At the A1 level, you don't need to use the word 'grasnar' often, but you might see it in simple books about animals. It is a verb that describes the sound a crow or a goose makes. Think of it like the word 'quack' or 'caw'. You can remember that it ends in -ar, so it follows the most common pattern for Portuguese verbs. For now, just recognize that if you see a picture of a crow and the word 'grasnar', it's talking about the noise the bird is making. You might say: 'O pássaro faz um som' (The bird makes a sound), but 'O pássaro grasna' is more specific. It's a good word to know if you like nature or visit a farm.
At the A2 level, you are starting to learn more specific vocabulary. 'Grasnar' is the correct verb for crows and geese. Instead of using general verbs like 'falar' (to speak) or 'fazer' (to make), you should use 'grasnar' to describe these birds. It's a regular verb, so you can easily say 'O ganso grasna' (The goose honks) or 'Os corvos grasnam' (The crows caw). You might encounter this word in short stories or when someone is describing a trip to the countryside. It helps you sound more natural when talking about animals. Try to use it next time you see a noisy bird in the park!
At the B1 level, you can use 'grasnar' to add more detail to your descriptions. You understand that it's an onomatopoeic word, meaning the sound of the word mimics the sound of the bird. You can use it in different tenses, like the past: 'Ontem à noite, ouvi um corvo grasnar' (Last night, I heard a crow cawing). You should also be aware that it can be used as a noun: 'O grasnar dos gansos era muito alto' (The honking of the geese was very loud). This level is about moving away from basic verbs and using specific ones like 'grasnar' to make your Portuguese more expressive and precise.
At the B2 level, you should be comfortable using 'grasnar' both literally and occasionally in a metaphorical sense. You might use it to describe someone's voice if it sounds particularly harsh or unpleasant, although this is more common in literature. You also understand the nuances between 'grasnar' and similar verbs like 'grasnir' or 'crocitar'. You can use it in complex sentences, such as: 'Mal o sol nasceu, o grasnar dos corvos ecoou pelo vale, quebrando o silêncio' (As soon as the sun rose, the cawing of the crows echoed through the valley, breaking the silence). Your ability to use such specific verbs shows a strong command of the language's descriptive power.
At the C1 level, you recognize 'grasnar' as part of a rich set of verbs for animal vocalizations. You can appreciate its use in classic Portuguese literature (like the works of Eça de Queirós or Fernando Pessoa) where it might be used to set a dark or rural mood. You are also aware of the social register of the word—it's precise and slightly more formal than 'fazer barulho'. You might use it in a critique of a speech, saying a politician was 'grasnando' to imply their words were harsh and meaningless. At this level, you use the word not just for its meaning, but for the specific 'texture' and 'vibe' it brings to your communication.
At the C2 level, 'grasnar' is a tool in your extensive linguistic toolkit. You understand its etymology and how it fits into the broader Romance language family. You can use it with absolute precision in any context, from a scientific paper on avian behavior to a highly stylized piece of fiction. You might even play with the word's phonetic qualities in poetry. You are also fully aware of regional variations in how the word might be perceived or substituted. For you, 'grasnar' isn't just a verb for a bird sound; it's a specific note in the symphony of the Portuguese language that you can play whenever the context demands that exact harsh, guttural tone.

grasnar 30秒で

  • Grasnar is the Portuguese verb for the 'caw' of a crow or the 'honk' of a goose.
  • It is a regular -ar verb, making it easy to conjugate in all tenses.
  • The word is onomatopoeic, mimicking the harsh, guttural sound it describes.
  • It is primarily used for birds but can metaphorically describe harsh human speech.

The Portuguese verb grasnar is a specific onomatopoeic term used to describe the vocalizations of certain birds, most notably crows, ravens, and geese. While in English we might distinguish between the 'caw' of a crow and the 'honk' of a goose, Portuguese often encapsulates these harsh, discordant sounds under the umbrella of grasnar. It is an essential word for anyone looking to describe the natural world or use evocative language in storytelling. The sound itself is characterized by its roughness and lack of musicality, often associated with a sense of foreboding in literature or simply the noisy presence of waterfowl in a park.

Literal Meaning
To emit a harsh, guttural cry typical of birds like crows or geese.
Metaphorical Usage
Occasionally used to describe a person speaking in a harsh, grating, or unpleasant voice, often when complaining or shouting discordantly.

Ao amanhecer, os corvos começaram a grasnar assustadoramente sobre a velha macieira no jardim.

Understanding grasnar requires recognizing its auditory texture. It is not the sweet 'cantar' (to sing) of a thrush or the 'piar' (to peep/chirp) of a chick. It is a sound that demands attention through its dissonance. In rural Portugal, hearing the geese grasnar is a common part of the soundscape, often serving as a natural alarm system since geese are notoriously territorial and vocal when strangers approach. This cultural nuance adds a layer to the word; it isn't just a sound, it's often a signal.

Não aguento mais ouvir o ganso grasnar toda vez que alguém passa pelo portão.

In a broader linguistic context, grasnar belongs to a family of verbs dedicated to animal sounds, which are quite diverse in Portuguese. While a dog 'late' and a cat 'mia', the crow 'grasna'. Using the correct verb for the specific animal shows a high level of fluency and attention to detail. If you use 'cantar' for a crow, a native speaker will understand you, but the imagery will be lost. The word grasnar paints a very specific picture of a black bird in a desolate tree or a group of geese by a pond.

Register
Neutral to Literary. It is used in biological descriptions, children's stories, and classic literature.

O silêncio da noite foi interrompido pelo grasnar de um corvo solitário.

Furthermore, the verb is regular, following the standard '-ar' conjugation pattern. This makes it easy to integrate into your vocabulary once you memorize the stem. Whether you are describing a scene in a novel or explaining why you couldn't sleep at a farm stay, grasnar provides the precise phonetic quality needed to convey that specific harshness. It is a word that bridges the gap between simple observation and evocative description.

Using grasnar correctly involves identifying the subject—usually a bird—and applying the appropriate tense. Since it is a regular '-ar' verb, the conjugations are straightforward: eu grasno, tu grasnas, ele grasna, nós grasnamos, eles grasnam. However, it is rare to see it in the first person unless you are writing a fable where a crow is the narrator. Most often, you will see it in the third person singular or plural.

Common Subject: Corvos (Crows)
Os corvos grasnam no topo da torre medieval.
Common Subject: Gansos (Geese)
Os gansos começaram a grasnar quando viram o pão.

Se você chegar perto do ninho, o ganso vai grasnar alto para te espantar.

In narrative writing, grasnar is often paired with adverbs to enhance the mood. Adverbs like estridulamente (shrilly), roucamente (hoarsely), or constantemente (constantly) are frequent companions. For example, 'O corvo grasnava roucamente' (The crow was cawing hoarsely) creates a much more vivid image than just saying the bird made a sound. This verb is particularly useful for creating atmosphere in gothic or suspenseful writing, where the sound of a crow is a classic trope.

O grasnar incessante das aves não me deixou dormir durante a tarde.

You can also use grasnar in the past tense to describe a finished action or a state in the past. 'Ontem, um ganso grasnou para mim no parque' (Yesterday, a goose honked at me in the park). Note the use of the preterite 'grasnou' for a specific completed action. If you want to describe a continuous action in the past, use the imperfect: 'Enquanto eu caminhava, os corvos grasnavam' (While I was walking, the crows were cawing). This distinction is vital for narrative flow in Portuguese.

Transitive vs. Intransitive
It is almost always intransitive, meaning it doesn't take a direct object. You don't 'grasnar something'; you just 'grasnar'.

Finally, consider the poetic use. A poet might write about 'o grasnar do destino' (the croaking of fate), using the bird's sound as a metaphor for something ominous. While this isn't common in daily conversation, recognizing this usage will help you appreciate Portuguese literature and higher-level texts. Always remember that the word carries a weight of 'unpleasant sound', so it is rarely used for anything beautiful or soothing.

While grasnar might seem like a niche word, you will encounter it more often than you think if you engage with Portuguese culture and nature. One of the most common places to hear it is in rural areas of Portugal and Brazil. Farmers and people living in the countryside use it to describe their poultry. If you visit a 'quinta' (farm) in the Douro Valley, the owner might warn you about the geese: 'Cuidado com os gansos, eles gostam de grasnar e bicar!' (Watch out for the geese, they like to honk and peck!).

Documentaries
Nature shows on RTP or Globo often use 'grasnar' when describing the behavior of migratory birds or scavengers.
Fables and Stories
In children's literature, especially versions of Aesop's Fables like 'The Fox and the Crow', the word is essential.

Na fábula, o corvo abre o bico para grasnar e acaba deixando o queijo cair.

Another context is in the news or social commentary. Journalists sometimes use grasnar metaphorically to criticize politicians or public figures who are 'making a lot of noise' without saying anything meaningful. A headline might read: 'Políticos voltam a grasnar as mesmas promessas de sempre' (Politicians return to croak the same old promises). This usage is derogatory and implies that the speech is as annoying and repetitive as a crow's cry.

O documentarista explicou que o grasnar dos gansos serve para alertar o bando sobre predadores.

In urban settings, you might hear it when people discuss the 'corvos' (crows) in parks like the Jardim da Estrela in Lisbon. If the birds are particularly noisy one morning, a local might remark: 'Os corvos não param de grasnar hoje, deve vir chuva por aí' (The crows won't stop cawing today, rain must be coming). This reflects the deep-seated connection between animal behavior and weather lore in Portuguese culture. Even if you don't use the word yourself, being able to identify it in these contexts will significantly improve your listening comprehension and cultural integration.

One of the most frequent mistakes learners make with grasnar is using it for the wrong animal. While it covers crows and geese, it is not used for ducks, which usually 'grasnam' in some contexts but more specifically 'grasnir' or simply 'fazer quá-quá'. However, the biggest confusion is with the verb grasnir. While very similar, grasnir is often preferred for ducks or smaller birds, though in many regions they are used interchangeably. To be safe, use grasnar for crows and geese.

Confusion with 'Gritar'
Learners often use 'gritar' (to scream/shout) for animals. While a bird can 'gritar', 'grasnar' is much more precise and sounds more natural.
Confusion with 'Grazinar'
This is a common slip-up. 'Grazinar' means to grumble or mutter. While phonetically similar, the meaning is entirely different.

Errado: O cachorro começou a grasnar. (Dogs bark, they don't croak!)

Another mistake is pronunciation. The 'r' in grasnar is the typical Portuguese 'r'. In Portugal, it is often a more guttural sound at the back of the throat, while in many parts of Brazil, it can be a softer, aspirated sound. However, the 's' before the 'n' is often pronounced as a 'z' sound (graz-nar) because it is followed by a voiced consonant 'n'. Forgetting this 'z' sound and making a sharp 's' (like 'grass-nar') is a common English-speaker mistake.

Correto: O ganso grasnou alto. Errado: O ganso cantou alto. (Geese don't sing!)

Lastly, be careful with the spelling. It is often confused with grasnir (ending in -ir). While both exist and are related, grasnar is the primary form for the 'caw' of a crow. If you are a beginner, stick to grasnar for all harsh-sounding large birds and you will be correct 95% of the time. Mixing up the conjugations of -ar and -ir verbs is a fundamental error that can lead to confusion, so ensure you treat grasnar as a standard -ar verb.

If you want to expand your vocabulary beyond grasnar, there are several other verbs that describe animal sounds and harsh noises. Depending on the animal or the intensity of the sound, you might choose a different word to be more precise. Portuguese is very rich in these onomatopoeic verbs, and knowing a few alternatives will help you avoid repetition in your writing.

Grasnir
Very similar to 'grasnar', often used specifically for ducks or the slightly higher-pitched honk of smaller geese.
Crocitar
A more technical or literary term specifically for the 'croak' of a raven or crow. It is less common in daily speech than 'grasnar'.
Gritar
To scream. Can be used for any animal making a loud, sharp noise, but lacks the specific 'harshness' of 'grasnar'.

Enquanto o corvo costuma grasnar, o pequeno pássaro prefere piar suavemente.

When describing people, if you want to say someone is talking in an annoying way, you might use grazinar (to grumble) or vociferar (to shout loudly/rant). Vociferar is much more intense and formal than grasnar. If someone is complaining in a low, annoying voice, resmungar is the best choice. Choosing between these depends on the 'volume' and 'harshness' of the person's voice.

O pato no lago começou a grasnir (ou grasnar) assim que viu a comida.

In a scientific context, you might see the term vocalizar, which is a neutral way to say 'make a sound'. However, for creative writing, grasnar remains the king of harsh bird sounds. It carries a specific 'color' that more generic verbs lack. By learning grasnar alongside ulular (to howl) and rugir (to roar), you build a palette of sounds that makes your Portuguese much more descriptive and engaging.

豆知識

Many animal verbs in Portuguese are perfectly onomatopoeic. If you say 'gras-nar' slowly, the 'gras' part actually mimics the friction of a crow's throat sound.

発音ガイド

UK /ɡɾɐʒ.ˈnaɾ/
US /ɡɾaz.ˈnaɾ/
The stress is on the last syllable: gras-NAR.
韻が合う語
cantar falar andar olhar pensar voar chegar amar
よくある間違い
  • Pronouncing the 's' as a sharp 's' (like 'grass') instead of a 'z' or 'zh'.
  • Using an English 'r' instead of a tapped or guttural Portuguese 'r'.
  • Stressing the first syllable instead of the last.
  • Confusing it with 'grasnir' and changing the ending to -ir.
  • Making the 'g' soft like 'giant' instead of hard like 'gold'.

レベル別の例文

1

O ganso faz quá-quá e gosta de grasnar.

The goose says quack-quack and likes to honk.

Simple present tense with 'gostar de'.

2

Eu ouço o corvo grasnar.

I hear the crow cawing.

Verb 'ouvir' followed by an infinitive.

3

O corvo é preto e pode grasnar.

The crow is black and can caw.

Modal verb 'poder' + infinitive.

4

Os gansos grasnam no lago.

The geese honk in the lake.

Third person plural present.

5

O som do corvo é grasnar.

The sound of the crow is cawing.

Using the infinitive as a noun.

6

Não gosto quando o ganso grasna.

I don't like when the goose honks.

Negative construction.

7

O corvo pequeno quer grasnar.

The little crow wants to caw.

Verb 'querer' + infinitive.

8

O ganso grasna alto.

The goose honks loudly.

Adverb 'alto' modifying the verb.

1

Ontem, o corvo grasnou muito cedo.

Yesterday, the crow cawed very early.

Preterite tense for a specific past action.

2

Nós ouvimos os gansos grasnar na fazenda.

We heard the geese honking on the farm.

Plural subject with perception verb.

3

Se você tocar no ganso, ele vai grasnar.

If you touch the goose, it will honk.

Conditional 'se' + future construction.

4

Os corvos grasnavam enquanto eu caminhava.

The crows were cawing while I was walking.

Imperfect tense for background action.

5

Por que aquele pássaro está a grasnar?

Why is that bird cawing?

Present continuous (European Portuguese style).

6

O ganso grasnou para o cachorro.

The goose honked at the dog.

Preterite with preposition 'para'.

7

Eu nunca ouvi um corvo grasnar assim.

I have never heard a crow caw like that.

Negative adverb 'nunca'.

8

Eles pararam de grasnar quando a chuva começou.

They stopped cawing when the rain started.

Verb 'parar de' + infinitive.

1

O grasnar dos corvos assustou as crianças no parque.

The cawing of the crows scared the children in the park.

Infinitive used as a masculine noun.

2

Sempre que passo por aqui, os gansos começam a grasnar.

Whenever I pass by here, the geese start to honk.

Conjunction 'sempre que' indicating habit.

3

Dizem que o corvo grasna para avisar sobre o perigo.

They say the crow caws to warn about danger.

Impersonal 'dizem que'.

4

O som de grasnar vinha de trás das árvores.

The sound of cawing was coming from behind the trees.

Prepositional phrase with infinitive.

5

Apesar de serem bonitos, os gansos grasnam de forma irritante.

Despite being beautiful, the geese honk in an annoying way.

Concession clause with 'apesar de'.

6

Eu gostaria que os pássaros parassem de grasnar.

I would like the birds to stop cawing.

Subjunctive mood after 'gostaria que'.

7

O corvo grasnou uma vez e depois voou para longe.

The crow cawed once and then flew away.

Sequence of past actions.

8

É impossível ignorar o grasnar constante daquelas aves.

It is impossible to ignore the constant cawing of those birds.

Adjective + infinitive construction.

1

O poeta descreveu o grasnar lúgubre do corvo na sua obra.

The poet described the lugubrious cawing of the crow in his work.

Use of descriptive adjectives.

2

Enquanto os gansos grasnam, o fazendeiro observa o horizonte.

While the geese honk, the farmer observes the horizon.

Simultaneous actions in the present.

3

Não é comum ver corvos grasnando no centro da cidade.

It is not common to see crows cawing in the city center.

Gerund used as a participle.

4

O grasnar metálico da ave ecoava pelas paredes do castelo.

The metallic cawing of the bird echoed through the castle walls.

Metaphorical adjective 'metálico'.

5

Caso os gansos comecem a grasnar, saberemos que alguém chegou.

In case the geese start honking, we will know someone has arrived.

Future subjunctive with 'caso'.

6

A ave parecia grasnar em sinal de protesto contra o intruso.

The bird seemed to caw as a sign of protest against the intruder.

Infinitive expressing purpose/reason.

7

O barulho era uma mistura de latidos e um grasnar contínuo.

The noise was a mixture of barks and a continuous honking.

Noun coordination.

8

Ele tentou imitar o grasnar do corvo, mas sem sucesso.

He tried to imitate the crow's caw, but without success.

Verb 'tentar' + infinitive.

1

A atmosfera sombria era acentuada pelo grasnar intermitente dos corvos.

The somber atmosphere was accentuated by the intermittent cawing of the crows.

Passive voice with 'ser' + past participle.

2

O orador continuava a grasnar palavras vazias perante a multidão.

The speaker continued to croak empty words before the crowd.

Metaphorical use of 'grasnar' for human speech.

3

Havia algo de sinistro naquele grasnar que vinha do campanário.

There was something sinister in that cawing coming from the bell tower.

Indefinite pronoun 'algo de' + adjective.

4

O naturalista registrou o grasnar das aves para análise posterior.

The naturalist recorded the birds' cawing for later analysis.

Formal vocabulary ('naturalista', 'análise posterior').

5

Ninguém ousava interromper o grasnar autoritário do ganso líder.

No one dared to interrupt the authoritative honking of the lead goose.

Verb 'ousar' + infinitive.

6

O grasnar das gralhas fundia-se com o som do vento nas frestas.

The cawing of the jackdaws merged with the sound of the wind in the cracks.

Pronominal verb 'fundir-se'.

7

Sob o céu de chumbo, o único som audível era o grasnar solitário.

Under the leaden sky, the only audible sound was the solitary cawing.

Poetic imagery ('céu de chumbo').

8

A ironia na sua voz assemelhava-se a um grasnar desagradável.

The irony in his voice resembled an unpleasant croak.

Comparative construction 'assemelhar-se a'.

1

A cacofonia resultante do grasnar de centenas de gansos era ensurdecedora.

The cacophony resulting from the honking of hundreds of geese was deafening.

Complex sentence with nested phrases.

2

O autor utiliza o grasnar das aves como um leitmotiv para a decadência.

The author uses the birds' cawing as a leitmotif for decadence.

Academic/literary terminology.

3

O grasnar, outrora familiar, agora soava-lhe como um presságio funesto.

The cawing, once familiar, now sounded to him like a dire omen.

Adverb 'outrora' and enclitic pronoun 'soava-lhe'.

4

Não obstante a distância, o grasnar estridente ainda era perceptível.

Notwithstanding the distance, the shrill cawing was still perceptible.

Concessive expression 'não obstante'.

5

A orquestração da peça incluía sons que mimetizavam o grasnar dos corvos.

The orchestration of the piece included sounds that mimicked the cawing of crows.

Technical vocabulary ('mimetizavam', 'orquestração').

6

O grasnar agudo da ave rasgou o silêncio sepulcral da charneca.

The sharp cawing of the bird ripped through the sepulchral silence of the heath.

High-level literary metaphors.

7

Perdia-se no tempo o grasnar ancestral daquelas criaturas aladas.

The ancestral cawing of those winged creatures was lost in time.

Inverted sentence structure for poetic effect.

8

O grasnar incessante servia de pano de fundo para a sua melancolia.

The incessant cawing served as a backdrop for his melancholy.

Idiomatic expression 'pano de fundo'.

類義語

grasnir crocitar corvejar grazinar gritar vozear berrar ecoar

反対語

piar cantar silenciar murmurar

よく使う組み合わせ

grasnar alto
ouvir grasnar
começar a grasnar
grasnar estridulamente
o grasnar dos corvos
parar de grasnar
grasnar constantemente
grasnar de medo
mandar grasnar
grasnar roucamente

よく使うフレーズ

Grasnar como um ganso

— To make a lot of noise or complain loudly like a goose.

Para de grasnar como um ganso e resolve o problema!

Ouvir o grasnar da morte

— A literary way to describe an omen of death (related to crows).

No conto, o herói ouve o grasnar da morte.

Grasnar aos ouvidos

— To speak or complain directly and annoyingly to someone.

Ela passou o dia a grasnar aos meus ouvidos.

Um grasnar ensurdecedor

— A very loud noise made by birds.

Havia um grasnar ensurdecedor vindo do lago.

Grasnar de fome

— To make noise because of hunger (usually birds).

Os gansos estão a grasnar de fome.

Grasnar no telhado

— A common setting for crows in stories.

Um corvo solitário grasnava no telhado da casa abandonada.

O grasnar da manhã

— The sound of birds waking up in rural areas.

O grasnar da manhã substitui o meu despertador.

Grasnar por tudo e por nada

— To complain or make noise for no reason.

Aquele vizinho vive a grasnar por tudo e por nada.

Grasnar em bando

— When many birds make noise together.

É impressionante quando os corvos grasnam em bando.

Calar o grasnar

— To stop the noise.

Temos que calar o grasnar desses gansos.

慣用句と表現

"Grasnar críticas"

— To criticize in a harsh, repetitive, and annoying manner.

A oposição não faz mais nada senão grasnar críticas.

Informal/Derogatory
"Mais vale um pássaro na mão do que dois a grasnar"

— A variation of 'A bird in the hand is worth two in the bush', implying noise vs reality.

Aceita o emprego agora; mais vale um pássaro na mão do que dois a grasnar.

Playful
"Grasnar como corvo"

— To be a harbinger of bad news.

Pare de grasnar como corvo, tudo vai dar certo!

Colloquial
"Voz de grasnar"

— A very unpleasant, gravelly voice.

Ele tem uma voz de grasnar que dói nos ouvidos.

Informal
"Grasnar no vazio"

— To complain or speak where no one is listening.

Falar com ele é como grasnar no vazio.

Literary
"O ganso que não grasna não come"

— Similar to 'the squeaky wheel gets the grease'.

Tens que pedir o aumento; o ganso que não grasna não come.

Proverbial
"Grasnar de alegria"

— Used ironically for when someone makes a harsh noise while happy.

Ao ver o dono, o ganso parecia grasnar de alegria.

Neutral
"Grasnar a mesma canção"

— To repeat the same annoying thing over and over.

Lá está ele a grasnar a mesma canção sobre os impostos.

Informal
"Deixar de grasnar"

— To shut up (rude).

Deixa de grasnar e ouve o que eu tenho a dizer!

Slang/Rude
"Grasnar ao sol"

— To make noise pointlessly.

Eles ficam ali no café a grasnar ao sol o dia todo.

Informal

語族

名詞

grasnar The act of cawing or honking.
grasno A single croak or honk (less common than the infinitive noun).

動詞

grasnir Variant of grasnar, often for ducks.
grazinar To grumble or mutter.

形容詞

grasnadura Relating to the sound of a crow (rare).

関連

corvo
ganso
pato
ave
som

暗記しよう

記憶術

Think of a 'Grumpy Raven' (GR) making a 'Nasty' (N) noise. GR-A-S-N-AR.

視覚的連想

Imagine a large black crow standing on a 'GRASS' field, but instead of eating, it is 'NAR-rowing' its eyes and shouting 'GRAS-NAR!'

Word Web

Corvo Ganso Barulho Natureza Pena Bico Voo Som

チャレンジ

Try to find a video of a goose or crow online and say 'O ganso está a grasnar' or 'O corvo grasna' every time it makes a sound.

語源

The word 'grasnar' is of onomatopoeic origin, meaning it was created to imitate the sound that it describes. It is common in Romance languages to have such words that mimic animal sounds directly.

元の意味: To make a harsh sound like a bird.

Romance (Latin influence on structure, but root is imitative).
役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!