنید؟
Why are you both talking at the same time?
Question form.
ما همزمان فیلم دیدیم.
We watched the movie at the same time.
Simple past.
آنها همزمان بیدار شدند.
They woke up at the same time.
Compound verb 'bidār shodan'.
او میتواند بهطور همزمان تایپ کند و صحبت کند.
He can type and talk simultaneously.
Introduction of the full 'be-towr-e hamzamān' phrase.
ما باید بهطور همزمان روی دو پروژه کار کنیم.
We must work on two projects simultaneously.
Modal verb 'bāyad' with the adverb.
این دو پیام بهطور همزمان ارسال شدند.
These two messages were sent simultaneously.
Passive voice construction.
او بهطور همزمان در دو کلاس شرکت میکند.
She participates in two classes simultaneously.
Describing multitasking.
چرا بهطور همزمان به من زنگ زدید؟
Why did you call me simultaneously?
Plural 'you' in a formal/semi-formal tone.
رادیو و تلویزیون بهطور همزمان این خبر را اعلام کردند.
Radio and television announced this news simultaneously.
Journalistic context.
آنها بهطور همزمان شروع به دویدن کردند.
They started running simultaneously.
Inceptive 'shoru' kardan'.
باید بهطور همزمان به هر دو مشکل رسیدگی کنیم.
We need to address both problems simultaneously.
Professional usage.
سیستم باید بتواند چندین درخواست را بهطور همزمان پردازش کند.
The system must be able to process several requests simultaneously.
Technical/IT register.
بهطور همزمان با شروع سال نو، جشنواره آغاز میشود.
Simultaneously with the start of the New Year, the festival begins.
Using 'be-towr-e hamzamān bā...'.
دولت باید بهطور همزمان تورم را کنترل و رشد اقتصادی را ایجاد کند.
The government must simultaneously control inflation and create economic growth.
Academic/Economic register.
این دارو بهطور همزمان بر قلب و ریه تاثیر میگذارد.
This medicine affects the heart and lungs simultaneously.
Scientific/Medical register.
بهطور همزمان، هر دو کشور نیروهای خود را عقب کشیدند.
Simultaneously, both countries withdrew their forces.
Sentence-initial placement for emphasis.
او بهطور همزمان هم نویسنده است و هم مترجم.
He is simultaneously both a writer and a translator.
Using 'ham... ham...' with the adverb.
پخش زنده بهطور همزمان در سراسر جهان انجام شد.
The live broadcast was carried out simultaneously worldwide.
Global context.
این دو نرمافزار بهطور همزمان روی کامپیوتر اجرا نمیشوند.
These two software programs do not run simultaneously on the computer.
Negative technical statement.
در این رمان، نویسنده بهطور همزمان به بررسی روانشناختی و اجتماعی شخصیتها میپردازد.
In this novel, the author simultaneously addresses the psychological and social examination of the characters.
Literary analysis register.
بهطور همزمان با فروپاشی امپراتوری، جنبشهای جدیدی شکل گرفتند.
Simultaneously with the collapse of the empire, new movements were formed.
Historical narrative.
نور و صدا بهطور همزمان از منبع ساطع شدند اما با سرعتهای متفاوت رسیدند.
Light and sound were emitted simultaneously from the source but arrived at different speeds.
Physics/Scientific explanation.
او بهطور همزمان در چندین جبهه سیاسی در حال مبارزه است.
He is fighting on several political fronts simultaneously.
Political metaphor.
این فرآیند بهطور همزمان باعث تولید انرژی و کاهش پسماند میشود.
This process simultaneously results in energy production and waste reduction.
Environmental science register.
بهطور همزمان با رشد تکنولوژی، نگرانیهای اخلاقی نیز افزایش یافته است.
Simultaneously with the growth of technology, ethical concerns have also increased.
Sociological discussion.
مترجم باید بتواند بهطور همزمان بشنود، ترجمه کند و سخن بگوید.
An interpreter must be able to hear, translate, and speak simultaneously.
Describing complex professional skills.
بهطور همزمان، تقاضا برای مسکن افزایش و عرضه آن کاهش یافت.
Simultaneously, the demand for housing increased and its supply decreased.
Complex economic trends.
دیالکتیک تاریخی بهطور همزمان بر تضاد و وحدت نیروهای اجتماعی تاکید دارد.
Historical dialectics simultaneously emphasizes the conflict and unity of social forces.
Philosophical register.
بهطور همزمان با استعلای روح، نیازهای مادی نیز باید تعدیل گردند.
Simultaneously with the transcendence of the soul, material needs must also be tempered.
Mystical/Philosophical discourse.
قانونگذار باید بهطور همزمان حقوق فردی و مصالح جمعی را مد نظر قرار دهد.
The legislator must simultaneously take into account individual rights and collective interests.
Legal/Jurisprudential register.
این اثر هنری بهطور همزمان سنت و مدرنیته را به چالش میکشد.
This artwork simultaneously challenges tradition and modernity.
Art criticism.
بهطور همزمان با تغییرات اقلیمی، الگوهای مهاجرت جهانی در حال دگرگونی است.
Simultaneously with climate change, global migration patterns are undergoing transformation.
High-level global analysis.
او بهطور همزمان در نقش قربانی و جلاد در این درام ظاهر میشود.
He simultaneously appears in the roles of victim and executioner in this drama.
Dramatic/Literary analysis.
بهطور همزمان با بسط فضای مجازی، مفهوم حریم خصوصی بازتعریف شده است.
Simultaneously with the expansion of cyberspace, the concept of privacy has been redefined.
Sociotechnical analysis.
این نظریه بهطور همزمان به تبیین خرد و کلان پدیدهها میپردازد.
This theory simultaneously addresses the micro and macro explanation of phenomena.
Epistemological register.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— Used to describe tasks that are simultaneous and independent.
ما این دو طرح را بهطور همزمان و موازی پیش میبریم.
— Used when events happen very close to each other but maybe not exactly.
هر دو تقریباً بهطور همزمان رسیدند.
— Used as a transition phrase meaning 'alongside this'.
بهطور همزمان با این تغییرات، قوانین جدیدی وضع شد.
— Refers to synchronized coordination.
تیم به هماهنگی بهطور همزمان نیاز دارد.
— A standard news opening for nationwide events.
امتحانات بهطور همزمان در سراسر کشور برگزار شد.
— Describes complex multi-layered actions.
این مشکل باید بهطور همزمان در چندین سطح حل شود.
— Used to describe inverse correlations.
بهطور همزمان با کاهش دما، مصرف گاز بالا رفت.
— Common in the era of remote work/tech.
کاربران بهطور همزمان از راه دور به سرور وصل شدند.
慣用句と表現
— To hit two targets with one arrow. While not using the word, it's the idiomatic way to describe doing two things simultaneously for benefit.
با خرید این ماشین، هم کار میکنم و هم سفر میروم؛ با یک تیر دو نشان میزنم.
Informal— Literally 'one hand and two watermelons.' Used to say you can't do two big things simultaneously.
نمیتوانی هم درس بخوانی و هم تماموقت کار کنی؛ با یک دست نمیشود دو هندوانه برداشت.
Informal— Used idiomatically to mean 'instantly and simultaneously'.
همه چیز در آن واحد تغییر کرد.
Neutral— To be drinking companions. Implies doing something together (simultaneously) in a social sense.
آنها سالها همپیاله بودند.
Informal— To be in the same train. Idiom for being peers or doing things at the same time in life.
ما در دوران دانشگاه هم-قطار بودیم.
Neutral— To share a bowl. Idiom for sharing interests or doing things together.
آنها برای شروع بیزنس هم-کاسه شدند.
Informal— To become part of the same story
Summary
The phrase 'بهطور همزمان' is your primary tool for expressing precise temporal synchronization in Persian. Use it when you want to sound professional or when describing technical processes where timing is critical. Example: 'The lights turned on simultaneously' (چراغها بهطور همزمان روشن شدند).
- A formal adverb meaning 'simultaneously' or 'at the same time'.
- Constructed from 'be-towr' (manner) and 'hamzamān' (same time).
- Essential for B2+ level for news, tech, and academic contexts.
- Distinct from 'ba ham' (socially together) and 'dar eyn-e hal' (however).
関連コンテンツ
academicの関連語
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2何かの要因や原因になること。
اعتبار علمی
B2大学や研究者の学術的な信頼性や名声のこと。
اعتبار بخشیدن
B2何かを検証する、または公式に承認すること。
اعتبار سنجی کردن
B2妥当性を確認または検証すること。
اعتباربخشی
B2認定とは、個人または機関が特定の基準を満たしていることの公式な認識です。
اعتمادپذیر
B2信頼できる; 頼りになる。
اعتراف کردن
B2告白する、認める。犯罪を犯したり、何か間違ったことをしたりしたことを認めること。 (彼は嘘をついたことを認めなければならない。彼はその犯罪を告白した。)
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2合理的;理性や論理に基づいた。