B2 adjective ニュートラル 1分で読める

قابل درک

ghabel-e dark /ɢɒːbel-e dæɾk/

Understandable; able to be comprehended.

Something is 'ghabel-e dark' when it makes sense and can be grasped by the intellect or empathy.

30秒でわかる単語

  • Describes something that is easy to understand or logical.
  • Often used to validate feelings, actions, or complex theories.
  • Formal and neutral register suitable for professional communication.

Summary

Something is 'ghabel-e dark' when it makes sense and can be grasped by the intellect or empathy.

  • Describes something that is easy to understand or logical.
  • Often used to validate feelings, actions, or complex theories.
  • Formal and neutral register suitable for professional communication.

Use with emotional validation

Use this word when you want to show empathy towards someone's feelings. It validates that their reaction is normal.

Avoid overusing in casual speech

While correct, using it too often in very casual settings might sound slightly robotic or overly formal.

Cultural nuance of empathy

In Persian culture, acknowledging someone's pain as 'ghabel-e dark' is a sign of deep respect and social intelligence.

例文

2 / 2
1

دلیل ناراحتی تو کاملاً قابل درک است.

Your reason for being upset is completely understandable.

2

این گزارش باید برای تمام مدیران قابل درک باشد.

This report must be understandable for all managers.

語族

名詞
درک
動詞
درک کردن
形容詞
قابل درک

覚え方のコツ

Think of 'Ghabel' (capable) + 'Dark' (grasping/understanding). If you can grasp an idea, it is 'Ghabel-e dark'.

بررسی کلی

واژه «قابل درک» ترکیبی از «قابل» (به معنای دارای قابلیت) و «درک» (به معنای فهمیدن) است. این کلمه در زبان فارسی برای توصیف پدیده‌هایی به کار می‌رود که از نظر عقلی یا عاطفی، پذیرفتنی و روشن هستند. وقتی چیزی قابل درک است، یعنی فرد می‌تواند دلایل وجودی یا معنای آن را دریابد.

الگوهای کاربردی

این صفت معمولاً با افعال ربطی مانند «بودن» یا «شدن» به کار می‌رود. مثلاً «رفتار او کاملاً قابل درک است» یا «توضیحات استاد قابل درک شد». همچنین می‌توان آن را با قیدهایی مثل «بسیار»، «کاملاً» یا «تا حدی» تقویت کرد.

بافت‌های رایج

در محیط‌های آکادمیک برای توصیف یک نظریه (نظریه قابل درک)، در محیط‌های کاری برای توصیف یک دستورالعمل (دستورالعمل قابل درک) و در روابط انسانی برای توصیف احساسات (غم او قابل درک است) استفاده می‌شود.

مقایسه با کلمات مشابه

«فهمیدنی» مترادف نزدیک آن است اما «قابل درک» بار رسمی‌تر و تحلیلی‌تری دارد. «واضح» به معنای شفاف بودن است اما «قابل درک» بیشتر بر توانایی ذهن در پردازش آن مفهوم تأکید دارد.

使い方のコツ

Use this in both formal reports and personal conversations. It conveys a sense of intellectual or emotional clarity. Avoid using it if something is confusing or chaotic.

よくある間違い

Learners sometimes use it to mean 'intelligent' (person), but it refers to the 'content' or 'action' being understood. Do not use it to describe a person's capability to learn.

覚え方のコツ

Think of 'Ghabel' (capable) + 'Dark' (grasping/understanding). If you can grasp an idea, it is 'Ghabel-e dark'.

語源

Derived from Arabic roots 'Q-B-L' (accept/capable) and 'D-R-K' (to reach/grasp). It evolved in Persian to mean 'capable of being reached by the mind'.

文化的な背景

Persians value logical explanations. Using this term shows you are someone who listens and processes information before judging.

例文

1

دلیل ناراحتی تو کاملاً قابل درک است.

everyday

Your reason for being upset is completely understandable.

2

این گزارش باید برای تمام مدیران قابل درک باشد.

formal

This report must be understandable for all managers.

語族

名詞
درک
動詞
درک کردن
形容詞
قابل درک

よく使う組み合わせ

کاملاً قابل درک Completely understandable
تا حد زیادی قابل درک Largely understandable

よく使うフレーズ

به زبان قابل درک

In understandable language

よく混同される語

قابل درک vs فهمیدنی

Fahmidani is more informal and often used for simple things. Ghabel-e dark is more analytical.

文法パターン

صفت + فعل ربطی (است/بود) قید + قابل درک

Use with emotional validation

Use this word when you want to show empathy towards someone's feelings. It validates that their reaction is normal.

Avoid overusing in casual speech

While correct, using it too often in very casual settings might sound slightly robotic or overly formal.

Cultural nuance of empathy

In Persian culture, acknowledging someone's pain as 'ghabel-e dark' is a sign of deep respect and social intelligence.

自分をテスト

fill blank

جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید.

دلیل عصبانیت او با توجه به اتفاقات اخیر کاملاً ___ است.

正解! おしい! 正解: قابل درک

چون در اینجا به منطقی بودن دلیل عصبانیت اشاره دارد.

スコア: /1

よくある質問

3 問

بله، اما معمولاً برای توصیف رفتار یا احساسات آن شخص استفاده می‌شود، نه خودِ شخصیت او. مثلاً می‌گوییم «نگرانی او قابل درک است».

«واضح» به شفافیت ظاهری اشاره دارد، اما «قابل درک» به توانایی ذهن برای تحلیل و فهمیدن محتوا اشاره می‌کند.

بله، این کلمه در مکالمات روزمره نیز کاربرد دارد، اگرچه لحن آن کمی جدی‌تر از کلمات عامیانه است.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!