فرزندخوانده
فرزندخوانده 30秒で
- An adopted child who is legally part of a non-biological family.
- A compound of 'farzand' (child) and 'khānde' (called/named).
- Used in legal, social, and emotional contexts regarding adoption.
- Gender-neutral, but can be specified as pesar-khānde or dokhtar-khānde.
The Persian word فرزندخوانده (farzand-khānde) is a compound noun that translates literally to 'called-child' or 'named-child'. In a legal and social context, it refers specifically to an adopted child—someone who has been legally taken into a family and treated as their own offspring. This word is essential for discussing family structures, legal rights, and social welfare in Iran and other Persian-speaking regions. The term combines 'farzand' (child/offspring) with 'khānde' (the past participle of 'khāndan', meaning to call or invite), suggesting that this is a child who has been invited into the family fold by name and choice rather than biological necessity.
- Etymological Breakdown
- The word is composed of 'Farzand' (فرزند) meaning child and 'Khānde' (خوانده) meaning called. This reflects the ancient tradition where adoption was a formal declaration of kinship.
آنها سال گذشته یک فرزندخوانده را به سرپرستی پذیرفتند. (They took an adopted child into their guardianship last year.)
In modern Persian society, while biological lineage is traditionally very important, the concept of 'farzand-khāndegi' (adoption) has gained significant legal and social structure through organizations like the State Welfare Organization of Iran (Behzisti). Using this word implies a level of formality and legal recognition. It is the standard term used in news reports, legal documents, and serious literature. When people speak more informally about the act of adoption, they might use the phrase 'be farzand-khāndegi gereftan' (to take as an adopted child). It is important to distinguish this from 'parvareshgāhi' (orphanage child), as 'farzand-khānde' emphasizes the relationship to the adoptive parents rather than the child's origin.
- Legal Register
- In legal texts, you may also encounter the term 'Mتبنی' (Motabannā), which is the Arabic-derived equivalent, though 'Farzand-khānde' is much more common in standard Persian.
حقوق قانونی فرزندخوانده در دادگاه بررسی شد. (The legal rights of the adopted child were examined in court.)
The emotional resonance of the word is profound. It suggests a bond built on choice. In literature, characters who are 'farzand-khānde' often navigate themes of identity, belonging, and the definition of 'real' family. Because Persian culture values the 'roots' (risheh) of a person, the term 'farzand-khānde' acknowledges that while the biological roots may be different, the nurturing (parvaresh) is what defines the current family unit. It is a respectful term, avoiding the stigma that some older, more archaic terms might have carried. Professionals in psychology and social work use this term exclusively to ensure a neutral and supportive environment for families.
- Gender Neutrality
- Like most Persian nouns, 'farzand-khānde' is gender-neutral. To specify gender, one would use 'pesar-khānde' (adopted son) or 'dokhtar-khānde' (adopted daughter).
او به عنوان یک فرزندخوانده در این خانه بزرگ شد. (He/She grew up in this house as an adopted child.)
Using 'farzand-khānde' correctly requires an understanding of its role as a noun and its specific plural forms. Because it ends in 'e' (the silent 'he' in Persian script), its pluralization in formal contexts often involves changing the ending to 'egān' (فرزندخواندگان - farzand-khāndegān) when referring to people. In informal speech, you might hear 'farzand-khānde-hā'. When placing it in a sentence, it usually follows the verb 'paziroftan' (to accept/adopt) or is used with the preposition 'be' (as). Understanding the syntax of family roles is key to sounding natural.
- Common Verb Pairings
- The most common way to say 'to adopt' is 'be farzand-khāndegi paziroftan'. However, 'farzand-khānde' itself is the noun representing the person.
دولت برای حمایت از فرزندخواندهها قوانین جدیدی وضع کرد. (The government enacted new laws to support adopted children.)
When describing someone's relationship, you use the Ezafe construction. For example, 'farzand-khānde-ye man' (my adopted child). It is important to note that in Persian culture, the distinction between biological and adopted is often kept private out of respect for the child's privacy, but in legal or medical contexts, the term is used explicitly. If you are translating a document, 'farzand-khānde' is the precise term for 'adoptee'. If you are writing a story, you might use it to describe a character's background. The word carries a sense of permanence; it is not a temporary status like 'foster child' (which would be 'farzand-e amānati' or 'sarparasti-ye movaghat').
- Sentence Structure with Prepositions
- We often see 'farzand-khānde' used with 'az' (from) when discussing origin or 'barāye' (for) when discussing rights.
او نسبت به فرزندخوانده خود بسیار مهربان است. (He is very kind toward his adopted child.)
In academic writing, 'farzand-khānde' is used in sociology and law. For instance, 'vaz'iyat-e ravānshenākhti-ye farzand-khāndegān' (the psychological state of adopted children). The word is versatile enough to be used in very clinical settings as well as very warm, familial ones. When using it in the plural, 'farzand-khāndegān' is preferred in formal speeches, while 'farzand-khānde-hā' is standard for conversation. You should also be aware of the term 'vāladeyn-e farzand-khānde' (adoptive parents), though 'sarparast' (guardian) is often used interchangeably in legal contexts.
- Formal vs. Informal
- Formal: 'فرزندخوانده'. Informal: Usually just 'بچه' (bache - kid) once the context is established.
آیا فرزندخوانده میتواند ارث ببرد؟ (Can an adopted child inherit? - A common legal question in Iran.)
You will encounter 'farzand-khānde' in several specific environments. First and foremost is the Iranian news and legal system. Discussions about 'Ghānun-e Hemāyat az Koodakān-e Bi-sarparast' (The Law for Protection of Children without Guardians) frequently use this term. It is also a staple in Persian cinema and television dramas (Seryāl-hā), where plotlines often revolve around secret adoptions or the search for biological parents. In these contexts, the word is used to define the legal status and the emotional complexity of the characters. If you are watching a family drama on IRIB or a streaming service like Filimo, listen for this word during scenes involving family secrets or court hearings.
- Media Usage
- News reports on the 'Behzisti' organization often highlight the number of 'farzand-khāndegān' placed with families each year.
در اخبار شنیدم که شرایط پذیرش فرزندخوانده آسانتر شده است. (I heard in the news that the conditions for accepting an adopted child have become easier.)
Another place you will hear this word is in social work and psychological counseling. Experts discussing child development in the context of adoption will use 'farzand-khānde' to describe the child's identity. In religious contexts (Islamic jurisprudence/Fiqh), the term is used to discuss the nuances of 'Mahramiyat'—the rules governing who can see whom without a hijab and who can marry whom. While 'farzand-khāndegi' is recognized and encouraged as a charitable act, the word 'farzand-khānde' helps distinguish the legal relationship from biological lineage, which has specific implications in religious law regarding inheritance and family names.
- Social Contexts
- In social gatherings, if the topic of family comes up, someone might mention they were a 'farzand-khānde' to explain their background.
او همیشه با افتخار میگوید که یک فرزندخوانده است. (He/She always proudly says that they are an adopted child.)
Finally, in literature, particularly modern Persian novels, 'farzand-khānde' is used to explore themes of modern Iranian identity. Authors like Sadegh Hedayat or Simin Daneshvar might have touched upon the social status of children brought into families. In translation, when you see a character referred to as an 'adopted child' in an English book about Iran, the original Persian likely used 'farzand-khānde'. It is a word that carries both the coldness of legal status and the potential for deep, chosen familial warmth. Understanding its usage in these diverse fields—from the dry language of the law to the emotional depth of a novel—will give you a complete picture of its role in the Persian language.
- Clinical Usage
- Psychologists use the term to discuss 'farzand-khānde identity' and the 'search for biological parents'.
بسیاری از فرزندخواندگان به دنبال ریشههای خود هستند. (Many adopted children are looking for their roots.)
One of the most common mistakes learners make is confusing 'farzand-khānde' (adopted child) with 'pesar-khānde' or 'dokhtar-khānde' in the wrong context. While 'farzand-khānde' is the general, gender-neutral term, 'pesar-khānde' can also mean 'godson' or a very close male friend of the family in certain informal settings, though this is becoming less common. Another frequent error is misspelling the second part of the compound. It is 'khānde' (خوانده), not 'khāne' (خانه - house). Because they sound similar in fast speech, beginners often write 'farzand-khāne', which is incorrect and nonsensical. Always remember the 'd' (د) from the root 'khāndan'.
- Spelling Trap
- Incorrect: فرزندخانه (Farzand-khāne). Correct: فرزندخوانده (Farzand-khānde). The 'd' is essential.
اشتباه: او فرزندخانه آنهاست. (Incorrect spelling of the term.)
Another mistake involves the grammar of adoption. Learners often say 'u rā farzand-khānde kardand' (they made him an adopted child). While understandable, the more natural and formal way to express the action of adopting is 'be farzand-khāndegi paziroftand' (they accepted [him] into adoption). Using 'farzand-khānde' as a direct object of 'kardan' (to do/make) sounds a bit clunky. Additionally, be careful with the plural. While 'farzand-khānde-hā' is fine for spoken Persian, using 'farzand-khāndegān' in a casual text message might seem overly formal or 'kitābi' (bookish). Match your pluralization to your register.
- Confusion with Step-relations
- Adopted child (فرزندخوانده) vs. Stepchild (فرزند همسر). The former involves legal transfer of parenthood; the latter is by marriage.
درست: او را به فرزندخواندگی پذیرفتند. (Correct: They accepted him into adoption.)
Lastly, avoid using the word 'yatim' (orphan) when you mean 'farzand-khānde'. A 'yatim' is a child who has lost parents, whereas a 'farzand-khānde' is a child who now has new legal parents. Using 'yatim' to describe an adopted child in their presence can be considered insensitive or rude in modern Persian etiquette. Focus on the new family relationship ('farzand-khānde') rather than the loss of the previous one. Also, ensure you don't confuse 'farzand-khānde' with 'nā-mādari' (stepmother) or 'nā-pedari' (stepfather)—these are the parents in a step-family, not the child.
- Silent Letters
- The 'v' (و) in 'خوانده' is a historical spelling and is not pronounced in modern Persian. Pronounce it as 'khānde'.
تلفظ صحیح: خونده (In very informal speech, 'khānde' might even sound like 'khoonde').
While 'farzand-khānde' is the most accurate term for an adopted child, there are several related words that you should know to navigate Persian family dynamics and legalities. Understanding the nuances between these terms will help you choose the right word for the right situation. The most formal alternative is 'Motabannā' (متبنی), which is used almost exclusively in Islamic legal texts. It comes from the Arabic root 'b-n-y' (to build/son). You likely won't use this in conversation, but you will see it in old law books. Another related term is 'Sarparasti' (guardianship), which is often the legal status before full adoption is finalized.
- Farzand-khānde vs. Motabannā
- 'Farzand-khānde' is the standard Persian term used in daily life and modern law. 'Motabannā' is an Arabic loanword used in traditional Fiqh (jurisprudence).
واژه متبنی بیشتر در متون قدیمی دیده میشود. (The word 'Motabannā' is mostly seen in old texts.)
For specific genders, you have 'Pesar-khānde' (adopted son) and 'Dokhtar-khānde' (adopted daughter). These are very common. If you are talking about a child in foster care (temporary), you might use 'Farzand-e amānati' (literally: entrusted child) or say the child is 'taht-e sarparasti' (under guardianship). It is crucial to distinguish these from 'Farzand-khānde', which implies a permanent familial bond. In some dialects or older literature, you might encounter 'Bache-khānde', but 'Farzand-khānde' is considered more polite and standard. 'Farzand' is a more dignified word for 'child' than 'bache' in formal contexts.
- Comparison Table
- 1. Farzand-khānde: Adopted (Permanent). 2. Sarparasti: Guardianship (Legal). 3. Farzand-andarz: Stepchild (Rare/Formal).
او دخترخوانده پادشاه بود. (She was the adopted daughter of the king - common in folklore.)
When discussing the act of adopting, 'Paziroftan be farzand-khāndegi' is the full phrase. If you want to talk about the adoptive parents, you say 'Vāladeyn-e pazirandeh' (accepting parents) or 'Pedar va mādar-e khānde' (though the latter is less common). In modern Iranian social media, you might also see the term 'Farzand-e jān' (child of the soul) used poetically by adoptive parents to emphasize that while the child isn't 'Farzand-e tan' (child of the body), they are equally loved. This poetic distinction helps soften the clinical feel of 'Farzand-khānde'. Understanding these synonyms and their registers will allow you to speak about family with sensitivity and precision.
- Alternative Phrasing
- Instead of 'farzand-khānde', some families simply say 'farzandemān' (our child) to avoid labels, only using the specific term when necessary.
رابطه آنها مثل پدر و پسرخوانده نیست، بلکه مثل دو دوست است. (Their relationship isn't like father and adopted son, but like two friends.)
How Formal Is It?
豆知識
The silent 'v' (و) in 'khānde' is a relic of an old labialized sound that existed in Middle Persian but disappeared in speech while remaining in spelling for centuries.
発音ガイド
- Pronouncing the silent 'v' (و) in خوانده. It is not 'khwānde'.
- Confusing the 'kh' sound with a simple 'h'. It must be guttural.
- Misplacing the stress on the first syllable 'far-'.
- Pronouncing the final 'e' as a long 'ee'. It is a short 'e' like in 'pet'.
- Mixing up 'farzand' with 'far-zand' (two distinct beats are needed).
難易度
Recognizing the silent 'v' and the compound structure is key.
Spelling 'khānde' correctly with the 'v' (و) is often tricky for learners.
Pronunciation is straightforward once the silent 'v' is ignored.
Easily confused with 'farzand-khāne' if not listening carefully.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Silent Vāv (و)
In words like 'Khāndan' and 'Khānde', the 'v' is written but not pronounced.
Compound Noun Pluralization
Pluralize the whole unit: فرزندخواندهها.
Ezafe Construction
فرزندخواندهیِ من (My adopted child).
Past Participle as Adjective
Khānde (called) acts as a modifier for Farzand.
Formal Plural -gān
Words ending in 'e' change to 'egān' for people: فرزندخواندگان.
レベル別の例文
این پسرخوانده من است.
This is my adopted son.
Pesar-khānde is the masculine form.
او یک فرزندخوانده دارد.
He/She has an adopted child.
Simple 'have' verb usage.
نام فرزندخوانده شما چیست؟
What is your adopted child's name?
Possessive Ezafe construction.
فرزندخوانده او کوچک است.
His/Her adopted child is small.
Adjective following the noun.
من فرزندخوانده هستم.
I am an adopted child.
Simple 'to be' verb.
آنها فرزندخوانده میخواهند.
They want an adopted child.
Direct object of 'want'.
دخترخوانده او زیباست.
His/Her adopted daughter is beautiful.
Feminine form.
فرزندخوانده در خانه است.
The adopted child is in the house.
Prepositional phrase 'in the house'.
او به عنوان فرزندخوانده در این خانواده بزرگ شد.
He grew up as an adopted child in this family.
Use of 'be onvān-e' (as).
ما یک فرزندخوانده از بهزیستی آوردیم.
We brought an adopted child from the welfare organization.
Past tense verb.
آیا شما فرزندخوانده دارید یا فرزند واقعی؟
Do you have an adopted child or a biological child?
Contrast between types of children.
فرزندخواندهها هم مثل بقیه بچهها هستند.
Adopted children are just like other children.
Plural suffix -hā.
او برای فرزندخواندهاش هدیه خرید.
He bought a gift for his adopted child.
Preposition 'barāye' with possessive suffix.
نام خانوادگی فرزندخوانده تغییر کرد.
The adopted child's last name changed.
Simple past of 'change'.
او داستان فرزندخوانده شدن خود را گفت.
He told the story of becoming an adopted child.
Infinitive 'shodan' used as a noun.
والدین فرزندخوانده بسیار مهربان هستند.
The adopted child's parents are very kind.
Plural noun 'vāladeyn'.
پذیرش فرزندخوانده مراحل قانونی زیادی دارد.
Accepting an adopted child has many legal steps.
Compound subject.
بسیاری از خانوادهها به دنبال فرزندخوانده هستند.
Many families are looking for an adopted child.
Present continuous sense with 'be donbāl-e'.
فرزندخوانده حق دارد درباره گذشتهاش بداند.
An adopted child has the right to know about their past.
Hagh dārad (has the right).
او با فرزندخواندهاش رابطه عمیقی دارد.
He has a deep relationship with his adopted child.
Adjective 'amigh' (deep).
شرایط جدیدی برای متقاضیان فرزندخوانده اعلام شد.
New conditions were announced for adopted child applicants.
Passive voice 'e'lām shod'.
فرزندخوانده باید در محیطی امن بزرگ شود.
An adopted child must grow up in a safe environment.
Modal 'bāyad' (must).
آنها یک نوزاد را به عنوان فرزندخوانده پذیرفتند.
They accepted a baby as an adopted child.
Specific noun 'nowzād' (newborn).
آیا فرزندخوانده میتواند از والدین خود ارث ببرد؟
Can an adopted child inherit from their parents?
Legal terminology 'ers bordan'.
هویت فرزندخوانده در دوران بلوغ ممکن است با چالش روبرو شود.
The identity of an adopted child may face challenges during puberty.
Complex noun phrase as subject.
قانون حمایت از فرزندخواندگان در سالهای اخیر بهبود یافته است.
The law for the protection of adopted children has improved in recent years.
Present perfect 'behbood yāfte ast'.
برخی از فرزندخواندهها تمایل دارند والدین بیولوژیک خود را پیدا کنند.
Some adopted children tend to find their biological parents.
Verb 'tamāyol dāshtan' (to tend to/desire).
تفاوتهای فرهنگی بین فرزندخوانده و خانواده جدید باید مدیریت شود.
Cultural differences between the adopted child and the new family must be managed.
Passive modal construction.
روانشناسان بر اهمیت صداقت با فرزندخوانده تاکید میکنند.
Psychologists emphasize the importance of honesty with the adopted child.
Preposition 'bar' with 'ta'kid kardan'.
او به عنوان یک فرزندخوانده، همیشه احساس تعلق میکرد.
As an adopted child, he always felt a sense of belonging.
Noun 'ehsās-e ta'allogh' (sense of belonging).
فرزندخواندگی یک تعهد دائمی و قانونی است.
Adoption is a permanent and legal commitment.
Use of the abstract noun form.
جامعه باید نگاه مثبتی به موضوع فرزندخوانده داشته باشد.
Society must have a positive view of the subject of adopted children.
Subjunctive 'dāshte bāshad'.
موضوع محرمیت در مورد فرزندخوانده یکی از مباحث پیچیده فقهی است.
The issue of Mahramiyat regarding adopted children is one of the complex jurisprudential topics.
High-level religious/legal vocabulary.
چالشهای حقوقی مربوط به ارث فرزندخوانده در دادگاههای مدنی بررسی میشود.
Legal challenges related to the inheritance of an adopted child are examined in civil courts.
Passive 'barresi mishavad'.
فرزندخواندگان اغلب با بحران هویت در جستجوی ریشههای خود مواجه هستند.
Adopted children often face identity crises in search of their roots.
Abstract concept 'bohrān-e hoviyat'.
سیاستهای دولت در قبال فرزندخوانده باید جامع و حمایتگرانه باشد.
Government policies toward adopted children must be comprehensive and supportive.
Compound adjectives 'hemāyat-garāne'.
ادبیات معاصر ایران به زیبایی رنجها و شادیهای یک فرزندخوانده را به تصویر کشیده است.
Contemporary Iranian literature has beautifully depicted the sufferings and joys of an adopted child.
Literary phrase 'be tasvir keshidan'.
تمایز بین فرزندخوانده و فرزند بیولوژیک در برخی ساختارهای سنتی هنوز پررنگ است.
The distinction between an adopted child and a biological child is still prominent in some traditional structures.
Comparison of social structures.
فرآیند انطباق پذیری فرزندخوانده با محیط جدید نیازمند صبر و حوصله است.
The process of the adopted child's adaptability to the new environment requires patience.
Complex gerund 'entebāgh-paziri'.
پژوهشهای طولی نشان میدهند که فرزندخواندگان میتوانند زندگی موفقی داشته باشند.
Longitudinal studies show that adopted children can have successful lives.
Academic term 'pajouhesh-hāye touli'.
در متون حقوقی کهن، واژه متبنی به جای فرزندخوانده برای تبیین روابط نسبی به کار میرفت.
In ancient legal texts, the word 'Motabannā' was used instead of 'farzand-khānde' to explain lineage relationships.
Historical linguistic comparison.
تحلیل گفتمان اجتماعی پیرامون فرزندخوانده نشاندهنده تحول در مفاهیم خانواده است.
The analysis of social discourse surrounding adopted children indicates a transformation in family concepts.
Sociological terminology 'tahlil-e goftmān'.
پیچیدگیهای روانشناختی فرزندخوانده در مواجهه با حقیقت فرزندخواندگی مستلزم مداخله تخصصی است.
The psychological complexities of an adopted child when facing the truth of adoption require specialized intervention.
Advanced syntax with 'mustalzem' (requires).
قانونگذار در تدوین مقررات فرزندخوانده، مصلحت عالیه کودک را ملاک قرار داده است.
The legislator, in drafting the regulations for adopted children, has taken the best interests of the child as the criterion.
Legal term 'maslahat-e āli-ye' (best interests).
بازنمایی فرزندخوانده در سینمای مدرن ایران از کلیشههای سنتی فاصله گرفته است.
The representation of adopted children in modern Iranian cinema has distanced itself from traditional stereotypes.
Cultural criticism 'bāz-namāyi' (representation).
فرزندخوانده به مثابه پلی میان دو تاریخچه خانوادگی متفاوت عمل میکند.
The adopted child acts as a bridge between two different family histories.
Metaphorical usage 'be masābe-ye' (as/like).
چالشهای فلسفی پیرامون اصالت و تعلق در زندگی یک فرزندخوانده همواره مطرح بوده است.
Philosophical challenges surrounding authenticity and belonging in the life of an adopted child have always been raised.
Philosophical vocabulary 'esālat' (authenticity).
تسهیل فرآیند واگذاری فرزندخوانده به خانوادههای صلاحیتدار از اولویتهای نظام رفاهی است.
Facilitating the process of assigning adopted children to qualified families is one of the priorities of the welfare system.
Administrative Persian 'tas-hil' (facilitation).
類義語
反対語
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— To officially and legally adopt a child.
آنها مریم را به فرزندخواندگی پذیرفتند.
— The religious status of an adopted child in the family.
او درباره فرزندخوانده و محرمیت سوال کرد.
— The surname given to the adopted child.
نام خانوادگی فرزندخوانده را عوض کردند.
— Providing care and legal backing for adopted children.
حمایت از فرزندخوانده وظیفه دولت است.
— The narrative of a child's adoption journey.
داستان فرزندخوانده او بسیار غمانگیز بود.
よく混同される語
This means stepchild. An adopted child (farzand-khānde) is legally yours, regardless of your spouse's biological relation.
This refers to the origin (orphanage child), whereas 'farzand-khānde' refers to the current family status.
Specifically an adopted son. 'Farzand-khānde' is gender-neutral.
慣用句と表現
— To be in a position where one is chosen but perhaps feels like an outsider (metaphorical).
او در این شرکت مثل یک فرزندخوانده است.
Metaphorical— To treat someone exactly like one's own biological child.
من او را مثل فرزند خود میدانم.
Emotional— A darling or favorite child (can apply to adopted children).
این نوه، نورچشمی پدربزرگ است.
Informal— A derogatory term for a childless couple (often the reason for adoption).
قدیمیها به آنها اجاق کور میگفتند.
Archaic/Offensive— A foundling or abandoned child (historically related to adoption).
او یک بچه سر راهی بود که بزرگش کردند.
Archaic— To be biologically related (antonym concept).
خون من در رگهای اوست.
General— A heart bond (often used to describe adoption).
رابطه آنها یک پیوند قلبی است.
Poetic— To have roots/origins (often discussed regarding adopted children).
هر انسانی باید بداند کجا ریشه دارد.
Philosophical— To become fertile/have a child (often said after a couple adopts).
امیدوارم دامن شما سبز شود.
Traditional間違えやすい
Similar spelling and root.
'Khānande' means singer or reader. 'Khānde' means called.
او یک خواننده مشهور است (He is a famous singer).
Spelling of 'khānde' vs 'khāne'.
'Khāne' is house. 'Khānde' is called.
فرزند در خانه است (The child is in the house).
Related but different role.
'Pedar-khānde' is the adoptive father. 'Farzand-khānde' is the child.
پدرخوانده او مهربان است (His adoptive father is kind).
Different family generation.
'Naveh' is grandchild. 'Farzand-khānde' is a child.
او نوه من است (He is my grandchild).
Different family role.
'Hamsar' is spouse. 'Farzand-khānde' is a child.
همسر من پزشک است (My spouse is a doctor).
文型パターン
من یک [noun] دارم.
من یک فرزندخوانده دارم.
[Name] فرزندخوانده [Name] است.
علی فرزندخوانده رضا است.
آنها میخواهند یک [noun] بگیرند.
آنها میخواهند یک فرزندخوانده بگیرند.
قانون درباره [noun] چه میگوید؟
قانون درباره فرزندخوانده چه میگوید؟
چالشهای مربوط به [noun] در جامعه...
چالشهای مربوط به فرزندخوانده در جامعه رو به کاهش است.
تبیین جایگاه [noun] در متون حقوقی...
تبیین جایگاه فرزندخوانده در متون حقوقی مدرن ضروری است.
او به عنوان [noun] پذیرفته شد.
او به عنوان فرزندخوانده پذیرفته شد.
حمایت از [noun] وظیفه ماست.
حمایت از فرزندخوانده وظیفه ماست.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Common in legal and social discussions; rare in casual daily gossip unless relevant.
-
فرزندخوانه
→
فرزندخوانده
Missing the letter 'd'. 'Khānde' comes from 'khāndan' (to call).
-
Pronouncing the 'v'
→
/khānde/
The 'v' in 'خوانده' is silent (vāv-e ma'duleh).
-
Using it for a stepchild
→
فرزند همسر
A stepchild is not necessarily adopted legally.
-
فرزندخوانده کرد
→
به فرزندخواندگی پذیرفت
The verb 'paziroftan' is more natural than 'kardan' for adoption.
-
Confusing with 'khānande'
→
فرزندخوانده
'Khānande' means singer; don't mix them up in writing.
ヒント
Silent Letters
Always remember that the 'v' in 'khānde' is silent. Don't let the spelling confuse your pronunciation.
Polite Terms
Use 'farzand-khānde' instead of informal terms to show respect for the family structure.
Gender Specifics
Use 'pesar-khānde' for a boy and 'dokhtar-khānde' for a girl if you want to be specific.
Inheritance Note
Be aware that legal rights for 'farzand-khānde' in Iran have specific nuances regarding inheritance.
Don't Forget the 'D'
Make sure to write the 'd' (د) in 'khānde'. It's not 'khāne' (house).
Sensitivity
When talking about adoption, focus on the 'choice' and 'love' aspect of the word.
Media Usage
You will often hear this word in Iranian TV dramas about family secrets.
Compound Recognition
Break the word into 'Farzand' + 'Khānde' to remember its meaning easily.
History
The word literally means 'the child who was called' into the family.
Formal Situations
In academic writing, use the plural 'farzand-khāndegān'.
暗記しよう
記憶術
Think of 'Farzand' as 'Friends-and-family' (offspring). 'Khānde' sounds like 'Candy'. You give a 'called child' (adopted) some candy to welcome them home.
視覚的連想
Imagine a child standing at a door, and a parent is 'calling' (khāndan) them inside to join the family table. The child becomes the 'called child'.
Word Web
チャレンジ
Try to use 'farzand-khānde' in three sentences today: one about a movie, one about a law, and one about a friend's family history.
語源
The word is a Middle Persian (Pahlavi) construction. 'Farzand' comes from 'frazand', meaning offspring. 'Khānde' is the past participle of 'khāndan', which stems from the Old Persian root 'khu-'.
元の意味: The literal meaning is 'a child who has been called'. This refers to the naming ceremony or the formal declaration of a child as one's own.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.文化的な背景
Avoid using 'bache-ye dasti' (hand-me-down child) which is extremely offensive. Always use 'farzand-khānde'.
In English, 'adopted child' is a neutral term. In Persian, 'farzand-khānde' is also neutral but carries a slightly more formal weight than the English equivalent.
実生活で練習する
実際の使用場面
Legal/Court
- حکم فرزندخواندگی
- سرپرست قانونی
- ابطال فرزندخواندگی
- حق ارث
Social Welfare
- سازمان بهزیستی
- کودک بیسرپرست
- شرایط واگذاری
- مدارک لازم
Family/Home
- اتاق فرزندخوانده
- تربیت فرزند
- جشن ورود
- نام جدید
Psychology
- اضطراب جدایی
- پذیرش حقیقت
- رشد عاطفی
- مشاوره خانواده
History/Literature
- جانشین پادشاه
- فرزندخوانده در شاهنامه
- افسانههای قدیمی
- پیوند ناتنی
会話のきっかけ
"آیا در کشور شما قوانین فرزندخوانده سختگیرانه است؟"
"نظر شما درباره پذیرش فرزندخوانده چیست؟"
"آیا کسی را میشناسید که فرزندخوانده داشته باشد؟"
"به نظر شما بهترین سن برای گرفتن فرزندخوانده چه زمانی است؟"
"چگونه میتوان به فرزندخواندهها در جامعه کمک کرد؟"
日記のテーマ
درباره اهمیت داشتن خانواده برای یک فرزندخوانده بنویسید.
اگر بخواهید کودکی را به فرزندخواندگی بپذیرید، چه چالشهایی را پیشبینی میکنید؟
تفاوتهای بین فرزند بیولوژیک و فرزندخوانده از نظر عاطفی چیست؟
نقش دولت در حمایت از فرزندخواندهها را توصیف کنید.
یک داستان کوتاه درباره اولین روز حضور یک فرزندخوانده در خانه جدیدش بنویسید.
よくある質問
10 問در قوانین فعلی ایران، فرزندخوانده به طور مستقیم ارث نمیبرد، اما والدین میتوانند بخشی از اموال خود را برای او وصیت کنند. این یکی از تفاوتهای اصلی با فرزند بیولوژیک است.
تحت سرپرستی معمولاً یک وضعیت موقت یا حمایتی است، در حالی که فرزندخوانده شدن به معنای ایجاد یک رابطه دائمی و قانونی مشابه فرزند واقعی است.
باید به سازمان بهزیستی مراجعه کرد و پس از طی مراحل قانونی و تایید صلاحیت، کودکی را به سرپرستی پذیرفت.
بله، معمولاً پس از صدور حکم قطعی، نام خانوادگی والدین جدید در شناسنامه کودک ثبت میشود.
بله، در قوانین جدید ایران، زنان مجرد بالای ۳۰ سال میتوانند دخترخوانده بگیرند.
متبنی واژهای عربی است که در متون حقوقی و فقهی قدیم استفاده میشد، اما فرزندخوانده واژه فارسی و رایج امروزی است.
روانشناسان توصیه میکنند که حقیقت فرزندخوانده بودن به تدریج و با زبان مناسب به کودک گفته شود.
از نظر شرعی، فرزندخوانده به خودی خود محرم نیست و برای ایجاد محرمیت راههای فقهی خاصی وجود دارد.
والدین باید حداقل ۳۰ سال سن داشته باشند و از ازدواج آنها ۵ سال گذشته باشد (اگر بچه ندارند).
بله، پس از رسیدن به سن قانونی، او حق دارد از طریق مراجع قانونی به دنبال ریشههای خود باشد.
自分をテスト 180 問
Write a sentence using 'فرزندخوانده' to describe a family member.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'فرزندخوانده' and 'فرزند تنی' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The adopted child was very happy in his new home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about adoption laws in your country (in Persian).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'پسرخوانده' in a sentence about a king.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue between two friends discussing adoption.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Identity is a challenge for many adopted children.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write five words related to 'فرزندخوانده'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a movie character who is an adopted child.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They accepted the baby as an adopted child.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal letter sentence about adoption rights.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'فرزندخواندگی' in a sentence about a process.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My adopted daughter is ten years old.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the importance of family for an adopted child.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Can an adopted child change their name?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'فرزندخواندگان' (formal plural).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The welfare organization supports adopted children.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'متبنی' in a legal context sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'Mahramiyat' and adoption.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He treats him like his own child.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce correctly: فرزندخوانده
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have an adopted son' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain adoption in one simple sentence in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She is my adopted daughter' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk for 30 seconds about the benefits of adoption.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone if they know any adopted children.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Adoption is a legal process' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: فرزندخواندگان
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I love my adopted child' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask about the rights of an adopted child in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the word: (Audio: Farzand-khānde)
True/False: The speaker said 'pesar-khānde'. (Audio: دخترخوانده من به مدرسه میرود.)
What is the child's status? (Audio: آنها او را به فرزندخواندگی پذیرفتند.)
Write the plural form heard: (Audio: فرزندخواندهها)
Who is being discussed? (Audio: پسرخوانده پادشاه بسیار شجاع بود.)
Write 'Adopted children are the future' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Adoption brings happiness.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Did the speaker say 'farzand' or 'bache'? (Audio: فرزندخوانده من ده ساله است.)
Translate: 'Love is more important than blood.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'فرزندخوانده' is the standard, respectful, and legal term for an adopted child in Persian. It highlights the act of 'calling' or 'choosing' a child to be part of one's family, reflecting both legal status and emotional commitment. Example: 'او فرزندخوانده محبوب آنهاست' (He is their beloved adopted child).
- An adopted child who is legally part of a non-biological family.
- A compound of 'farzand' (child) and 'khānde' (called/named).
- Used in legal, social, and emotional contexts regarding adoption.
- Gender-neutral, but can be specified as pesar-khānde or dokhtar-khānde.
Silent Letters
Always remember that the 'v' in 'khānde' is silent. Don't let the spelling confuse your pronunciation.
Polite Terms
Use 'farzand-khānde' instead of informal terms to show respect for the family structure.
Gender Specifics
Use 'pesar-khānde' for a boy and 'dokhtar-khānde' for a girl if you want to be specific.
Inheritance Note
Be aware that legal rights for 'farzand-khānde' in Iran have specific nuances regarding inheritance.
関連コンテンツ
familyの関連語
عاقد
B1結婚式の司式者。法的な結婚契約を執り行う人。
عضو بودن
B1家族やグループの一員であること。
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1婚姻届に署名して、正式に結婚すること。
عمه
A1「عمه」という言葉は、父方の叔母(父の姉妹)を指します。
عمه زاده
B1父方の叔母の子供(いとこ)。
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1父方の伯父・叔父。私の父方の叔父は先生です。
عموزاده
A2父方の従兄弟(父の兄弟の子供)。 '私のamuzādeはテヘランに住んでいます。'
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.