At the A1 level, you don't need to use the word 'بی‌طرفانه' (bi-taraf-āne) yet, as it is quite long and complex. Instead, you can think of it as 'not taking sides.' Imagine you are playing a game with two friends, and you don't want to choose who is right. You are being 'bi-taraf' (neutral). The word 'bi' means 'no' or 'without,' and 'taraf' means 'side.' So it simply means 'no side.' At this stage, just remember that if you see this word, it means someone is being fair and not picking a favorite person. You might hear a teacher say this when they are helping two students stop fighting. It is a 'good' word that shows someone is being kind and fair to everyone equally. Think of it like a referee in a soccer match who doesn't care which team wins; they just want everyone to follow the rules. Even though it is a big word, the idea is simple: 'I am in the middle.'
For A2 learners, 'بی‌طرفانه' is a useful word to know when talking about news or sports. You are starting to build longer sentences, and this word helps you describe *how* someone does something. The suffix '-āne' is like the '-ly' in English (like 'quick' becoming 'quickly'). So, 'bi-taraf' (neutral) becomes 'bi-tarafāne' (neutrally). If you are watching a game and the referee is being fair, you can say 'Dāvar bi-tarafāne ast' (The referee is neutral). You might also use it when talking about your friends. If two friends are arguing and they ask for your help, you can say, 'Man bi-tarafāne harf mizanam' (I am speaking neutrally). This shows you are not choosing one friend over the other. It's a great word to make your Persian sound more advanced and polite. Just remember: 'bi' = without, 'taraf' = side, 'āne' = -ly.
At the B1 level, you should begin to use 'بی‌طرفانه' in your writing and formal speaking. This word is essential for discussing opinions and reports. When you write an essay about a social issue, you might want to say that you are looking at the problem from a 'neutral' perspective. You can use the phrase 'be surate bi-tarafāne' (in a neutral way). For example, 'Mā bāyad bi-tarafāne be in moshkel negāh konim' (We must look at this problem neutrally). You should also learn the difference between this word and 'monsefāne' (fairly). While they are similar, 'bi-tarafāne' is more about staying in the middle, while 'monsefāne' is about doing what is right. At this level, you will encounter this word in news articles and TV interviews. It is a key word for understanding 'objectivity' in Persian media. Try to use it when you are summarizing a story or a debate to show that you are being an objective observer.
At B2, 'بی‌طرفانه' is a core part of your vocabulary. You are expected to understand its nuances in professional and academic contexts. You should be able to use it to describe complex actions, such as 'bi-tarafāne ghazāvat kardan' (to judge neutrally) or 'bi-tarafāne gozāresh dādan' (to report neutrally). You should also recognize its antonym, 'jānebdārāne' (biasedly). At this level, you might encounter the word in legal texts or high-level journalism. You should understand that 'bi-tarafāne' implies a lack of 'gharz-varzi' (ulterior motives). It’s not just about being in the middle; it’s about a professional commitment to truth. You can use it to critique sources: 'In gozāresh bi-tarafāne nist' (This report is not neutral). Mastering this word helps you engage in sophisticated debates about politics, history, and science, where objectivity is highly valued. You should also be comfortable using it as an adjective with the Ezafe: 'yek tahlil-e bi-tarafāne' (a neutral analysis).
For C1 learners, 'بی‌طرفانه' is a tool for precise and nuanced expression. You should be able to discuss the philosophy of neutrality using this word. Is it really possible to act 'bi-tarafāne' in all situations? You might explore the tension between 'bi-tarafāne' (neutrality) and 'ta'ahod' (commitment/engagement). In literary criticism, you will use this word to describe the 'narrative voice'—is the narrator 'bi-tarafāne' or do they have a hidden agenda? You should also be familiar with related formal terms like 'gheyr-e jānebdārāne' and 'vaghe-bināne.' At this level, you should notice how the word is used in diplomatic rhetoric. For example, a country might offer to act as a 'miyanji-ye bi-taraf' (neutral mediator) and conduct negotiations 'bi-tarafāne.' You should be able to write long-form articles or give presentations where you maintain a 'bi-tarafāne' tone, using this word to signal your objectivity to your audience. Your understanding of the word should include its historical development and its role in modern Iranian intellectual discourse.
At the C2 level, you have a masterly grasp of 'بی‌طرفانه' and can use it with all its rhetorical power. You understand the subtle difference between 'bi-tarafāne' and 'eyni' (objective) in scientific vs. social contexts. You can identify when a speaker is using the claim of being 'bi-tarafāne' as a rhetorical device to mask a specific ideology—a common feature of political speech. You are comfortable using the word in dense legal, philosophical, or poetic texts. You can discuss the etymological roots of 'taraf' and how the suffix '-āne' functions in the broader system of Persian morphology. In high-level debates, you might use the word to deconstruct an opponent's argument, pointing out that their 'bi-tarafāne' facade is actually 'jānebdārāne.' You can also use it in creative writing to describe a character's emotional detachment or coldness. At this stage, the word is not just a vocabulary item; it is a concept you can manipulate to express deep truths about human nature, justice, and the limits of perception.

بی‌طرفانه 30秒で

  • Bi-tarafāne means acting neutrally or without taking sides in a dispute or analysis.
  • It is a formal word used in journalism, law, and professional communication to show objectivity.
  • The word is built from 'bi' (without), 'taraf' (side), and '-āne' (the adverbial suffix).
  • It is the opposite of 'jānebdārāne' (biasedly) and should not be confused with 'bi-tafāvot' (indifferent).

The Persian word بی‌طرفانه (bi-taraf-āne) is a sophisticated adverb and adjective that translates most accurately to 'neutrally,' 'impartially,' or 'unbiasedly.' In the landscape of Persian linguistics, it is a compound construction that carries significant weight in legal, journalistic, and philosophical discourses. To understand its essence, one must look at its morphological DNA. It begins with the prefix bi- (meaning 'without'), followed by the noun taraf (meaning 'side' or 'party'), and concludes with the suffix -āne, which transforms the concept into an adverbial or adjectival form denoting manner. Therefore, to act بی‌طرفانه is literally to act 'in a manner without sides.'

Core Concept
The state of being objective and not favoring one side over another in a dispute, competition, or analytical process. It implies a conscious effort to remain detached from personal biases.

This word is a staple of modern Persian media. When a news anchor discusses an investigation, they often emphasize that the report was conducted bi-tarafāne to establish credibility. Unlike simple everyday words for 'good' or 'fair,' this term suggests a formal methodology of fairness. It is the gold standard for judges, referees, and researchers. In a cultural context, Iranians value the concept of 'Ensaf' (justice/equity), and being بی‌طرفانه is the practical application of that justice in communication and decision-making.

داور باید مسابقه را کاملاً بی‌طرفانه قضاوت کند تا هیچ تیمی احساس نابرابری نکند.

(The referee must judge the match completely neutrally so that no team feels inequality.)

Historically, the root 'taraf' entered Persian from Arabic, but the construction of bi-tarafāne is a testament to the Persian language's ability to synthesize foreign roots with native morphological structures to create nuanced meanings. In the 20th century, as Iran modernized its legal and educational systems, the need for a precise term to describe the 'scientific method' or 'judicial impartiality' led to the frequent use of this word. It stands in contrast to jānebdārāne (biasedly), which is its direct antonym.

The word also appears in diplomatic contexts. When Iran or other Persian-speaking nations discuss international relations, they might call for a bi-tarafāne mediation. It suggests a lack of 'gharz-varzi' (malice or ulterior motives). In interpersonal relationships, asking someone to look at a situation bi-tarafāne is a way of de-escalating conflict, asking them to step outside their personal feelings to see the broader truth.

Register
Formal to Semi-Formal. It is rarely used in very casual slang but is ubiquitous in literature, news, and academic writing.

لطفاً به این موضوع بی‌طرفانه نگاه کن و بعد نظرت را بگو.

(Please look at this matter neutrally and then give your opinion.)

The psychological depth of the word is also worth noting. To be bi-taraf implies a level of emotional intelligence and self-regulation. It is not merely 'not choosing'; it is the active pursuit of truth regardless of the consequences for either 'side.' In the age of social media and polarized opinions, بی‌طرفانه has become a keyword in the fight against misinformation in the Persian-speaking world. Fact-checkers use it to describe their methodology, aiming to strip away the 'hashest' (clutter/noise) of partisan politics to reach the core facts.

Linguistic Nuance
While 'bi-taraf' is the adjective (neutral), 'bi-tarafāne' is the adverb (neutrally). However, in modern Persian, 'bi-tarafāne' is frequently used as an attributive adjective (e.g., a neutral report = gozāresh-e bi-tarafāne).

Using بی‌طرفانه correctly requires an understanding of its role as a modifier. In Persian, adverbs typically follow the verb or appear at the beginning of the sentence for emphasis. When used as an adjective, it follows the noun it modifies via the Ezafe construction (-e). Let's explore the various syntactic environments where this word thrives. Whether you are writing a formal essay or engaging in a debate, the following patterns will help you integrate bi-tarafāne seamlessly into your speech.

او همیشه سعی می‌کند در بحث‌های خانوادگی بی‌طرفانه برخورد کند.

(He always tries to behave neutrally in family arguments.)

One of the most common pairings for this word is with the verb ghazāvat kardan (to judge). In Persian culture, the idea of a 'fair judge' is a powerful archetype. When you say bi-tarafāne ghazāvat kon, you are not just asking for a decision; you are asking for a decision stripped of personal history and favoritism. This is particularly useful in professional settings where conflict resolution is necessary. Another frequent companion is barresi kardan (to investigate/examine). A 'neutral investigation' is the cornerstone of accountability.

Sentence Pattern 1: Adverbial Use
[Subject] + [Prepositional Phrase] + [بی‌طرفانه] + [Verb]. Example: من به این پیشنهاد بی‌طرفانه فکر می‌کنم. (I am thinking about this proposal neutrally.)

In academic writing, you might encounter bi-tarafāne modifying abstract nouns. For instance, 'bi-tarafāne naghd kardan' (to critique neutrally). This is essential for literary criticism or peer reviews. It signals to the reader that the critic is focusing on the merits of the work rather than their personal relationship with the author. This level of precision is what elevates a student's Persian from intermediate to advanced levels.

یک تحلیل بی‌طرفانه از وضعیت بازار نشان می‌دهد که قیمت‌ها افزایش خواهد یافت.

(A neutral analysis of the market situation shows that prices will increase.)

Contrast this with the word yek-tarafe (one-sided). If a report is yek-tarafe, it is flawed. If it is bi-tarafāne, it is respected. Notice how the addition of the suffix -āne provides a rhythmic flow to the sentence. Persian is a poetic language, and the four syllables of bi-ta-ra-fā-ne allow for a deliberate, slow emphasis that underscores the seriousness of the neutrality being claimed.

Furthermore, in the realm of journalism, you will see the phrase bi-tarafāne va vāghe-bināne (neutrally and realistically). This pair is often used to describe the ideal approach to reporting news in sensitive regions. It suggests that the reporter is not only avoiding taking sides but is also grounded in the reality of the facts. For a learner, mastering these pairings (collocations) is the key to sounding like a native speaker.

Sentence Pattern 2: Adjectival Use
[Noun] + [-e (Ezafe)] + [بی‌طرفانه]. Example: گزارش بی‌طرفانه (A neutral report). داوری بی‌طرفانه (Neutral officiating/judging).

Lastly, consider the negative construction. To say someone did not act neutrally, you would say 'bi-tarafāne nabud' (it was not neutral). This is a common way to criticize a decision without being overly aggressive. It focuses on the quality of the action rather than the character of the person, which is a hallmark of polite Persian discourse (Ta'arof-adjacent professionalism).

متأسفانه، این مقاله به صورت بی‌طرفانه نوشته نشده است.

(Unfortunately, this article has not been written in a neutral manner.)

If you tune into Persian-language media, بی‌طرفانه is a word you will hear daily. From the newsrooms of London and Washington to the state media in Tehran, the claim of being bi-tarafāne is the ultimate currency of trust. In news broadcasts, the 'About Us' section of a website, or the opening statement of a political debate, this word serves as a promise of objectivity. It is the linguistic shield against accusations of 'propaganda' (tablighāt).

ما تلاش می‌کنیم اخبار را به صورت بی‌طرفانه به اطلاع شما برسانیم.

(We strive to bring the news to your attention in a neutral manner.)

In Iranian courtrooms, though the language is heavily influenced by Arabic legal terminology, bi-tarafāne remains the preferred term for describing the ideal conduct of a magistrate or an expert witness. A lawyer might argue that a previous ruling was not bi-tarafāne due to a conflict of interest. Here, the word takes on a constitutional weight, representing the right of every citizen to a fair trial. It is often paired with ādelāne (justly) to form the phrase 'ādelāne va bi-tarafāne.'

Professional Contexts
Journalism (reporting), Law (judging), Science (research), Sports (refereeing), and Business (auditing).

In the world of sports, particularly football (soccer)—which is a national obsession in Iran—fans and commentators constantly debate the bi-tarafāne nature of the refereeing. After a high-stakes match between Persepolis and Esteghlal (the two biggest clubs in Tehran), the sports newspapers will be filled with analyses of whether the referee acted bi-tarafāne. This usage shows how the word has moved from high-flown academic discourse into the passionate everyday language of the streets.

طرفداران تیم معتقد بودند که داور بی‌طرفانه سوت نزد.

(The team's fans believed that the referee did not blow the whistle neutrally.)

Academic seminars and university lectures are another prime location for this word. A professor of history might emphasize the importance of looking at the Pahlavi era or the 1979 Revolution bi-tarafāne. In this context, it is a call for intellectual rigor and the setting aside of ideological baggage. It is the hallmark of a 'mohaqeq' (researcher) to remain bi-taraf in their data collection and bi-tarafāne in their conclusions.

Finally, you will hear it in the workplace. During performance reviews or HR disputes, managers are expected to provide bi-tarafāne feedback. If you are working in an Iranian office or for a Persian-speaking company, using this word in your self-evaluations (e.g., 'I evaluated the project's failures neutrally') will demonstrate a high level of linguistic and professional competence. It shows you understand the value of objective self-critique.

Media Examples
BBC Persian often uses 'bi-taraf' in its mission statement. Iran International uses it during political talk shows. Academic journals like 'Nashriye-ye Olum-e Ensāni' use it in their peer-review guidelines.

Even for advanced learners, the word بی‌طرفانه can be tricky. The most common pitfall is confusing it with its close cousin, bi-tafāvot (indifferent). While they both start with the prefix 'bi-' (without), their meanings are worlds apart. Bi-tarafāne means you are involved and attentive but fair; bi-tafāvot means you simply don't care. If a judge is bi-tafāvot, he is a bad judge because he isn't paying attention. If he is bi-tarafāne, he is a great judge because he is paying attention to both sides equally.

اشتباه: او نسبت به مشکلات مردم بی‌طرفانه است. (Incorrect: He is neutral toward people's problems.)

Correct: او نسبت به مشکلات مردم بی‌تفاوت است. (He is indifferent to people's problems.)

Another mistake involves the placement of the word. Because it ends in '-āne', some learners treat it strictly as an adverb and struggle to use it as an adjective. Remember that in modern Persian, bi-tarafāne can follow a noun to describe its quality. However, you must include the Ezafe. Saying 'gozāresh bi-tarafāne' is incorrect; it must be 'gozāresh-e bi-tarafāne.' Without the Ezafe, the sentence sounds broken and the meaning becomes 'The report is neutral,' which is a full sentence, not a noun phrase.

Mistake: Confusing Adverbial and Adjectival forms
Learners sometimes use 'bi-taraf' (adjective) when they need 'bi-tarafāne' (adverb). While you can say 'He is neutral' (u bi-taraf ast), you should say 'He spoke neutrally' (u bi-tarafāne harf zad).

Usage in comparative structures is also a source of error. To say 'more neutrally,' you should add 'tar' to the end: bi-tarafāne-tar. Some learners try to say 'bishtar bi-tarafāne,' which, while understandable, sounds less natural than the synthetic comparative form. Additionally, ensure you don't double the adverbial markers. You wouldn't say 'be surat-e bi-tarafāne-i' (in a neutrally way); either 'be surat-e bi-tarafāne' or simply 'bi-tarafāne' is sufficient.

Finally, there is the nuance of 'fairness.' Learners often use bi-tarafāne when they actually mean monsefāne. Neutrality is about the *process* (not taking sides), while fairness is about the *outcome* (everyone getting what they deserve). A parent might not be neutral in a fight between their child and a stranger (they favor their child), but they might still try to act monsefāne (fairly) by acknowledging their child was wrong. Using bi-tarafāne in a situation where personal loyalty is expected can sound cold or robotic.

دقت کنید: «بی‌طرفانه» به معنای عدم جانبداری است، نه لزوماً مهربانی یا گذشت.

(Be careful: 'Bi-tarafāne' means lack of partiality, not necessarily kindness or forgiveness.)

To truly master بی‌طرفانه, you must see how it fits into the broader family of Persian words related to justice and objectivity. Depending on the context—whether you're in a courtroom, a laboratory, or a coffee shop—different words might be more appropriate. Exploring these alternatives will allow you to express the exact 'flavor' of neutrality you intend.

واقع‌بینانه (Vāghe-bināne)
Meaning 'realistically.' This is often used alongside 'bi-tarafāne.' While neutrality is about not taking sides, realism is about looking at the facts as they are, without idealism or emotion. Comparison: A neutral person doesn't take sides; a realistic person doesn't ignore the hard truths.
منصفانه (Monsefāne)
Meaning 'fairly' or 'equitably.' Derived from 'ensāf.' This word is more emotional and human-centric. Comparison: 'Bi-tarafāne' is often clinical and detached; 'monsefāne' suggests a sense of moral rightness.

In formal logic or scientific writing, you might use eyni (objective) or be-dur az taasob (away from prejudice). Prejudice (taasob) is the enemy of neutrality. If someone is 'motaaseb,' they are the opposite of 'bi-taraf.' Therefore, 'bi-tarafāne' is the antidote to 'taasob-āmiz' (prejudiced) behavior. Another high-level alternative is gheyr-e jānebdārāne, which is a literal synonym meaning 'non-partisan' or 'non-sided.'

او به جای قضاوت‌های شخصی، به صورت عینی و بی‌طرفانه داده‌ها را تحلیل کرد.

(Instead of personal judgments, he analyzed the data objectively and neutrally.)

For more casual settings, you might hear people say bedun-e gharaz (without ulterior motive/malice). While not a direct synonym for 'neutral,' it functions similarly in conversation. If someone gives you advice bedun-e gharaz, they are acting as a neutral party who only wants to help, rather than someone trying to manipulate you for their own 'taraf' (side).

Lastly, consider the word yek-su-negarāne (one-sidedly/biasedly). This is a more literary way of saying 'jānebdārāne.' When you want to contrast your neutral approach with someone else's biased approach, you might say: 'Man bi-tarafāne barresi kardam, ammā u yek-su-negarāne naghd kard.' (I investigated neutrally, but he critiqued one-sidedly.) This contrast highlights the intellectual superiority of the neutral stance in Persian discourse.

Summary of Alternatives
  • Gheyr-e jānebdārāne: Non-partisan (Very formal).
  • Ādelāne: Justly (Focus on law/morality).
  • Vāghe-bināne: Realistically (Focus on facts).
  • Bedun-e pish-ghazāvat: Without pre-judgment (Focus on open-mindedness).

How Formal Is It?

豆知識

The suffix '-āne' is related to the English suffix '-ly' in function, but also shares a distant root with words like 'manner' in some linguistic theories. In Persian, it's the most common way to turn an adjective of character (like 'wise') into an adverb of action (like 'wisely').

発音ガイド

UK biː tæɾæfæːˈne
US bi tæɾæfæˈneɪ
The primary stress is on the 'fā' syllable (bi-ta-ra-FĀ-ne).
韻が合う語
دوستانه (dustāne - friendly) ماهرانه (māherāne - skillfully) عاقلانه (āghelāne - wisely) محترمانه (mohtaramāne - respectfully) عاشقانه (āsheghāne - romantically) شاعرانه (shāerāne - poetically) آگاهانه (āgāhāne - consciously) صادقانه (sādeghāne - honestly)
よくある間違い
  • Pronouncing the 'ā' in 'āne' as a short 'a' (like 'apple'). It should be long (like 'father').
  • Dropping the final 'e' sound.
  • Confusing the 't' in 'taraf' with a 'th' sound. It is a simple dental 't'.
  • Putting the stress on 'bi' instead of 'fā'.
  • Slurring the 'ra' and 'fā' together.

難易度

読解 3/5

The word is long but follows a clear logical structure (Bi + Taraf + Ane).

ライティング 4/5

Requires knowledge of the '-āne' suffix and correct spelling of 'taraf' with 'Tā' (ط).

スピーキング 3/5

Five syllables (bi-ta-ra-fā-ne) can be a mouthful but the rhythm is predictable.

リスニング 2/5

Easy to recognize in formal news broadcasts where it is used frequently.

次に学ぶべきこと

前提知識

طرف (Side) بی (Without) قضاوت (Judgment) خوب (Good) عدالت (Justice)

次に学ぶ

جانبدارانه (Biasedly) واقع‌بینانه (Realistically) منصفانه (Fairly) تبلیغات (Propaganda) میانجی (Mediator)

上級

معرفت‌شناسی (Epistemology) عینی‌گرایی (Objectivism) نسبی‌گرایی (Relativism) پیش‌فرض (Presupposition) هرمنوتیک (Hermeneutics)

知っておくべき文法

Adverbial Suffix -āne

Adding -āne to 'bi-taraf' (neutral) creates 'bi-tarafāne' (neutrally).

Ezafe Construction with Adjectives

Gozāresh (noun) + -e + bi-tarafāne (adjective) = Gozāresh-e bi-tarafāne.

Prefix 'bi-' (Without)

'bi-' + 'taraf' (side) = 'bi-taraf' (without side/neutral).

Adverb Placement

Adverbs like 'bi-tarafāne' usually come before the verb: 'او بی‌طرفانه قضاوت کرد'.

Comparative Adverbs

Add '-tar' to make it 'bi-tarafāne-tar' (more neutrally).

レベル別の例文

1

داور باید بی‌طرف باشد.

The referee must be neutral.

Here 'bi-taraf' is used as an adjective.

2

من بی‌طرف هستم.

I am neutral.

Simple subject + adjective + verb.

3

این بازی بی‌طرفانه است.

This game is neutral (fair).

Using the word to describe a situation.

4

او بی‌طرفانه بازی می‌کند.

He plays neutrally/fairly.

Adverbial usage.

5

ما بی‌طرف هستیم.

We are neutral.

Plural subject.

6

آیا تو بی‌طرف هستی؟

Are you neutral?

Question form.

7

او بی‌طرف نیست.

He is not neutral.

Negative form.

8

اینجا بی‌طرفانه است.

It is neutral here.

Using 'injā' as a subject.

1

او بی‌طرفانه به ما کمک کرد.

He helped us neutrally.

Past tense with adverb.

2

لطفاً بی‌طرفانه قضاوت کنید.

Please judge neutrally.

Imperative form.

3

اخبار باید بی‌طرفانه باشد.

The news must be neutral.

Use of 'bāyad' (must).

4

او همیشه بی‌طرفانه حرف می‌زند.

He always speaks neutrally.

Present habitual tense.

5

ما یک گزارش بی‌طرفانه می‌خواهیم.

We want a neutral report.

Noun + Ezafe + Adjective.

6

آن‌ها بی‌طرفانه فکر نمی‌کنند.

They don't think neutrally.

Negative present tense.

7

این کتاب بی‌طرفانه نوشته شده است.

This book is written neutrally.

Passive voice construction.

8

سعی کن بی‌طرفانه رفتار کنی.

Try to behave neutrally.

Infinitive construction.

1

خبرنگاران باید تمام وقایع را بی‌طرفانه گزارش دهند.

Journalists must report all events neutrally.

Compound verb 'gozāresh dādan'.

2

او با نگاهی بی‌طرفانه به موضوع نگریست.

He looked at the subject with a neutral eye.

Prepositional phrase 'bā negāhi...'.

3

برای حل این مشکل، به یک میانجی بی‌طرفانه نیاز داریم.

To solve this problem, we need a neutral mediator.

Use of 'miyanji' (mediator).

4

تحلیل بی‌طرفانه شما برای شرکت بسیار مفید بود.

Your neutral analysis was very useful for the company.

Possessive Ezafe.

5

آیا فکر می‌کنی او می‌تواند بی‌طرفانه عمل کند؟

Do you think he can act neutrally?

Subjunctive 'amal konad'.

6

این مقاله به صورت بی‌طرفانه به بررسی تاریخ می‌پردازد.

This article examines history in a neutral manner.

'be surate...' (in the form of).

7

او بی‌طرفانه به حرف‌های هر دو طرف گوش داد.

He listened to both sides' words neutrally.

Past tense.

8

ما به دنبال یک راه حل بی‌طرفانه هستیم.

We are looking for a neutral solution.

Present continuous.

1

یک قاضی باید بدون هیچ غرضی و کاملاً بی‌طرفانه قضاوت کند.

A judge must judge without any malice and completely neutrally.

Use of 'bedun-e gharaz' as a synonym.

2

در این پژوهش، داده‌ها به صورت کاملاً بی‌طرفانه جمع‌آوری شده‌اند.

In this research, data has been collected in a completely neutral manner.

Present perfect passive.

3

او توانست بی‌طرفانه بین دو رقیب صلح برقرار کند.

He was able to establish peace between two rivals neutrally.

Compound sentence with 'tavānestan'.

4

نقد بی‌طرفانه آثار ادبی به رشد نویسندگان کمک می‌کند.

Neutral criticism of literary works helps authors grow.

Subject is a complex noun phrase.

5

ما باید یاد بگیریم که اخبار را بی‌طرفانه و انتقادی تحلیل کنیم.

We must learn to analyze news neutrally and critically.

Adverbial pair.

6

مدیر شرکت با بی‌طرفانه برخورد کردن، احترام همه را جلب کرد.

The company manager gained everyone's respect by behaving neutrally.

Gerund-like use of 'barkhord kardan'.

7

این مستند سعی دارد وقایع جنگ را بی‌طرفانه به تصویر بکشد.

This documentary tries to portray war events neutrally.

Idiomatic 'be tasvir keshidan'.

8

او در مصاحبه‌اش تلاش کرد بی‌طرفانه به سوالات پاسخ دهد.

He tried to answer the questions neutrally in his interview.

Infinitive 'pāsokh dādan'.

1

دستیابی به یک دیدگاه کاملاً بی‌طرفانه در علوم انسانی دشوار است.

Achieving a completely neutral perspective in the humanities is difficult.

Complex subject phrase.

2

او با رویکردی بی‌طرفانه، تضادهای فرهنگی را کالبدشکافی کرد.

With a neutral approach, he dissected cultural contradictions.

Use of 'kālbad-shekāfi' (dissection/analysis).

3

بی‌طرفانه عمل کردن در مناقشات سیاسی، هنری است که هر کسی ندارد.

Acting neutrally in political conflicts is an art that not everyone possesses.

Nominalized phrase as subject.

4

نویسنده در این کتاب، بی‌طرفانه به بررسی نقاط قوت و ضعف رژیم سابق پرداخته است.

In this book, the author has neutrally examined the strengths and weaknesses of the former regime.

Present perfect tense.

5

ما نیازمند یک سازوکار بی‌طرفانه برای نظارت بر انتخابات هستیم.

We need a neutral mechanism for election monitoring.

Use of 'sāzo-kār' (mechanism).

6

او همواره می‌کوشید تا در گزارش‌های خود، بی‌طرفانه و به دور از احساسات عمل کند.

He always strove to act neutrally and away from emotions in his reports.

Subjunctive with 'mikusid' (strove).

7

تحلیل بی‌طرفانه این واقعه نیازمند دسترسی به اسناد طبقه‌بندی شده است.

A neutral analysis of this event requires access to classified documents.

Academic register.

8

بی‌طرفانه ماندن در برابر بی‌عدالتی، خود نوعی جانبداری است.

Remaining neutral in the face of injustice is itself a form of partiality.

Philosophical statement.

1

پارادایم‌های علمی جدید، امکان مشاهده بی‌طرفانه جهان را زیر سوال برده‌اند.

New scientific paradigms have questioned the possibility of neutral observation of the world.

Epistemological context.

2

او در رساله خود، بی‌طرفانه به واکاوی ریشه‌های معرفت‌شناختی تعصب پرداخت.

In his thesis, he neutrally explored the epistemological roots of prejudice.

High-level vocabulary like 'vākāvi'.

3

این دیپلمات کهنه‌کار معتقد است که هیچ میانجیگری‌ای نمی‌تواند صد در صد بی‌طرفانه باشد.

This veteran diplomat believes that no mediation can be one hundred percent neutral.

Complex subordinate clause.

4

او با ظرافتی خاص، بی‌طرفانه بودن خود را در طول مذاکرات حفظ کرد.

With a specific delicacy, he maintained his neutrality throughout the negotiations.

Nominalized 'bi-tarafāne budan'.

5

نقد بی‌طرفانه، تیغ دو لبه‌ای است که هم می‌سازد و هم ویران می‌کند.

Neutral criticism is a double-edged sword that both builds and destroys.

Metaphorical usage.

6

دستیابی به مقام بی‌طرفانه در قضاوت، مستلزم تزکیه نفس و دوری از هوی و هوس است.

Achieving a neutral stance in judgment requires self-purification and distancing from desires.

Sufi/Ethical register.

7

او بی‌طرفانه و با متانت، به اتهامات وارده پاسخ داد و از خود دفاع کرد.

He responded neutrally and with composure to the accusations and defended himself.

Adverbial pair with 'matānat'.

8

در جهان پست‌مدرن، مفهوم روایت بی‌طرفانه به چالش کشیده شده است.

In the postmodern world, the concept of a neutral narrative has been challenged.

Post-modern theory context.

よく使う組み合わせ

قضاوت بی‌طرفانه
گزارش بی‌طرفانه
تحلیل بی‌طرفانه
داوری بی‌طرفانه
نگاه بی‌طرفانه
بررسی بی‌طرفانه
میانجی بی‌طرف
موضع بی‌طرفانه
نقد بی‌طرفانه
رفتار بی‌طرفانه

よく使うフレーズ

به صورت بی‌طرفانه

— In a neutral manner. This is the most common way to use the word as an adverb.

او به صورت بی‌طرفانه اخبار را می‌خواند.

کاملاً بی‌طرفانه

— Completely neutrally. Used for emphasis in formal settings.

این تحقیق کاملاً بی‌طرفانه انجام شد.

بی‌طرفانه و عادلانه

— Neutrally and justly. A common legal and ethical pairing.

دادگاه باید بی‌طرفانه و عادلانه باشد.

از دیدگاهی بی‌طرفانه

— From a neutral perspective. Used in academic or analytical writing.

از دیدگاهی بی‌طرفانه، هر دو طرف مقصرند.

تلاش برای بی‌طرفانه بودن

— Striving to be neutral. Common in journalism mission statements.

ما برای بی‌طرفانه بودن تلاش می‌کنیم.

قضاوت بی‌طرفانه کردن

— To judge neutrally. The standard phrase for fair evaluation.

سخت است که همیشه بی‌طرفانه قضاوت کنیم.

رویکرد بی‌طرفانه

— Neutral approach. Used in management and science.

او رویکرد بی‌طرفانه‌ای به مسائل دارد.

بی‌طرفانه و واقع‌بینانه

— Neutrally and realistically. Used to describe high-quality reporting.

او بی‌طرفانه و واقع‌بینانه صحبت کرد.

بدون پیش‌داوری و بی‌طرفانه

— Without prejudice and neutrally. Emphasizes open-mindedness.

او بدون پیش‌داوری و بی‌طرفانه گوش داد.

حفظ بی‌طرفی

— Maintaining neutrality. Related phrase using the noun form 'bi-tarafi'.

کشور ما در این جنگ بی‌طرفی خود را حفظ کرد.

よく混同される語

بی‌طرفانه vs بی‌تفاوت

Means 'indifferent'. This implies you don't care about the outcome, whereas 'bi-tarafāne' implies you care about fairness.

بی‌طرفانه vs منصفانه

Means 'fairly'. Often used together, but 'bi-tarafāne' is about the process of not taking sides, while 'monsefāne' is about the just outcome.

بی‌طرفانه vs ساده‌لوحانه

Means 'naively'. Sometimes people mistake being neutral for being naive or easily fooled.

慣用句と表現

"یک‌طرفه به قاضی رفتن"

— To go to the judge alone (to tell only one side of the story). It is the opposite of being 'bi-tarafāne'.

یک‌طرفه به قاضی نرو، حرف‌های او را هم بشنو.

Informal/Proverbial
"نه سیخ بسوزد نه کباب"

— Neither the skewer should burn nor the kebab. It describes a situation where one tries to satisfy both sides, often related to neutrality.

او طوری بی‌طرفانه رفتار کرد که نه سیخ بسوزد نه کباب.

Informal
"حق را به حق‌دار دادن"

— To give the right to the rightful owner. The result of acting 'bi-tarafāne'.

او بی‌طرفانه قضاوت کرد و حق را به حق‌دار داد.

General
"کلاه خود را قاضی کردن"

— To make one's own hat the judge. To judge oneself neutrally and honestly.

کلاهت را قاضی کن و ببین آیا کارت درست بود؟

General
"بی‌طرفی را رعایت کردن"

— To observe neutrality. A standard formal idiom.

خبرنگاران باید بی‌طرفی را رعایت کنند.

Formal
"میانه را گرفتن"

— To take the middle path. To be neutral and avoid extremes.

او همیشه در بحث‌ها میانه را می‌گیرد.

Informal
"چشم بستن بر حقیقت"

— To close one's eyes to the truth. The opposite of a 'bi-tarafāne' approach.

او بی‌طرفانه عمل نکرد و بر حقیقت چشم بست.

General
"طرف کسی را گرفتن"

— To take someone's side. The opposite of being 'bi-taraf'.

من نمی‌خواهم طرف کسی را بگیرم.

Informal
"سنگ کسی را به سینه زدن"

— To support someone passionately/biasedly. The opposite of 'bi-tarafāne'.

او همیشه سنگ برادرش را به سینه می‌زند.

Informal
"حرف حق زدن"

— To speak the truth (regardless of sides). The goal of 'bi-tarafāne' speech.

او بی‌طرفانه و فقط حرف حق را زد.

General

間違えやすい

بی‌طرفانه vs بی‌تفاوت

Both start with 'bi-' and relate to a lack of a certain reaction.

Bi-tafavot is 'not caring'; Bi-tarafane is 'caring about fairness without picking sides'.

او نسبت به درد دیگران بی‌تفاوت است (Indifferent). او بین دو نفر بی‌طرفانه قضاوت کرد (Neutral).

بی‌طرفانه vs منصفانه

Both deal with the concept of justice.

Monsefane is based on 'Ensaf' (equity/fairness); Bi-tarafane is based on 'Taraf' (side/party).

تقسیم پول منصفانه بود (Fair). داوری مسابقه بی‌طرفانه بود (Neutral).

بی‌طرفانه vs واقع‌بینانه

Both are used in analysis.

Vaghe-binane focuses on 'reality' (Vaghe); Bi-tarafane focuses on 'not taking sides'.

باید واقع‌بینانه به بودجه نگاه کنیم (Realistic).

بی‌طرفانه vs یک‌طرفه

Both contain the root 'taraf'.

Yek-tarafe is 'one-sided' (the opposite); Bi-tarafane is 'no-sided'.

این یک قرارداد یک‌طرفه است (One-sided).

بی‌طرفانه vs جانبدارانه

Direct antonym.

Janebdarane means favoring a 'side' (Janeb).

او جانبدارانه گزارش داد (Biasedly).

文型パターン

A2

[Subject] [بی‌طرفانه] [Verb].

او بی‌طرفانه حرف زد.

B1

باید [بی‌طرفانه] به [Noun] نگاه کرد.

باید بی‌طرفانه به این مشکل نگاه کرد.

B2

یک [Noun] [بی‌طرفانه] می‌تواند [Verb].

یک گزارش بی‌طرفانه می‌تواند حقیقت را روشن کند.

C1

با وجود [Noun], او [بی‌طرفانه] عمل کرد.

با وجود فشارها، او بی‌طرفانه عمل کرد.

C2

دستیابی به [Noun] بی‌طرفانه مستلزم [Noun] است.

دستیابی به نگاهی بی‌طرفانه مستلزم تحقیق زیاد است.

B1

به صورت [بی‌طرفانه]

او به صورت بی‌طرفانه توضیح داد.

B2

کاملاً [بی‌طرفانه]

این داور کاملاً بی‌طرفانه است.

C1

بی‌طرفانه و به دور از [Noun]

بی‌طرفانه و به دور از تعصب قضاوت کن.

語族

名詞

طرف (taraf - side/party)
بی‌طرفی (bi-tarafi - neutrality)
طرفداری (tarafdāri - partisanship/support)
طرفدار (tarafdār - supporter/fan)

動詞

طرفداری کردن (tarafdāri kardan - to support/take sides)
طرف شدن (taraf shodan - to confront/face someone)

形容詞

بی‌طرف (bi-taraf - neutral)
جانبدار (jānebdār - biased/partisan)
یک‌طرفه (yek-tarafe - one-sided)
چند‌طرفه (chand-tarafe - multilateral)

関連

انصاف (ensāf - fairness)
عدالت (edālat - justice)
قضاوت (ghazāvat - judgment)
داوری (dāvari - refereeing/judging)
میانجیگری (miyānjigari - mediation)

使い方

frequency

Common in professional and media contexts; less common in casual household talk.

よくある間違い
  • Using 'bi-tafāvot' (indifferent) instead of 'bi-tarafāne'. بی‌طرفانه

    Bi-tafavot means you don't care. Bi-tarafane means you are fair. A reporter should be bi-tarafane, not bi-tafavot.

  • Saying 'gozāresh bi-tarafāne' without the Ezafe. گزارشِ بی‌طرفانه

    When using it as an adjective, you must use the Ezafe link (-e) between the noun and the adjective.

  • Pronouncing 'taraf' as 'taraaf'. taraf (short 'a' sounds)

    The 'a' sounds in 'taraf' are short. Only the 'ā' in '-āne' is long.

  • Using 'bi-tarafāne' for inanimate objects (like a neutral color). خنثی (khonsā)

    Bi-tarafane is for behavior and judgment. Use 'khonsā' for chemistry, physics, or colors.

  • Confusing it with 'yek-tarafe' (one-sided). بی‌طرفانه

    'Yek-tarafe' is the opposite. It means only one side is represented. 'Bi-tarafāne' means no side is favored.

ヒント

Adverbial Suffix

Remember that the suffix '-āne' is a powerful tool in Persian. You can turn many adjectives into adverbs by adding it, just like '-ly' in English. Examples: dustāne (friendly), māherāne (skillfully).

Media Literacy

When reading Persian news, look for the word 'بی‌طرفانه'. It is often used to signal that the source is trying to be objective, though it's always good to verify the facts yourself!

Neutral vs. Fair

Don't confuse 'bi-tarafāne' with 'monsefāne'. Neutrality is about the position (middle), while fairness is about the quality of the result. Sometimes the fair thing is to not be neutral!

The Long 'A'

Make sure to pronounce the 'ā' in '-āne' clearly. It should sound like the 'a' in 'father'. If it's too short, it might sound like a different word or dialect.

Conflict Resolution

In an argument, saying 'بیایید بی‌طرفانه به این موضوع نگاه کنیم' (Let's look at this neutrally) is a great way to calm everyone down and sound like a mature leader.

Formal Essays

Use this word in academic papers to describe your methodology. 'Dāde-hā bi-tarafāne barresi shodand' (The data were examined neutrally) adds immediate credibility to your work.

Antonym Practice

Learn 'jānebdārāne' at the same time. Knowing the opposite helps lock the meaning of 'bi-tarafāne' in your memory.

Sports Commentary

Listen to Persian football matches. You will often hear fans complaining that the referee is NOT 'bi-tarafāne'. It's a fun way to hear the word in a high-energy context.

The Root 'Taraf'

Knowing that 'taraf' means 'side' helps you understand many other words like 'tarafdār' (fan) and 'yek-tarafe' (one-way street).

The 'No-Side' Rule

Just keep the literal translation in mind: 'No-side-ly'. This simple breakdown will prevent you from ever forgetting the meaning.

暗記しよう

記憶術

Think of 'BI' as 'BYE-BYE' and 'TARAF' as 'SIDE'. You are saying 'BYE-BYE' to both 'SIDES' to stay in the middle. 'ANE' is just the 'LY' ending. BYE-SIDE-LY = Neutrally.

視覚的連想

Imagine a scale with two equal weights. In the middle of the scale is the word 'بی‌طرفانه'. It represents the perfect balance where neither side is heavier.

Word Web

Justice Referee News Judge Fairness Objectivity Middle Balance

チャレンジ

Try to describe a recent news story to a friend in Persian using the word 'bi-tarafāne' at least three times. Focus on how the reporter or the characters acted.

語源

The word is a composite of three Persian/Arabic elements. 'Bi-' is a Middle Persian prefix (Pahlavi 'win-') meaning 'without.' 'Taraf' is an Arabic loanword meaning 'side, edge, or party.' '-āne' is a productive Persian suffix of Indo-European origin used to form adverbs and adjectives of manner.

元の意味: Literally 'in the manner of being without a side.' It implies a lack of spatial or ideological alignment with any specific group.

Indo-European (Persian morphology) with Semitic (Arabic) root integration.

文化的な背景

Be careful when using this word in political discussions. Claiming to be 'bi-tarafāne' can sometimes be perceived as a lack of conviction or as a 'closet' supporter of a particular side.

English speakers might find 'bi-tarafāne' similar to 'impartial' or 'unbiased.' In English, we often use 'neutral' for chemistry or gears, but in Persian, 'bi-tarafāne' is strictly for human behavior and analysis.

Saadi Shirazi's poetry often touches on justice and the role of the fair judge. Modern Iranian journalists like Ahmad Zeidabadi often discuss the challenges of 'bi-tarafāne' reporting in Iran. The Iranian Civil Code uses 'bi-tarafi' to describe the requirements for expert witnesses.

実生活で練習する

実際の使用場面

Journalism

  • گزارش بی‌طرفانه (Neutral report)
  • پوشش خبری بی‌طرفانه (Neutral news coverage)
  • خبرنگار بی‌طرف (Neutral journalist)
  • رعایت بی‌طرفی (Observing neutrality)

Legal

  • قاضی بی‌طرف (Neutral judge)
  • شهادت بی‌طرفانه (Neutral testimony)
  • دادرسی بی‌طرفانه (Neutral trial)
  • هیئت منصفه بی‌طرف (Neutral jury)

Sports

  • داوری بی‌طرفانه (Neutral refereeing)
  • زمین بی‌طرف (Neutral ground)
  • سوت بی‌طرفانه (Neutral whistle/officiating)
  • ناظر بی‌طرف (Neutral observer)

Academic

  • تحقیق بی‌طرفانه (Neutral research)
  • تحلیل بی‌طرفانه داده‌ها (Neutral data analysis)
  • رویکرد بی‌طرفانه (Neutral approach)
  • نقد بی‌طرفانه (Neutral critique)

Interpersonal Conflict

  • بی‌طرفانه گوش دادن (Listening neutrally)
  • بی‌طرفانه فکر کردن (Thinking neutrally)
  • میانجیگری بی‌طرفانه (Neutral mediation)
  • نظر بی‌طرفانه (Neutral opinion)

会話のきっかけ

"به نظر شما، آیا یک خبرنگار واقعاً می‌تواند بی‌طرفانه عمل کند؟ (In your opinion, can a journalist really act neutrally?)"

"چطور می‌توانیم در بحث‌های خانوادگی بی‌طرفانه بمانیم؟ (How can we remain neutral in family arguments?)"

"آیا تا به حال مجبور شده‌اید بین دو دوست بی‌طرفانه قضاوت کنید؟ (Have you ever had to judge neutrally between two friends?)"

"به نظر شما کدام رسانه اخبار را بی‌طرفانه گزارش می‌دهد؟ (In your opinion, which media outlet reports the news neutrally?)"

"چرا قضاوت بی‌طرفانه در دادگاه‌ها اینقدر مهم است؟ (Why is neutral judgment so important in courts?)"

日記のテーマ

درباره زمانی بنویسید که سعی کردید بی‌طرفانه عمل کنید، اما سخت بود. (Write about a time you tried to act neutrally, but it was difficult.)

آیا فکر می‌کنید بی‌طرفانه بودن همیشه کار درستی است؟ چرا؟ (Do you think being neutral is always the right thing to do? Why?)

نقش یک داور بی‌طرفانه را در جامعه توصیف کنید. (Describe the role of a neutral referee in society.)

چگونه می‌توانیم تشخیص دهیم که یک گزارش بی‌طرفانه است یا جانبدارانه؟ (How can we distinguish if a report is neutral or biased?)

رابطه بین بی‌طرفانه بودن و حقیقت را بررسی کنید. (Examine the relationship between being neutral and the truth.)

よくある質問

10 問

It can be both. As an adverb, it describes *how* an action is performed (e.g., 'He judged neutrally'). As an adjective, it describes a noun using the Ezafe (e.g., 'A neutral report'). In Persian, many words ending in '-āne' serve this dual purpose.

You add the suffix '-tar' to the end: 'bi-tarafāne-tar'. For example: 'In dāvar bi-tarafāne-tar az قبلی bud' (This referee was more neutral than the previous one).

No. For neutral colors or pH levels, Persian uses different terms like 'khonsā' (neutral/null). 'Bi-tarafāne' is reserved for human behavior, opinions, and judgments.

'Bi-taraf' is the basic adjective meaning 'neutral.' 'Bi-tarafāne' is the adverbial form meaning 'neutrally.' However, 'bi-tarafāne' is often used as a more formal adjective as well.

Yes, it is a very professional and respectful word. It suggests intellectual honesty and maturity.

Adverbs don't have plurals. If you are using it as an adjective for plural nouns, it remains the same: 'gozāresh-hā-ye bi-tarafāne' (neutral reports).

The most common opposite is 'jānebdārāne' (biasedly/partisanly) or 'yek-tarafe' (one-sidedly).

It is used when people are discussing serious matters, arguments, or the news. It's less common when talking about what to eat for dinner.

While justice is a central theme in Islam, 'bi-tarafāne' itself is a secular, linguistic term. However, it aligns with the religious concept of 'Adl' (Justice).

No. That would be 'hosele-sar-rafte.' 'Bi-tarafāne' always relates to the lack of taking sides in a choice or dispute.

自分をテスト 180 問

writing

Write a sentence using 'بی‌طرفانه' about a news report.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'بی‌طرفانه' about a judge.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He looked at the problem neutrally.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'بی‌طرفانه' to describe a scientific analysis.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'We need a neutral mediator.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about why referees must be neutral.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'This article is biased, not neutral.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'بی‌طرفانه' in a sentence about family arguments.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'A neutral point of view helps us see the truth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe your favorite news source and whether it is neutral.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a formal email sentence asking for a neutral investigation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Impartiality is the foundation of justice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'بی‌طرفانه' in a sentence about a book review.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Can you judge our competition neutrally?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using both 'بی‌طرفانه' and 'واقع‌بینانه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The jury acted neutrally despite the pressure.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'بی‌طرفانه' to describe a manager's feedback.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'It is hard to remain neutral in a war.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a 'neutral ground' for a meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'His neutral stance was praised by everyone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

How do you say 'I am neutral' in Persian?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain the role of a referee using the word 'بی‌طرفانه'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask a friend to look at a situation neutrally.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'A journalist must report neutrally.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a neutral report you recently saw.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'We need to find a neutral solution.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell someone you don't want to take sides in their argument.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'He spoke neutrally and calmly.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask: 'Do you think this news is neutral?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'A neutral judge is respected by everyone.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain why it is hard to be neutral in a conflict.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The investigation was completely neutral.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask for a neutral opinion on your work.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I try to act neutrally in my job.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a time someone was NOT neutral.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Neutrality helps in solving problems.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell a child to be fair/neutral in a game.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The data shows the truth neutrally.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask: 'Who can act as a neutral mediator?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I appreciate your neutral stance.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 'او همیشه بی‌طرفانه قضاوت می‌کند.' What does he always do?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'گزارش دیروز اصلاً بی‌طرفانه نبود.' Was yesterday's report neutral?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'ما به یک بازرس بی‌طرف نیاز داریم.' Who do we need?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'لطفاً بی‌طرفانه به حرف‌های من گوش کن.' What is the speaker asking for?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'داوری بی‌طرفانه او باعث شد هر دو تیم راضی باشند.' Why were both teams satisfied?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'این تحلیل کاملاً بی‌طرفانه و علمی است.' How is the analysis described?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'او با نگاهی بی‌طرفانه به تاریخ می‌نگرد.' How does he look at history?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'بی‌طرفانه ماندن در این شرایط سخت است.' What is hard in this situation?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'او به صورت بی‌طرفانه بین آن‌ها صلح برقرار کرد.' How did he establish peace?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'این مستند وقایع را بی‌طرفانه نشان می‌دهد.' What does the documentary show neutrally?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'نقد او بی‌طرفانه و منصفانه بود.' How was the critique described?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'او تلاش کرد بی‌طرفانه به سوالات پاسخ دهد.' What did he try to do?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'موضع بی‌طرفانه کشور ما در جنگ تغییر نکرد.' Did the country's neutral stance change?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'ما نیازمند یک سازوکار بی‌طرفانه هستیم.' What are we in need of?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'او بی‌طرفانه از هر دو طرف انتقاد کرد.' Did he criticize only one side?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!