بهزیستی
بهزیستی 30秒で
- A compound word meaning 'good living' or 'welfare'.
- The name of Iran's State Welfare Organization.
- Used to describe physical, mental, and social well-being.
- A formal term essential for discussing social issues and health.
The Persian word بهزیستی (Behzisti) is a sophisticated and multifaceted term that translates most directly to "welfare" or "well-being." At its core, the word is a compound noun formed from the prefix "beh" (به), meaning good or better, and the root "zisti" (زیستی), which pertains to living or biology. Therefore, etymologically, بهزیستی implies the act of living well or living in a state of goodness. In contemporary Iranian society, the word carries both a general philosophical meaning and a very specific institutional one. When Persians talk about their personal بهزیستی, they are referring to their overall quality of life, including their mental, physical, and social health. However, the word is most frequently encountered in the context of the "State Welfare Organization of Iran" (Sāzmān-e Behzisti-ye Keshvar). This organization is responsible for providing services to the disabled, the elderly, orphaned children, and vulnerable women. Thus, when you hear this word in the news, it often refers to social services, rehabilitation, and government-funded support systems.
- Etymological Roots
- The prefix 'Beh' is the Middle Persian 'weh', signifying excellence. Combined with 'zistan' (to live), it creates a concept of optimized existence.
دولت برای بهبود بهزیستی جامعه تلاش میکند.
In a broader sense, بهزیستی encompasses the concept of 'wellness' that has become popular in Western health circles. It is not just the absence of disease, but a proactive state of flourishing. In academic circles, you will find it used in sociology and psychology to discuss 'subjective well-being' (بهزیستی ذهنی). This refers to how people experience the quality of their lives and includes both emotional reactions and cognitive judgments. Understanding this word is crucial for B1 learners because it bridges the gap between basic daily vocabulary and the language of social issues and public health. It is a word of compassion and social responsibility. For instance, if you are discussing social work or volunteering, بهزیستی is the primary term you would use to describe the goal of your efforts. It is also used in environmental contexts sometimes to describe the 'living conditions' of animals or ecosystems, though this is less common than its human social application.
- Social Context
- In Iran, the Behzisti organization is the primary safety net for the marginalized, making the word synonymous with social support.
ارتقای سطح بهزیستی کودکان اولویت ماست.
Finally, the word is often used in the context of 'social welfare' (بهزیستی اجتماعی). This involves policies and practices designed to ensure that all members of a community have access to the resources they need to thrive. It covers everything from housing and healthcare to education and financial security. As a student of Persian, using this word correctly demonstrates a high level of cultural literacy, as it shows you understand the structure of Iranian social support and the values placed on communal well-being. It is a formal word, but it is ubiquitous in media, making it essential for anyone following Iranian current events or social science literature.
Using the word بهزیستی correctly requires an understanding of its grammatical role as a noun. It can function as the subject of a sentence, an object, or part of an 'Ezafe' construction (the Persian grammatical link). Because it describes an abstract state or a concrete organization, its placement varies. When referring to the organization, it is often treated as a proper noun. For example, 'I am going to Behzisti' (من به بهزیستی میروم). When referring to the concept of well-being, it often takes adjectives or is modified by other nouns. Common modifiers include 'ejtemayi' (social), 'ravani' (psychological), and 'jesmani' (physical). For instance, 'بهزیستی روانی' means psychological well-being. Learning these pairings is the key to sounding natural in Persian.
مددکاران بهزیستی به خانوادههای نیازمند کمک میکنند.
- Grammatical Pattern: Ezafe
- Behzisti-ye [Noun/Adjective]. Example: بهزیستیِ عمومی (Public welfare).
In formal writing, بهزیستی is frequently the object of verbs like 'ta'min kardan' (to provide/ensure) or 'erteqa dadan' (to promote/enhance). A sentence like 'The state must ensure the welfare of its citizens' would be translated as 'دولت باید بهزیستی شهروندان را تأمین کند.' Notice how 'بهزیستی' is followed by 'ra' (را) because it is the specific direct object. In more casual conversations, you might hear it used to describe a person's state of life. If someone is living a balanced, healthy life, you might say their 'سطح بهزیستی' (level of well-being) is high. However, be careful not to confuse it with 'khoshbakhti' (happiness). While related, بهزیستی is more about the objective and structural conditions of life, whereas khoshbakhti is more about the internal feeling of joy.
ورزش مداوم باعث افزایش بهزیستی جسمانی میشود.
Another important usage is in the context of 'rehabilitation' (tavan-bakhshi). The Behzisti organization is the primary body for rehabilitation in Iran. Therefore, sentences involving disability often use this word. For example, 'He receives a pension from Behzisti' (او از بهزیستی مستمری میگیرد). Here, it acts as the source of the benefit. You can also use it in the plural form 'behzisti-ha' when referring to various types of welfare or different branches of the organization, though the singular form is far more common for the abstract concept. In academic Persian, you will see 'بهزیستی' used in the titles of journals and research papers, often linked with 'salamat' (health) as in 'Salamat va Behzisti' (Health and Well-being). This suggests a holistic view of human life that is very common in modern Iranian discourse.
The most common place an English speaker will encounter بهزیستی is in the Iranian news media. Whether it's the IRIB (state television), newspapers like 'Ettela'at', or digital news outlets, reports on social services are constant. You will hear news anchors discussing the 'Behzisti budget' or new initiatives for 'child welfare.' Because the organization is so large and its mandate so broad, it is almost impossible to go a week without hearing the word in a public context. For example, during 'Behzisti Week' (هفته بهزیستی), which is celebrated in July in Iran, there are numerous programs and speeches dedicated to the achievements of social workers and the needs of the disabled community.
اخبار اعلام کرد که بودجه بهزیستی افزایش یافته است.
- Media Usage
- Often used in headlines concerning social safety nets, disability rights, and poverty alleviation.
In addition to the media, you will hear this word in hospitals and clinics. Doctors and psychologists often talk about 'behzisti-ye bimar' (the patient's well-being). If you are visiting a specialized center for the deaf or blind, you will see the logo of the 'Behzisti' organization everywhere. It is the 'brand' of social support in Iran. In university settings, specifically in faculties of social sciences, psychology, and education, بهزیستی is a technical term used in lectures to describe social indicators and quality of life metrics. Students of sociology will spend entire semesters studying the 'Sociology of Welfare' (جامعهشناسی بهزیستی).
در دانشگاه، ما درباره معیارهای بهزیستی مطالعه میکنیم.
Finally, you might hear this word in everyday conversations among adults discussing their families. Someone might say, 'I am worried about the well-being of my elderly parents.' While they might use 'salamati' (health), using 'بهزیستی' adds a layer of concern for their overall quality of life—their comfort, their social engagement, and their mental state. It is a word that conveys deep care and a holistic perspective on what it means for a human being to live a 'good' life. Even in literature and poetry, though the word itself is modern, the concept of living a 'beh' (good) life is a recurring theme that resonates with the Persian cultural emphasis on balance and justice.
One of the most common mistakes English speakers make when using بهزیستی is confusing it with رفاه (Refah). While both can be translated as "welfare," they have different nuances. 'Refah' usually refers to material prosperity, comfort, and financial well-being. If you are talking about a 'welfare state' in the economic sense, you might use 'Refah.' However, 'Behzisti' is more about the social and biological quality of life and is the specific name for the social service organization. You wouldn't say the 'Refah Organization' when you mean the 'Welfare Organization' that helps the disabled. Using 'Refah' in that context would imply a bank or a luxury service (in fact, there is a Bank Refah in Iran).
- Refah vs. Behzisti
- Refah = Material comfort/Prosperity. Behzisti = Holistic well-being/Social services.
اشتباه: سازمان رفاه به معلولان کمک میکند. (غلط)
درست: سازمان بهزیستی به معلولان کمک میکند.
Another mistake is overusing it in casual conversation where 'khub budan' (being well) or 'salamati' (health) would be more appropriate. If you ask someone 'How is your well-being?' using 'بهزیستی', it sounds like you are a social worker conducting an interview. In a friendly context, you should stick to 'hal' (state/mood) or 'salamat.' 'بهزیستی' is a formal, academic, or institutional word. Using it with friends can make you sound overly stiff or even clinical. It's like saying 'What is the current status of your holistic welfare?' instead of 'How are you doing?'
A third mistake involves pronunciation and spelling. Some learners confuse 'behzisti' with 'zisti' (biological). While they share a root, 'zisti' is an adjective, and 'behzisti' is a noun. Saying 'mohit-e behzisti' instead of 'mohit-e zist' (environment) is a common error. 'Mohit-e zist' refers to the natural environment, whereas 'behzisti' refers to the quality of life within an environment. Finally, remember that 'Behzisti' is almost always used in a positive or constructive context. You talk about 'improving' or 'protecting' it. You rarely talk about 'destroying' behzisti; instead, you would talk about the 'decline' (kahesh) of well-being. Understanding these collocations will prevent you from making awkward phrasing choices.
When exploring the semantic field of بهزیستی, it is helpful to look at words that occupy similar spaces. The most prominent alternative is رفاه اجتماعی (Refah-e Ejtemayi), which means 'social welfare.' This term is used almost interchangeably with 'behzisti' in political and economic discussions. However, 'Refah-e Ejtemayi' sounds more like a policy term, whereas 'Behzisti' feels more like a humanitarian or service-oriented term. If you are writing a paper on the Nordic model of government, 'Refah-e Ejtemayi' is your best bet. If you are talking about helping a specific group of people in need, 'Behzisti' is more appropriate.
- Comparison Table
- بهزیستی: Focus on health, social services, and holistic life quality.
- رفاه: Focus on financial comfort and material standards.
- سلامت: Focus specifically on physical and mental health.
- سعادت: A more poetic or religious term for 'bliss' or 'prosperity.'
Another related word is تندرستی (Tandorosti), which means 'physical health' or 'fitness.' While 'behzisti' includes physical health, 'tandorosti' is much narrower. You would hear 'tandorosti' in a gym or a health food store, but you would hear 'behzisti' in a social worker's office. Then there is خوشبختی (Khoshbakhti), meaning 'happiness' or 'good fortune.' This is a subjective, emotional state. 'Behzisti' is more objective; you can measure 'behzisti' through indicators like income, health access, and social support, but 'khoshbakhti' is harder to quantify. In modern Persian psychology, the term بهباشی (Beh-bashi) is also gaining traction as a direct translation of 'well-being,' but 'behzisti' remains the dominant and more formal choice.
هدف نهایی هر جامعهای، رسیدن به بهزیستی و سعادت است.
For those interested in the institutional side, the word تأمین اجتماعی (Ta'min-e Ejtemayi) is also vital. This refers to 'Social Security.' While 'Behzisti' handles social services for the vulnerable, 'Ta'min-e Ejtemayi' handles pensions and health insurance for workers. Understanding the difference between these two organizations is essential for navigating Iranian bureaucracy or social systems. In summary, use 'Behzisti' when you want to emphasize a holistic, service-based, or institutional approach to living well, and look to its synonyms when you need to focus specifically on money, health, or emotional joy.
How Formal Is It?
豆知識
The prefix 'Beh' is found in many Persian names like 'Behrouz' (Good Day) and 'Behzad' (Of Good Birth). It is one of the most positive prefixes in the language.
発音ガイド
- Pronouncing 'beh' as 'bee'. It should be a short 'e' like in 'bed'.
- Stressing the first syllable. In Persian, nouns usually take the stress at the end.
- Confusing the 'z' sound with 's'. It is 'zis', not 'sis'.
難易度
The word is common in news but requires understanding compound structures.
Spelling the 'z-s-t' sequence can be tricky for beginners.
Pronunciation is straightforward once you master the stress on the last syllable.
Frequently heard in media; easy to recognize once learned.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Ezafe Construction
بهزیستیِ جامعه (The welfare of society)
Compound Nouns
مددکارِ بهزیستی (Welfare worker)
Abstract Noun Suffix '-i'
زیست (live) + ی = زیستی (living/biological)
Prefix 'Beh-'
بهبود (betterment), بهداشت (hygiene)
Direct Object Marker 'Ra'
بهزیستی را تأمین کنید. (Provide the welfare.)
レベル別の例文
بهزیستی خوب است.
Welfare is good.
Simple subject-adjective sentence.
من به بهزیستی میروم.
I am going to the welfare office.
Verb 'raftan' (to go) with the preposition 'be'.
بهزیستی به بچهها کمک میکند.
Welfare helps children.
Subject-object-verb structure.
نام این سازمان بهزیستی است.
The name of this organization is Behzisti.
Ezafe construction 'nam-e in sazman'.
او در بهزیستی کار میکند.
He/She works at the welfare office.
Preposition 'dar' (in/at).
بهزیستی برای همه است.
Welfare is for everyone.
Preposition 'baraye' (for).
کودکان به بهزیستی نیاز دارند.
Children need welfare.
Verb 'niyaz dashtan' (to need).
بهزیستی یعنی زندگی بهتر.
Behzisti means a better life.
The word 'yani' (means) used for definition.
سازمان بهزیستی به معلولان خدمات میدهد.
The welfare organization provides services to the disabled.
'Khadamat dadan' is a compound verb.
ما باید به بهزیستی جامعه فکر کنیم.
We must think about the welfare of society.
Modal verb 'bayad' + subjunctive 'fekr konim'.
او یک مددکار بهزیستی مهربان است.
He is a kind welfare social worker.
Adjective 'mehraban' follows the noun phrase.
بهزیستی حیوانات هم مهم است.
Animal welfare is also important.
Use of 'ham' (also).
دولت بودجه بهزیستی را افزایش داد.
The government increased the welfare budget.
Past tense of 'afzayesh dadan'.
این مرکز زیر نظر بهزیستی است.
This center is under the supervision of Behzisti.
Phrase 'zir-e nazar-e' (under the supervision of).
بهزیستی روانی برای دانشآموزان لازم است.
Psychological well-being is necessary for students.
Compound noun 'behzisti-ye ravani'.
آنها از بهزیستی حقوق میگیرند.
They receive a salary/pension from Behzisti.
'Hoghough gereftan' (to receive pay).
ارتقای سطح بهزیستی یکی از اهداف دولت است.
Improving the level of welfare is one of the government's goals.
'Erteqa' (promotion/improvement) is a formal noun.
بهزیستی ذهنی شامل شادی و رضایت از زندگی است.
Subjective well-being includes happiness and life satisfaction.
'Shamel-e' (includes) takes the Ezafe.
بسیاری از معلولان از خدمات سازمان بهزیستی بهرهمند هستند.
Many disabled people benefit from the services of the Welfare Organization.
'Bahremand budan' (to benefit from).
ورزش به افزایش بهزیستی جسمانی کمک میکند.
Exercise helps increase physical well-being.
'Afzayesh' (increase) as a noun.
مددکاران اجتماعی برای بهبود بهزیستی خانوادهها تلاش میکنند.
Social workers strive to improve the welfare of families.
'Behbood' (improvement) as a goal.
این پروژه با هدف تأمین بهزیستی عمومی آغاز شد.
This project was started with the goal of providing public welfare.
'Ba hadaf-e' (with the goal of).
بهزیستی اجتماعی فراتر از مسائل اقتصادی است.
Social welfare is beyond economic issues.
'Faratar az' (beyond).
او در رشته بهزیستی و توانبخشی تحصیل میکند.
He is studying in the field of welfare and rehabilitation.
'Reshteh' (field of study).
سیاستهای جدید به دنبال تقویت بهزیستی در مناطق محروم است.
New policies seek to strengthen welfare in deprived areas.
'Be donbal-e' (seeking/following).
رابطه مستقیمی بین بهزیستی روانی و بهرهوری شغلی وجود دارد.
There is a direct relationship between psychological well-being and job productivity.
' رابطه مستقیمی' (direct relationship).
سازمان بهزیستی مسئولیت نگهداری از کودکان بیسرپرست را بر عهده دارد.
The Welfare Organization is responsible for the care of orphaned children.
'Mas'uliyat... bar ohdeh dashtan' (to be responsible for).
شاخصهای بهزیستی نشاندهنده کیفیت زندگی شهروندان است.
Welfare indicators represent the quality of life of citizens.
'Neshan-dahandeh' (indicating/representing).
عدم توجه به بهزیستی معنوی میتواند منجر به بحرانهای فردی شود.
Lack of attention to spiritual well-being can lead to personal crises.
'Adam-e tavajjoh' (lack of attention).
برنامههای بهزیستی باید بر اساس نیازهای واقعی جامعه تدوین شوند.
Welfare programs must be formulated based on the real needs of society.
Passive voice 'tadvin shavand'.
بهزیستی پایدار مستلزم مشارکت فعال تمامی نهادهای مدنی است.
Sustainable welfare requires the active participation of all civil institutions.
'Mostalzem' (requiring/entailing).
او مقالهای درباره تاریخچه سازمان بهزیستی در ایران نوشت.
He wrote an article about the history of the Welfare Organization in Iran.
'Darbareh' (about).
تبیین مفهوم بهزیستی در چارچوب نظریههای جامعهشناختی ضروری است.
Explaining the concept of welfare within the framework of sociological theories is essential.
'Tabyin' (explanation/elucidation).
بهزیستی ذهنی تابعی از تعاملات پیچیده میان فرد و محیط است.
Subjective well-being is a function of complex interactions between the individual and the environment.
'Tabe'i az' (a function of).
دولتها موظف به صیانت از بهزیستی اقشار آسیبپذیر جامعه هستند.
Governments are obliged to protect the welfare of vulnerable segments of society.
'Movazzaf be' (obliged to) and 'siyanat' (protection).
رویکردهای نوین در بهزیستی بر توانمندسازی تأکید دارند.
Modern approaches in welfare emphasize empowerment.
'Tavanmandsazi' (empowerment).
بهزیستی اجتماعی به مثابه یک حق بشری در اسناد بینالمللی شناخته شده است.
Social welfare is recognized as a human right in international documents.
'Be masabeh-ye' (as/in the capacity of).
تداخل وظایف میان سازمان بهزیستی و سایر نهادها چالشبرانگیز است.
The overlap of duties between the Welfare Organization and other institutions is challenging.
'Tadakhol-e vazayef' (overlap of duties).
ارزیابی تأثیرات سیاستهای اقتصادی بر بهزیستی خانوارها الزامی است.
Evaluating the impacts of economic policies on household well-being is mandatory.
'Arzyabi' (evaluation).
بهزیستی در گرو توازن میان ابعاد مادی و معنوی زندگی است.
Welfare depends on the balance between the material and spiritual dimensions of life.
'Dar gerow-ye' (dependent on/contingent upon).
واکاوی ابعاد هستیشناسانه بهزیستی مستلزم نگاهی چندرشتهای است.
Analyzing the ontological dimensions of well-being requires a multidisciplinary perspective.
'Vakavi' (deep analysis/scrutiny).
بهزیستی در اندیشه کلاسیک فارسی با مفاهیم عدل و احسان گره خورده است.
Well-being in classical Persian thought is intertwined with the concepts of justice and benevolence.
'Gereh khorde ast' (is intertwined).
پارادایمهای حاکم بر سازمان بهزیستی طی دهههای اخیر دستخوش تحول شدهاند.
The paradigms governing the Welfare Organization have undergone transformation over recent decades.
'Dastkhosh-e tahavvol' (undergone transformation).
بهزیستی ذهنی را نمیتوان صرفاً به متغیرهای اقتصادی فروکاست.
Subjective well-being cannot be reduced merely to economic variables.
'Forookast' (reduction/reductionism).
سیاستگذاری در حوزه بهزیستی نیازمند درک عمیق از بافتار فرهنگی است.
Policymaking in the field of welfare requires a deep understanding of the cultural context.
'Baftar-e farhangi' (cultural context).
نقش میانجیگرانه حمایت اجتماعی در ارتقای بهزیستی غیرقابل انکار است.
The mediating role of social support in promoting well-being is undeniable.
'Miyanjigaraneh' (mediating).
بهزیستی غایی در گرو استعلای فردی و همبستگی جمعی است.
Ultimate well-being depends on individual transcendence and collective solidarity.
'Este'la' (transcendence).
نقد ساختاری عملکردهای سازمان بهزیستی میتواند به بهبود کارآمدی آن بینجامد.
Structural criticism of the Welfare Organization's performance can lead to improved efficiency.
'Nagh-e sakhtari' (structural criticism).
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— A week dedicated to celebrating social welfare services in Iran.
هفته بهزیستی بر تمامی مددکاران مبارک.
— The range of services provided by the welfare organization.
این مرکز خدمات بهزیستی رایگان ارائه میدهد.
— The combined field of social welfare and physical/mental rehabilitation.
او در دانشگاه بهزیستی و توانبخشی درس میخواند.
— The concept that well-being is a fundamental human right.
همه انسانها حق بهزیستی دارند.
— The state of spiritual health and connection.
دعا میتواند بهزیستی معنوی را تقویت کند.
— Physical health and the absence of bodily suffering.
تغذیه خوب برای بهزیستی جسمانی لازم است.
— A specific department or unit within the welfare organization.
به واحد بهزیستی در طبقه دوم بروید.
— Long-term well-being that can be maintained over time.
ما به دنبال بهزیستی پایدار برای نسلهای بعد هستیم.
よく混同される語
Refah is about money/comfort; Behzisti is about holistic health/services.
Zisti is an adjective (biological); Behzisti is a noun (welfare).
Salamat is medical health; Behzisti is overall well-being.
慣用句と表現
— In a state of perfect well-being or comfort; living very well.
او سالها در کمال بهزیستی زندگی کرد.
Formal— To provide everything needed for someone's welfare and comfort.
پدرش تمام امکانات بهزیستی او را فراهم کرد.
Neutral— To sacrifice one's own well-being for the sake of others.
مادران اغلب بهزیستی خود را فدای فرزندان میکنند.
Poetic— To wait or hope for a state of welfare or help from the organization.
بسیاری از نیازمندان چشم به راه کمکهای بهزیستی هستند.
Emotional— The 'shadow' or protection of the welfare organization.
این کودکان زیر سایه بهزیستی بزرگ شدند.
Metaphorical— When good fortune and well-being finally come to someone.
بالاخره بهزیستی به آن خانواده روی آورد.
Literary— To cut back even on basics to ensure the welfare of a project or person.
او از نان شب خود زد تا بهزیستی برادرش را تأمین کند.
Informal— To seek well-being in a specific activity or philosophy.
او بهزیستی را در کمک به دیگران میجوید.
Formal— An unstable or fragile state of well-being.
اقتصاد ضعیف باعث بهزیستی لرزان جامعه شده است.
Journalistic— The 'light' of welfare; keeping social services active and bright.
مددکاران چراغ بهزیستی را روشن نگه میدارند.
Poetic間違えやすい
Both start with 'Beh' and relate to health.
Behdasht is hygiene and public health (clinics); Behzisti is social welfare (social work).
مرکز بهداشت واکسن میزند، اما بهزیستی به معلولان کمک میکند.
Both start with 'Beh'.
Behbood is the process of 'improvement' or 'recovery'; Behzisti is the state of 'welfare'.
بهبود سلامت منجر به بهزیستی میشود.
Contains the 'zist' root.
Zist-mohiti refers to the natural environment; Behzisti refers to human welfare.
آلودگی هوا یک مشکل زیستمحیطی است، نه بهزیستی.
Closely linked services.
Tavanbakhshi is the specific act of 'rehabilitation'; Behzisti is the broader umbrella.
توانبخشی بخشی از خدمات بهزیستی است.
Both are government social agencies.
Ta'min-e Ejtemayi is insurance/pensions for workers; Behzisti is services for the vulnerable.
او بیمه تأمین اجتماعی دارد، اما برادرش مددجوی بهزیستی است.
文型パターン
[Subject] بهزیستی است.
این بهزیستی است.
من به [Organization] میروم.
من به بهزیستی میروم.
[Activity] باعث [Noun] میشود.
ورزش باعث بهزیستی میشود.
دولت باید [Object] را تأمین کند.
دولت باید بهزیستی را تأمین کند.
رابطه بین [A] و [B] وجود دارد.
رابطه بین ورزش و بهزیستی وجود دارد.
[Concept] در گرو [Condition] است.
بهزیستی در گرو عدالت است.
[Action] مستلزم [Requirement] است.
بهزیستی مستلزم برنامهریزی است.
واکاوی [Subject] نشان میدهد که...
واکاوی بهزیستی نشان میدهد که...
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Very high in social and political contexts; moderate in daily life.
-
Using Behzisti for 'Environment'
→
Mohit-e Zist
'Zist' is life, but 'Behzisti' is welfare. 'Mohit-e Zist' is the natural environment.
-
Saying 'Sazman-e Refah' for the welfare office.
→
Sazman-e Behzisti
The specific name of the government body is Behzisti, not Refah.
-
Stressing the first syllable: BEH-zisti.
→
beh-zis-TI
Persian nouns almost always take the stress on the final syllable.
-
Using it as a verb: 'Man behzisti mikonam'.
→
Man behzisti daram / be behzisti komak mikonam.
Behzisti is a noun, not a verb. You have it or support it.
-
Confusing it with 'Behdasht'.
→
Behzisti for social work; Behdasht for health/hygiene.
They are different government departments with different functions.
ヒント
Learn the Prefix
Understanding 'Beh-' (good) helps you learn other words like بهبود (improvement) and بهداشت (hygiene).
The 123 Number
In Iran, the number 123 is linked to Behzisti for social emergencies. Knowing this is a great cultural fact.
Ezafe Usage
Remember that Behzisti often needs an Ezafe (the '-e' sound) when followed by an adjective, like 'Behzisti-ye ravani'.
Final Stress
Always put the stress on the 'TI' at the end. BEH-ZIS-TI.
Identify the Logo
Look up the Behzisti logo online. It helps create a visual memory of the word.
Watch the News
Try to catch the word 'Behzisti' in a Persian news clip to hear it in a natural, formal context.
Behzisti vs Refah
Keep a mental note: Refah = Wallet, Behzisti = Heart/Health.
Academic Writing
Use 'behzisti-ye zehni' instead of 'shadi' in formal essays to sound more professional.
Word Family
Associate it with 'Zindagi' (life) since they share the same root.
Daily Sentence
Write one sentence every day using 'Behzisti' until it feels natural.
暗記しよう
記憶術
Think of 'BEH' as 'Better' and 'ZISTI' as 'Zesting for life'. Behzisti is the organization that helps you have a 'Better Zest for life'.
視覚的連想
Imagine a blue and white building with a ramp (for accessibility) and a heart on the door. This represents the Welfare (Behzisti) organization.
Word Web
チャレンジ
Try to use 'Behzisti' in three different ways today: once about your own mental health, once about a government service, and once about helping a friend.
語源
Derived from Middle Persian 'weh' (good) and 'zīst' (lived). The modern Persian 'Beh' retains the meaning of 'good' or 'excellent'.
元の意味: The original sense was simply 'living a good life' or 'excellence in living'.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.文化的な背景
When discussing Behzisti, be sensitive to the fact that it deals with poverty, disability, and trauma. Use respectful language when referring to the people served by the organization.
In English-speaking countries, 'Welfare' can sometimes have a negative stigma. In Iran, 'Behzisti' is generally viewed with respect as a vital humanitarian service.
実生活で練習する
実際の使用場面
Government & News
- بودجه سازمان بهزیستی
- رئیس سازمان بهزیستی
- خدمات دولتی
- حمایت اجتماعی
Psychology & Health
- بهزیستی روانی
- سلامت ذهن
- کیفیت زندگی
- رضایت از زندگی
Social Work
- مددکار اجتماعی
- پرونده بهزیستی
- کودکان بیسرپرست
- مستمری ماهانه
Disability Support
- کارت معلولیت
- وسایل توانبخشی
- آموزش ویژه
- مناسبسازی معابر
Academic Research
- شاخصهای بهزیستی
- مطالعات جامعهشناختی
- پرسشنامه بهزیستی
- تحلیل دادهها
会話のきっかけ
"نظر شما درباره سطح بهزیستی در این شهر چیست؟ (What is your opinion on the level of welfare in this city?)"
"آیا با فعالیتهای سازمان بهزیستی آشنا هستید؟ (Are you familiar with the activities of the Welfare Organization?)"
"چگونه میتوان بهزیستی روانی را در محیط کار افزایش داد؟ (How can psychological well-being be increased in the workplace?)"
"به نظر شما مهمترین چالش بهزیستی کودکان چیست؟ (In your opinion, what is the most important challenge for child welfare?)"
"آیا در کشور شما سازمان مشابهی مانند بهزیستی وجود دارد؟ (Is there a similar organization like Behzisti in your country?)"
日記のテーマ
درباره اهمیت بهزیستی روانی در زندگی روزمره خود بنویسید. (Write about the importance of psychological well-being in your daily life.)
اگر رئیس سازمان بهزیستی بودید، چه تغییراتی ایجاد میکردید؟ (If you were the head of the Welfare Organization, what changes would you make?)
تفاوت بین رفاه مادی و بهزیستی معنوی را شرح دهید. (Describe the difference between material prosperity and spiritual well-being.)
نقش ورزش در ارتقای بهزیستی جسمانی را تحلیل کنید. (Analyze the role of exercise in promoting physical well-being.)
یک داستان کوتاه درباره کودکی که توسط بهزیستی حمایت شده بنویسید. (Write a short story about a child who was supported by Behzisti.)
よくある質問
10 問While the organization focuses on vulnerable groups, the *concept* of Behzisti (well-being) applies to everyone, including mental and physical health for all citizens.
Not exactly. 'Khoshbakhti' is happiness. Behzisti is more about the structural and health conditions that allow for happiness.
Yes, especially because the government organization is so prominent. You will see its name on signs and hear it in the news daily.
Refah is material prosperity (money, big house, comfort). Behzisti is holistic well-being (health, social support, safety).
It is a formal word. In very casual talk, people might just say 'hal-e khub' (good state) or 'salamati'.
You say 'Madadkar-e Ejtemayi' or 'Madadkar-e Behzisti'.
The government organization does not, but the term 'behzisti-ye heyvanat' can be used for animal welfare in academic contexts.
It is the Social Emergency service (dial 123 in Iran) for cases like domestic violence or child abuse.
No, it is a noun. The adjective form is 'zisti' (biological) or you can use the Ezafe to say 'behzisti-ye' (of welfare).
Because 'Beh' means good and 'Zisti' refers to living. It literally means 'The Good Way of Living'.
自分をテスト 180 問
Write a simple sentence: 'Welfare is good.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He works at Behzisti.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Psychological well-being is important for everyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The government increased the welfare budget.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Social workers help needy families.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Exercise improves physical well-being.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Promoting public welfare is a fundamental goal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We must evaluate the impact of policies on well-being.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'ontological dimensions of welfare'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about 'sustainable welfare and social justice'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I like Behzisti.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Behzisti helps children.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Welfare services are free.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We need social welfare.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The level of welfare in this country is high.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'This center is under Behzisti's supervision.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Social support is a mediator for well-being.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Empowerment is a modern approach in welfare.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Subjective well-being is not just about money.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Welfare is intertwined with justice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Behzisti' out loud.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sazman-e Behzisti'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Behzisti-ye ravani baraye man mohem ast'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Madadkaran-e behzisti talash mikonand'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Arteqa-ye behzisti-ye omumi hadaf-e mast'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Beh-zis-ti' syllable by syllable.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Behzisti khoob ast'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Varzesh behzisti ra afzayesh midahad'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Shakhes-haye behzisti'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Siyanat az behzisti-ye aghshar-e asib-pazir'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Zendegi-ye behtar'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Komak be behzisti'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Behzisti-ye khanevadeh'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Budje-ye behzisti'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Tavanmandsazi-ye ejtemayi'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Beh'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Zisti'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sazman'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Madadkar'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Edalat'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word 'Behzisti'. What does it mean?
Listen: 'Behzisti komak mikonad'. Who is helping?
Listen: 'Behzisti-ye ravani'. What type of welfare?
Listen: 'Madadkar-e behzisti'. What is the profession mentioned?
Listen: 'Arteqa-ye behzisti'. What is happening to welfare?
Listen: 'Beh'. Does it mean good or bad?
Listen: 'Sazman'. What does it mean?
Listen: 'Rayegan'. Are the services free?
Listen: 'Budje'. What is being discussed?
Listen: 'Edalat'. What is the core concept?
Listen: 'Zisti'. Is it about life or death?
Listen: 'Ma'lool'. Who is being helped?
Listen: 'Khanevadeh'. Who is the welfare for?
Listen: 'Shakhes'. What is the speaker talking about?
Listen: 'Tabyin'. What is the speaker doing?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Behzisti is the essential Persian word for 'welfare.' It combines the concept of personal well-being with the formal structures of social support. Example: 'بهزیستی جامعه اولویت ماست' (The welfare of society is our priority).
- A compound word meaning 'good living' or 'welfare'.
- The name of Iran's State Welfare Organization.
- Used to describe physical, mental, and social well-being.
- A formal term essential for discussing social issues and health.
Learn the Prefix
Understanding 'Beh-' (good) helps you learn other words like بهبود (improvement) and بهداشت (hygiene).
The 123 Number
In Iran, the number 123 is linked to Behzisti for social emergencies. Knowing this is a great cultural fact.
Ezafe Usage
Remember that Behzisti often needs an Ezafe (the '-e' sound) when followed by an adjective, like 'Behzisti-ye ravani'.
Final Stress
Always put the stress on the 'TI' at the end. BEH-ZIS-TI.
例文
دولت مسئول تأمین بهزیستی مردم است.
関連コンテンツ
societyの関連語
اعضا
A2グループのメンバー、または体の四肢。
عادالانه
B1公正に、正義にかなった方法で。 '彼は公平に(عادلانه)振る舞った。'
عادل
B1正当または合理的であることに基づく。公正で公平な。
عادلانه
A2規則や法律に従って人々を平等に扱うこと。公正な判断は、信頼を築くために不可欠です。
اعتماد به نفس
B1Self-confident; feeling trust in one's abilities, qualities, and judgment.
اعتراض
B1抗議または異議。
اعتراض کردن
A1不賛成や異議を唱えること。抗議すること。
اعتیاد
B1中毒とは、特定の物質や活動への依存状態のことです。
اعتیاد پیدا کردن
B1中毒になる、依存症になる。彼はテレビゲームに依存するようになった。
عدالت
A1正義とは、道徳的な正しさや、法的な公正さを指す概念です。