The Persian word بخشپذیر (bakhsh-pazir) is a sophisticated yet essential mathematical and logical term. At its core, it is an adjective that translates to 'divisible' in English. It is constructed from two distinct parts: the noun بخش (bakhsh), meaning 'part' or 'portion', and the suffix پذیر (pazir), which is the present stem of the verb پذیرفتن (paziroftan), meaning 'to accept' or 'to receive'. Therefore, the literal etymological meaning is 'accepting of parts' or 'capable of being partitioned'. This word is a prime example of how Persian uses the suffix -pazir to create adjectives of capability, much like the English suffix -able or -ible.
- Mathematical Precision
- In a mathematical context, it specifically refers to a number that can be divided by another number without leaving a remainder. For example, we say 10 is divisible by 2 because the result is a whole number (5) with zero remainder.
While its most frequent home is the mathematics classroom, بخشپذیر also finds its way into more abstract or physical discussions. It can describe anything that is capable of being separated into distinct segments or components. In legal or financial discussions, an asset might be described as بخشپذیر if it can be legally divided among multiple heirs or shareholders without losing its essential value or legal integrity. This distinction is crucial in Persian jurisprudence, where the 'divisibility' of property affects how it is handled in contracts.
در ریاضیات، هر عدد زوجی بر دو بخشپذیر است.
(In mathematics, every even number is divisible by two.)
Understanding this word requires an appreciation for the Persian suffix system. Words like تغییرپذیر (changeable), نفوذپذیر (permeable), and انعطافپذیر (flexible) all follow the same logic. By learning بخشپذیر, you aren't just learning one word; you are unlocking a pattern that allows you to understand hundreds of technical and academic adjectives in Persian. In modern scientific Persian, this word is also used in computer science to discuss modularity and the ability of code or systems to be broken down into smaller, manageable units.
- Logical Application
- In logic and philosophy, a concept is 'bakhsh-pazir' if it can be analyzed into simpler constituent parts. Conversely, the 'indivisible' (na-bakhsh-pazir) was historically used to describe the atom before modern physics proved otherwise.
آیا این مسئولیت بین چند نفر بخشپذیر است؟
(Is this responsibility divisible among several people?)
In everyday speech, you might not use it while buying bread, but if you are helping a child with their homework, discussing a budget, or reading a technical manual, it becomes indispensable. It carries a tone of precision and clarity. It is a 'clean' word—meaning it doesn't have many slang variants or highly emotional connotations. It is purely functional and descriptive, making it a safe and powerful addition to your B1-level vocabulary. Its antonym, بخشناپذیر (bakhsh-napazir), is equally important, often used to describe things that are 'inseparable' or 'indivisible', such as the integrity of a nation or the bond of a family.
- Usage in Finance
- In the context of stocks and shares, 'bakhsh-pazir' refers to the ability to split shares into smaller units. This is a common term in Iranian stock market reports.
سهام این شرکت به قطعات کوچکتر بخشپذیر نیست.
(The shares of this company are not divisible into smaller units.)
To master this word, practice it with numbers first. Ask yourself: 'Is 15 divisible by 5?' (آیا ۱۵ بر ۵ بخشپذیر است؟). Once you are comfortable with the mathematical usage, try applying it to abstract concepts like time, tasks, or resources. This transition from concrete to abstract is the hallmark of a B1-level learner moving toward B2 proficiency. The beauty of بخشپذیر lies in its structural transparency; even if you forgot the word, seeing the components 'part' and 'accepting' would lead you right back to the meaning.
Using بخشپذیر correctly in a sentence requires understanding its relationship with prepositions and the subject. In Persian, the most common sentence structure involving this word is: [Number A] [Preposition: bar] [Number B] [Adjective: bakhsh-pazir] [Auxiliary Verb: ast/hast]. This translates directly to 'Number A is divisible by Number B'. The use of bar (on/by) is non-negotiable in formal mathematical Persian. If you use ba (with) or az (from), the sentence will sound incorrect to a native speaker.
- The Mathematical Formula
- Structure: [Subject] + بر + [Divisor] + بخشپذیر است. Example: پانزده بر سه بخشپذیر است (15 is divisible by 3).
Beyond simple equations, بخشپذیر is used to discuss the properties of numbers. You might say, 'Prime numbers are only divisible by themselves and one.' In Persian, this becomes: اعداد اول فقط بر خودشان و یک بخشپذیر هستند. Notice how the adjective remains the same regardless of whether the subject is singular or plural, as is standard for Persian adjectives in a predicate position. This simplifies the learning process for English speakers who are used to complex agreement rules.
چطور بفهمیم یک عدد بر ۹ بخشپذیر است؟
(How do we know if a number is divisible by 9?)
When moving into abstract territory, the preposition might change or be omitted depending on the verb. For instance, if you are talking about a project being 'divisible' into phases, you might use the preposition be (to/into). Example: این پروژه به سه فاز اصلی بخشپذیر است (This project is divisible/partitionable into three main phases). However, in these cases, many speakers might opt for قابل تقسیم (ghābel-e taghsim), which is a very close synonym. Using بخشپذیر here adds a slightly more formal, analytical flavor to your speech.
- Negation
- To say something is NOT divisible, you can either use 'nist' (is not) or the prefix 'na-' to make it 'bakhsh-napazir'. Example: ۷ بر ۲ بخشپذیر نیست.
آیا ثروت ملی به طور عادلانه بخشپذیر است؟
(Is national wealth fairly divisible?)
In scientific writing, you will often see this word used in the passive sense or as part of a larger descriptive clause. For example: اتمها به ذرات کوچکتر بخشپذیر هستند (Atoms are divisible into smaller particles). Here, the word functions as a bridge between the subject and its inherent property. It is also common in computer programming documentation in Persian, specifically when discussing 'divisible tasks' in parallel computing. The versatility of بخشپذیر makes it a high-utility word for anyone looking to discuss logic, science, or structure in Persian.
- Interrogative Forms
- When asking a question, start with 'Aya' (Is/Whether). Example: آیا ۱۰۰ بر ۴ بخشپذیر است؟ (Is 100 divisible by 4?)
این کیک به هشت قسمت مساوی بخشپذیر است.
(This cake is divisible into eight equal parts.)
Finally, remember that بخشپذیر is an adjective. It describes a quality. If you want to talk about the *action* of dividing, you would use the verb تقسیم کردن (taghsim kardan). Mixing these up is a common mistake for learners. You wouldn't say 'I divisible the cake'; you would say 'The cake is divisible'. Keeping this grammatical distinction in mind will ensure your Persian sounds natural and academically sound.
If you were to step into an Iranian classroom, from the third grade all the way up to university-level calculus, بخشپذیر would be one of the most frequently spoken words. Mathematics education in Iran is rigorous, and the terminology is standardized. You will hear teachers explaining the rules of divisibility (قوانین بخشپذیری) for numbers like 3, 6, and 9. Students chanting these rules is a common sound in primary schools. This word is the bedrock of arithmetic education in the Persian-speaking world.
- Educational Context
- Teachers use it to explain factors and multiples. 'If A is divisible by B, then B is a factor of A.' This fundamental logic is always expressed using 'bakhsh-pazir'.
Beyond the school walls, you will encounter this word in the world of finance and accounting in Iran. When discussing dividends, shares, or the splitting of capital, بخشپذیر is used to describe whether a certain amount can be evenly distributed among a group of people. For instance, in a legal dispute over inheritance (ارث), a lawyer might argue whether a particular piece of land is physically بخشپذیر or if it must be sold as a whole and the proceeds divided instead. This legal nuance makes the word essential for anyone dealing with Iranian law or business.
در حسابداری، مبالغ باید به واحدهای کوچکتر بخشپذیر باشند.
(In accounting, amounts must be divisible into smaller units.)
Science documentaries and educational YouTube channels in Persian also use this word extensively. When discussing the structure of the atom, the divisibility of matter, or the modular nature of biological cells, بخشپذیر is the go-to term. It provides a level of technical precision that more common words like 'separatable' (جداشدنی) lack. If you are watching a program about the Big Bang or quantum mechanics in Persian, listen for this word when the narrator discusses the smallest units of time or space.
- Scientific Discourse
- In physics, 'bakhsh-pazir' is used to debate the continuous vs. discrete nature of the universe. It is a key term in translating Western scientific concepts into Persian.
آیا زمان به لحظات کوچکتر بخشپذیر است؟
(Is time divisible into smaller moments?)
Another interesting place you might hear this word is in political or social commentary. Intellectuals might discuss whether 'sovereignty' (حاکمیت) is بخشپذیر or if it must remain unified. This abstract use of mathematical terminology in social science is a hallmark of formal Persian discourse. It elevates the conversation, giving it a logical and structured feel. For a learner, hearing بخشپذیر in this context is a sign that the discussion has moved into a more philosophical or academic realm.
- Digital and Tech
- In software engineering, 'bakhsh-pazir' describes 'decoupled' or 'modular' systems that can be broken down without breaking the whole application.
این نرمافزار به ماژولهای مستقل بخشپذیر است.
(This software is divisible into independent modules.)
In summary, while you might not use بخشپذیر in a casual chat at a cafe, it is a word you will encounter whenever logic, order, and structure are being discussed. It is the language of the 'brain' rather than the 'heart'. For a B1 learner, recognizing this word in these varied contexts—from a child's math book to a high-level political debate—is a major step in understanding the breadth of the Persian language.
Learning a technical term like بخشپذیر (bakhsh-pazir) comes with specific pitfalls that English speakers often encounter. The most frequent error is related to the preposition. In English, we say 'divisible BY'. In Persian, the equivalent is بر (bar). However, many learners mistakenly use با (ba - with) or توسط (tavasot - by/via), which are used for other types of 'by' in English. Using the wrong preposition in a math context makes the sentence confusing or even nonsensical to a native speaker.
- Preposition Error
- Wrong: ۱۰ با ۲ بخشپذیر است. (Incorrect)
Right: ۱۰ بر ۲ بخشپذیر است. (Correct)
Another common mistake is confusing بخشپذیر with its cousin, بخشنده (bakhshande). While both share the root بخش, their meanings are worlds apart. Bakhshande means 'generous' or 'forgiving'. This confusion happens because the verb بخشیدن (bakhshidan) can mean both 'to divide/give a share' and 'to forgive'. Imagine the confusion if you tried to say a number was 'generous' instead of 'divisible'! Always remember that -pazir indicates capability, while -ande usually indicates a person's character or an active doer.
اشتباه متداول: عدد ۸ بخشنده است (غلط).
(Common mistake: Number 8 is generous - Wrong.)
A third mistake is using بخشپذیر as a verb. Persian learners often try to conjugate adjectives, which is not possible. You cannot say 'it bakhsh-pazirs'. You must always pair it with an auxiliary verb like ast (is) or bashad (should be). If you want to express the action, you must use تقسیم شدن (to be divided). For example, instead of saying 'The number bakhsh-pazirs by 2', you would say 'The number IS bakhsh-pazir by 2'.
- Category Confusion
- Mistake: Trying to say 'In adad bar do bakhsh-mipazirad'.
Correction: Adjectives like 'bakhsh-pazir' never take verbal prefixes like 'mi-'. Use 'bakhsh-pazir ast'.
آیا این کیک بخشپذیر به ده تکه است؟ (درست)
(Is this cake divisible into ten pieces? - Correct)
Finally, learners sometimes struggle with the negative form. In English, we can say 'indivisible' or 'not divisible'. In Persian, you have two choices: بخشپذیر نیست (is not divisible) or بخشناپذیر (indivisible). The mistake is often putting the 'na' in the wrong place, like نابخشپذیر. The 'na' must come between the noun and the suffix: بخش + نا + پذیر. This 'na' effectively turns 'accepting' into 'not-accepting'. Mastering this placement is key to sounding like a proficient B1 speaker.
- Negative Placement
- Correct: بخشناپذیر (Bakhsh-na-pazir).
Incorrect: نابخشپذیر (Na-bakhsh-pazir) or بخشپذیرنا (Bakhsh-pazir-na).
ایران کشوری بخشناپذیر است.
(Iran is an indivisible country.)
By avoiding these four common errors—preposition choice, word confusion, verbalization, and negative placement—you will use بخشپذیر with the confidence and accuracy of a native speaker. These nuances might seem small, but they are exactly what examiners look for at the B1 and B2 levels to determine if a student truly understands the mechanics of the language.
While بخشپذیر is the most precise term for 'divisible', Persian offers several alternatives depending on the context and the desired level of formality. Understanding these synonyms will help you choose the right word for the right situation, whether you are in a math class, a business meeting, or a casual conversation. The most common alternative is قابل تقسیم (ghābel-e taghsim). This is a compound phrase where قابل means 'capable' and تقسیم means 'division'.
- بخشپذیر vs. قابل تقسیم
- بخشپذیر: Mostly used in pure mathematics and formal logic. It feels more 'native' Persian because of the -pazir suffix.
قابل تقسیم: Used in broader contexts like dividing a cake, dividing chores, or dividing land. It uses the Arabic root 'qasama'.
Another related word is جداشدنی (jodā-shodani), which means 'separable'. While not a direct synonym for 'divisible' in a mathematical sense, it is often used when talking about physical objects. For example, if you have a vacuum cleaner with parts that come off, you would call them جداشدنی. You wouldn't call them بخشپذیر, as that would imply they can be divided into equal mathematical portions. Knowing the boundary between 'divisible' and 'separable' is vital for clear communication.
این قطعات از هم جداشدنی هستند.
(These parts are separable from each other.)
In more academic or scientific settings, you might encounter تجزیهپذیر (tajziye-pazir). This word means 'decomposable' or 'biodegradable' depending on the context. In chemistry, it refers to a compound that can be broken down into its elements. In mathematics, it is sometimes used for the 'decomposition' of factors. While بخشپذیر focuses on the *result* (can it be divided evenly?), تجزیهپذیر focuses on the *process* of breaking something down into its fundamental parts.
- Advanced Alternatives
- قسمتپذیر: A less common variant of bakhsh-pazir, using the word 'qesmat' (part).
تفریکپذیر: A very formal, almost archaic word for 'separable' or 'divisible', used in high-level philosophy.
پلاستیک در طبیعت تجزیهپذیر نیست.
(Plastic is not biodegradable/decomposable in nature.)
For those interested in computer science or linguistics, the word تقطیعپذیر (taghti-pazir) is also relevant. It means 'segmentable'. You might hear this when discussing how a sentence is broken into words or how a digital signal is divided into packets. While بخشپذیر implies a clean, often mathematical division, تقطیعپذیر implies a more rhythmic or structural cutting. Each of these words adds a different 'flavor' to the concept of division.
- Comparison Table
- - بخشپذیر: Math/Logic (Divisible)
- قابل تقسیم: General/Physical (Divisible)
- جداشدنی: Mechanical/Physical (Separable)
- تجزیهپذیر: Chemical/Biological (Decomposable)
این متن به جملات کوتاهتر تقطیعپذیر است.
(This text is segmentable into shorter sentences.)
In conclusion, while بخشپذیر is your primary tool for discussing divisibility, don't be afraid to branch out into قابل تقسیم for everyday life or تجزیهپذیر for scientific topics. This variety is what makes Persian such a rich and expressive language for technical subjects. Practice identifying which 'type' of division you are talking about, and choose your word accordingly.
レベル別の例文
عدد چهار بر دو بخشپذیر است.
Number four is divisible by two.
Simple subject-predicate structure.
آیا ده بر پنج بخشپذیر است؟
Is ten divisible by five?
Interrogative form with 'Aya'.
شش بر سه بخشپذیر است.
Six is divisible by three.
Basic math statement.
نه بر دو بخشپذیر نیست.
Nine is not divisible by two.
Negative form using 'nist'.
دو بر دو بخشپذیر است.
Two is divisible by two.
Identity divisibility.
هشت بر چهار بخشپذیر است.
Eight is divisible by four.
Simple math.
یک بر یک بخشپذیر است.
One is divisible by one.
Basic concept.
پنج بر دو بخشپذیر نیست.
Five is not divisible by two.
Negative statement.
همه اعداد زوج بر ۲ بخشپذیر هستند.
All even numbers are divisible by 2.
Plural subject with plural verb 'hastand'.
این شکلات بین دو نفر بخشپذیر است.
This chocolate is divisible between two people.
Using 'beyn' (between) for physical division.
آیا پانزده بر چهار بخشپذیر است؟ نه.
Is fifteen divisible by four? No.
Short answer 'Na'.
عدد صد بر ده بخشپذیر است.
The number hundred is divisible by ten.
Larger numbers.
بیست بر پنج بخشپذیر است.
Twenty is divisible by five.
Standard math.
دوازده بر شش بخشپذیر است.
Twelve is divisible by six.
Standard math.
آیا این پول بخشپذیر است؟
Is this money divisible?
Applying the concept to objects (money).
هفت بر سه بخشپذیر نیست.
Seven is not divisible by three.
Negative math.
باقیمانده تقسیم باید صفر باشد تا عدد بخشپذیر باشد.
The remainder of the division must be zero for the number to be divisible.
Subjunctive 'bashad' used for conditions.
او فکر میکرد که اتم بخشناپذیر است.
He thought that the atom was indivisible.
Using the antonym 'bakhsh-napazir'.
این وظیفه به چند مرحله بخشپذیر است.
This task is divisible into several stages.
Abstract usage for 'tasks'.
اعداد اول فقط بر خودشان بخشپذیر هستند.
Prime numbers are only divisible by themselves.
Reflexive pronoun 'khodeshan'.
چگونه بفهمیم یک عدد بر سه بخشپذیر است؟
How do we understand if a number is divisible by three?
Interrogative with 'chegoune' (how).
این بودجه بین بخشهای مختلف بخشپذیر است.
This budget is divisible among different sections.
Financial context.
آیا زمان به قطعات کوچکتر بخشپذیر است؟
Is time divisible into smaller pieces?
Philosophical inquiry.
ما باید بدانیم کدام عدد بر نه بخشپذیر است.
We must know which number is divisible by nine.
Modal verb 'bayad' (must).
در حقوق، برخی اموال به صورت فیزیکی بخشپذیر نیستند.
In law, some properties are not physically divisible.
Legal context, formal register.
پایداری یک سیستم به بخشپذیر بودن اجزای آن بستگی دارد.
The stability of a system depends on its components being divisible.
Noun phrase 'bakhsh-pazir budan'.
این تئوری به چندین فرضیه فرعی بخشپذیر است.
This theory is divisible into several sub-hypotheses.
Academic usage.
آیا حاکمیت ملی از نظر سیاسی بخشپذیر است؟
Is national sovereignty politically divisible?
Political/Abstract usage.
سرمایه شرکت به سهام مساوی بخشپذیر شده است.
The company's capital has been made divisible into equal shares.
Passive perfect tense 'shode ast'.
او معتقد است که حقیقت بخشپذیر نیست.
He believes that truth is not divisible.
Philosophical statement.
این نرمافزار به ماژولهای کوچکتر بخشپذیر است تا تست آن راحتتر باشد.
This software is divisible into smaller modules to make testing easier.
Technical/Programming context.
ویژگی بخشپذیری در این معادله بسیار حیاتی است.
The property of divisibility is very vital in this equation.
Using the noun 'bakhsh-paziri'.
بررسی بخشپذیری چندجملهایها یکی از مباحث پیچیده جبر است.
The study of the divisibility of polynomials is one of the complex topics of algebra.
Advanced mathematical terminology.
در متون کلاسیک، مفهوم جوهر به عنوان پدیدهای بخشناپذیر مطرح میشد.
In classical texts, the concept of essence was presented as an indivisible phenomenon.
Historical/Literary register.
آیا آگاهی انسان به تجربههای مجزا بخشپذیر است؟
Is human consciousness divisible into distinct experiences?
Psychological/Philosophical inquiry.
این ملک به دلیل مشاع بودن، فعلاً بخشپذیر نیست.
This property, due to being joint-owned, is currently not divisible.
Specific legal term 'moshā' (joint-owned).
ساختار اتم نشان داد که ماده تا بینهایت بخشپذیر نیست.
The structure of the atom showed that matter is not divisible to infinity.
Scientific history.
او در رسالهاش به بخشپذیری منطقی گزارهها پرداخت.
In his treatise, he addressed the logical divisibility of propositions.
High-level academic 'resāle' (treatise).
این الگوریتم برای دادههای بزرگ به بخشهای کوچکتر بخشپذیر است.
This algorithm is divisible into smaller parts for big data.
Modern technology context.
مفهوم زمان در فیزیک کوانتوم لزوماً بخشپذیر به مقادیر پیوسته نیست.
The concept of time in quantum physics is not necessarily divisible into continuous values.
Specialized physics context.
تقلیلگرایی بر این پیشفرض استوار است که کل به اجزا بخشپذیر است.
Reductionism is based on the premise that the whole is divisible into parts.
High-level philosophical terminology ('taghlil-garāyi').
در فلسفه وحدت وجود، کثرت تنها نمودی از حقیقتی بخشناپذیر تلقی میشود.
In the philosophy of 'Unity of Existence', multiplicity is considered only a manifestation of an indivisible truth.
例文
عدد ۱۰ بر ۲ بخشپذیر است.
関連コンテンツ
numbersの関連語
اعشار
B1「اعشار」は小数点を持つ数、つまり全体の分数部分を表す数を意味します。
اعشاری
B1<strong>アシャリー</strong>(Aashari)はペルシャ語の形容詞で「小数の」を意味し、小数点の付く数値に関連します。数値、分数、測定値、または小数を含む計算を修飾するために使用されます。例えば、「小数の数」は「یک عدد اعشاری」と言います。
عددنویسی
B1記数法;数値を割り当てたり表現したりするプロセス。
عددی
B1数値の、数字に関する (e.g., 数値データを入力してください。)
عدم دقت
B1計算の不正確さが失敗の原因でした。
عرضی
B1幅方向の、または横断的なことを示す形容詞です。物体の幅に沿って伸びたり、幅方向に配置されたりするものを指します。例えば、布を幅方向に切ることは「عرضی」なカットと呼ばれます。
اضافه
B1追加、余分、過剰。ペルシャ語の文法では、語を繋ぐ「エザーフェ」。
افزایش یافتن
B1増加する、上がる(自動詞)。例:価格が上がった(قیمتها افزایش یافت)。人口が増加している(جمعیت افزایش مییابد)。
افزایشی
B1今月の価格動向は上昇(afzāyeši)傾向にあります。
آمار
B1統計によると、人口は減少しています。