At the A1 level, you don't need to use the word 'ma'yus' often, but it's good to recognize it as a word for 'very sad' or 'no hope'. Think of it as a stronger version of 'nārāhat' (unhappy). In simple terms, when you have a big wish and it doesn't happen, you might feel this way. For example, if you want a toy and you can't have it, you are 'na-omid' (the easier synonym). 'Ma'yus' is just the more 'grown-up' way to say that. Just remember the sound: Ma-yous. It sounds a bit like 'my use' in English, but with a little break in the middle. At this stage, focus on the idea that hope is gone.
For A2 learners, 'ma'yus' is a word you'll start to see in simple stories or news headlines. It's an adjective, which means it describes a person or a situation. You will mostly see it with the word 'shodan' (to become). For example, 'Man ma'yus shodam' (I became hopeless). It's important to know that it's different from just being sad. It's when you give up. If you are learning Persian for work or school, this word is very useful because it sounds more polite and professional than 'na-omid'. Try to remember it as 'disappointed' in a serious way.
At the B1 intermediate level, you should start using 'ma'yus' in your own writing and speaking to add variety. This is the level where you learn that 'ma'yus' usually takes the preposition 'az'. If you are disappointed in someone, say 'Man az to ma'yus shodam.' You should also understand the difference between 'ma'yus' (the adjective) and 'ya's' (the noun, meaning despair). B1 learners can use this word to talk about social issues, like being disappointed with the economy or the weather. It shows you have a more advanced vocabulary than just using basic Persian words.
At the B2 level, you should be comfortable with the nuances of 'ma'yus'. You should know that it's often used in formal news reports and literature. You can use it to describe complex emotional states. For example, you might discuss a character in a book who is 'ma'yus az zendegi' (hopeless of life). You should also be able to use the causative form 'ma'yus kardan' (to make someone hopeless). B2 learners should recognize the 'hamza' and pronounce it correctly as a glottal stop. You should also start to compare it with synonyms like 'delsard' (discouraged) and know when 'ma'yus' is too strong for a situation.
C1 learners should appreciate the literary and theological history of 'ma'yus'. You should understand its use in classical poetry where 'ya's' (despair) is a major theme. At this level, you can use 'ma'yus' to discuss philosophical concepts or political disillusionment with precision. You should be able to identify the word in various forms, including the adverb 'ma'yusaneh'. You should also understand cultural idioms and religious warnings against being 'ma'yus' of divine mercy. Your usage should reflect an understanding of register—knowing exactly when 'ma'yus' is more appropriate than 'na-omid' to convey a specific tone of gravity.
At the C2 mastery level, you use 'ma'yus' with the same nuance as a highly educated native speaker. You understand its Arabic etymology and how that influences its perception as a 'heavy' word. You can use it in academic writing, high-level diplomacy, or literary criticism. You are aware of its phonetic impact in a sentence and can use it for rhetorical effect. You also know the rarest synonyms and can explain the subtle psychological differences between 'ya's' (absolute despair), 'hermān' (deprivation/despair), and 'nowmidi'. You can use the word to navigate the most sensitive emotional and social topics with absolute linguistic precision.

مأیوس 30秒で

  • Ma'yus means hopeless or deeply disappointed.
  • It is a formal word often used in news and literature.
  • It usually pairs with the preposition 'az' (from/of).
  • It is stronger and more serious than just being 'unhappy'.

The Persian word مأیوس (pronounced ma'yus) is a sophisticated adjective that translates primarily to 'hopeless,' 'despairing,' or 'disappointed.' While it shares a similar semantic space with the more common word ناامید (na-omid), مأیوس carries a slightly more formal, literary, and sometimes heavier emotional weight. It is derived from the Arabic root ی-أ-س (y-'-s), which denotes the complete cessation of hope or the state of giving up on a possibility. In everyday Persian, you will encounter this word when someone is expressing a profound sense of letdown, particularly when their expectations have been crushed by reality or by the actions of another person.

Emotional Depth
This word describes a state where the light of hope has been extinguished. It is not just a temporary sadness; it is the realization that a desired outcome is no longer possible. It is often used in the context of failed relationships, unsuccessful business ventures, or political disillusionment.
Formal Register
You will frequently find this word in news broadcasts, literature, and formal letters. For example, a diplomat might say they are 'ma'yus' with the progress of negotiations, which sounds more professional and grave than saying they are 'na-omid'.

او پس از شکست در مسابقه، کاملاً مأیوس به نظر می‌رسید.
(After losing the race, he seemed completely despairing.)

In the context of Persian literature, especially classical poetry, مأیوس is used to describe the lover who has lost hope of reaching the beloved. This 'ya's' (the noun form) is a recurring theme in the works of poets like Saadi and Hafez, representing a spiritual or emotional dead-end that requires a divine or transformative intervention to overcome. In modern psychology, Persian speakers might use this word to describe symptoms of clinical depression or a general sense of existential dread. When you use this word, you are signaling to your listener that the situation is serious and that the lack of hope is significant. It is not used for trivial things like being 'disappointed' that a store is out of your favorite snack; for that, you'd use 'nā-rāhat' or 'pashimān'.

نباید از رحمت خدا مأیوس شد.
(One must not despair of God's mercy.)

Social Context
In Iranian society, expressing hopelessness can be seen as a sign of deep vulnerability. Using 'ma'yus' provides a structured, almost poetic way to communicate this vulnerability without sounding overly colloquial or weak. It frames the despair as a state of being rather than just a passing mood.

Furthermore, the pronunciation with the 'hamza' (the glottal stop represented by the 'a' in ma'yus) adds a staccato, emphatic quality to the word. This phonetic feature mirrors the 'break' in hope that the word describes. To summarize, use مأیوس when you want to describe a deep, often final, sense of hopelessness or a formal sense of disappointment that carries weight and social significance.

Using مأیوس correctly involves understanding its typical grammatical partners and the verbs that usually accompany it. Most commonly, it functions as a predicate adjective with the auxiliary verbs شدن (to become) or کردن (to make). The structure is usually: [Person] + [Prepositional Phrase with 'az'] + [ma'yus] + [shodan]. This translates to 'Someone becomes hopeless/disappointed of/with something.'

او از پیدا کردن کلیدهایش مأیوس شد.
(He became hopeless of finding his keys.)

Active Usage (Ma'yus Kardan)
When you want to say that something or someone caused another person to lose hope, you use the causative form 'ma'yus kardan'. For example: 'This news disappointed me' would be 'In khabar mara ma'yus kard.' This is a very common way to express the impact of negative events.

Another important aspect is the degree of hopelessness. You can modify مأیوس with adverbs like کاملاً (completely), بسیار (very), or کمی (a little). However, because 'ma'yus' itself is quite strong, using 'a little ma'yus' can sometimes sound like an understatement or irony. It is more natural to use 'besyar' (very) to emphasize the depth of the despair.

آن‌ها از ادامه همکاری با ما مأیوس شده‌اند.
(They have become disappointed with continuing their cooperation with us.)

In literary contexts, you might see the word used as a noun-attribute. For example, 'chehre-ye ma'yus' (a despairing face). This usage turns the state of hopelessness into a defining characteristic of the subject. In poetic Persian, it can also be used in the construction 'ma'yus-var' (in a despairing manner), though this is less common in modern speech. When writing, remember that 'ma'yus' is an adjective, so it follows the standard rules of Ezafe if it's describing a noun directly. For instance, 'mardi-ye ma'yus' (a hopeless man). In spoken Persian, the 'hamza' is often softened, making it sound more like 'ma-yous', but in formal recitation, the glottal stop should be clear.

تلاش‌های مکرر و بی‌ثمر، او را مأیوس ساخت.
(Repeated and fruitless efforts made him despairing.)

Common Preposition
Always remember: 'az' is your best friend here. 'Ma'yus az zendegi' (hopeless of life), 'Ma'yus az komak' (hopeless of help). Using other prepositions like 'be' or 'dar' is generally incorrect in this specific context.

If you are watching the news on IRIB or BBC Persian, you will hear مأیوس frequently in reports about international relations or social issues. For instance, a reporter might describe the public as 'ma'yus' regarding economic reforms. This word conveys a level of collective disappointment that sounds serious and objective. It’s the language of political analysis and societal critique. You'll also hear it in high-quality Persian cinema—think of the films of Asghar Farhadi, where characters often reach a point of 'ma'yusi' (the noun form) when faced with moral dilemmas or the breakdown of their social structures.

گزارش‌ها نشان می‌دهد که مردم از وعده‌های دولت مأیوس شده‌اند.
(Reports show that the people have become disappointed with the government's promises.)

In Literature and Art
In contemporary Persian novels, 'ma'yus' is a staple for describing the inner state of an alienated protagonist. It’s a favorite word for writers who explore themes of modern loneliness and the failure of ideologies. When a character describes themselves as 'ma'yus', they are inviting the reader to understand a deep psychological wound.

You will also encounter مأیوس in religious and ethical discourses. In Islamic theology, 'ya's az rahamat-e elahi' (despairing of divine mercy) is considered a major sin. Therefore, in sermons or ethical advice, you might hear the phrase 'hargez ma'yus nasho' (never become hopeless). This gives the word a moral dimension—it’s not just an emotion, but a state of mind that one should actively avoid or overcome through faith and perseverance.

در ادبیات کلاسیک، عاشق همیشه از وصال مأیوس است اما همچنان امیدوار.
(In classical literature, the lover is always despairing of union, yet still hopeful.)

In academic settings, such as a university lecture on history or sociology, professors use مأیوس to describe periods of national decline or the failure of revolutionary movements. It describes a 'spirit of the age' (Zeitgeist) of disappointment. So, whether you are reading a newspaper, listening to a podcast about history, or watching a dramatic movie, 'ma'yus' is the go-to word for a sophisticated expression of hopelessness.

One of the most frequent mistakes learners make is using مأیوس (ma'yus) interchangeably with ناراحت (nārāhat - upset/unhappy) or پشیمان (pashimān - regretful). Remember, 'ma'yus' is specifically about the loss of *hope*. You can be 'nārāhat' (upset) because you lost your wallet, but you are 'ma'yus' (hopeless) only if you believe you will never find it again and that this loss is part of a larger, irredeemable situation. Using 'ma'yus' for minor inconveniences can sound overly dramatic or even comical to a native speaker.

Preposition Errors
Another common error is using the wrong preposition. English speakers often want to say 'ma'yus dar' (disappointed in) because of the English 'in'. However, in Persian, you must use 'az'. Saying 'Man az to ma'yus shodam' (I became disappointed in/from you) is the only correct way. Using 'dar' or 'be' will sound unnatural.

غلط: من به نتایج امتحان مأیوس هستم.
(Wrong: I am hopeless *to* the exam results.)
درست: من از نتایج امتحان مأیوس هستم.
(Correct: I am hopeless *of* the exam results.)

Spelling is also a hurdle. The 'hamza' (أ) is crucial. Some learners omit it and write 'مایوس', which is technically incorrect in formal writing, although you might see it in informal digital communication. Also, don't confuse مأیوس with مایوس (which isn't a word) or مأیوسانه (the adverb). If you are describing a person, use the adjective; if you are describing an action (like 'he looked at me despairingly'), use the adverb 'ma'yusaneh'.

او مأیوسانه به افق خیره شد.
(He stared despairingly at the horizon.)

Finally, avoid using مأیوس when you mean 'bored' or 'disinterested'. If you are bored with a movie, you are 'haste' or 'bi-hosele', not 'ma'yus'. 'Ma'yus' implies a tragic or significant failure of expectation. Understanding this emotional threshold will help you use the word with the same precision as a native speaker.

Persian is a language rich in synonyms for emotional states, and مأیوس has several close relatives. The most common alternative is ناامید (na-omid). While 'ma'yus' is Arabic in origin and formal, 'na-omid' is pure Persian (Pahlavi origin) and is used in all registers. In 90% of cases, they are interchangeable, but 'na-omid' feels more personal and direct, whereas 'ma'yus' feels more descriptive and detached.

Na-omid (ناامید)
The most common synonym. Use this in everyday speech. 'Man na-omid shodam' is the standard way to say 'I lost hope.'
Delsard (دلسرد)
Literally 'cold-hearted' (but not in the sense of being mean). It means 'discouraged' or 'disheartened'. It’s less intense than 'ma'yus'. You are 'delsard' when you lose enthusiasm for a project.
Mahzoun (محزون)
Meaning 'sad' or 'sorrowful'. This focuses more on the grief than on the lack of hope.

او از رفتار سرد دوستش دلسرد شد.
(He became discouraged by his friend's cold behavior.)

If you want to express a very intense, almost physical sense of despair, you might use درمانده (darmānde), which means 'helpless' or 'at one's wits' end'. While a 'ma'yus' person has lost hope, a 'darmānde' person doesn't know what to do next. Another literary term is نومید (nowmid), which is a poetic variation of 'na-omid' found in the Shahnameh and other classical texts. Using 'nowmid' in modern conversation would sound very archaic and stylized.

In summary, choosing the right word depends on the intensity of the emotion and the formality of the setting. مأیوس sits at the intersection of high formality and deep emotional weight, making it a powerful tool in your Persian vocabulary for describing the darker, more reflective moments of the human experience.

How Formal Is It?

豆知識

The 'hamza' in the middle of the word is a classic indicator of its Arabic roots. In Persian, words with a hamza often feel more formal or 'heavy' compared to their native Persian equivalents.

発音ガイド

UK /mæʔˈjuːs/
US /mæʔˈjus/
The stress is on the second syllable: ma-YUS.
韻が合う語
افسوس (afsus) فانوس (fānus) کابوس (kābus) ناموس (nāmus) طاووس (tāvus) جاسوس (jāsus) پاپوس (pāpus) مانوس (mānus)
よくある間違い
  • Pronouncing it as 'my-yous' without the glottal stop.
  • Pronouncing the 'u' too short like 'bus'.
  • Merging the two syllables into one.
  • Ignoring the hamza completely.
  • Over-stressing the first syllable.

難易度

読解 4/5

Recognizing the hamza is key.

ライティング 5/5

Spelling with hamza can be tricky for beginners.

スピーキング 4/5

Requires correct glottal stop pronunciation.

リスニング 3/5

Distinctive sound makes it easy to spot.

次に学ぶべきこと

前提知識

ناامید غمگین شدن از امید

次に学ぶ

یاس دلسرد درمانده حسرت پشیمانی

上級

قنوط هرمان خسران یأس فلسفی

知っておくべき文法

Compound Verbs with 'Shodan'

مأیوس + شدن = To become hopeless.

Preposition 'Az'

Always use 'az' with ma'yus.

Adverb Formation with '-aneh'

مأیوس + انه = مأیوسانه (despairingly).

Ezafe Construction

مردِ مأیوس (The hopeless man).

Causative with 'Kardan'

این خبر او را مأیوس کرد.

レベル別の例文

1

من مأیوس هستم.

I am hopeless.

Simple subject + adjective + verb.

2

او مأیوس شد.

He became hopeless.

Using 'shodan' to show change of state.

3

آیا تو مأیوس هستی؟

Are you hopeless?

Question form.

4

ما مأیوس نیستیم.

We are not hopeless.

Negative form.

5

آن‌ها مأیوس شدند.

They became hopeless.

Plural subject.

6

گربه مأیوس است.

The cat is hopeless.

Animal subject.

7

مأیوس نباش!

Don't be hopeless!

Imperative negative.

8

او کمی مأیوس است.

He is a little hopeless.

Using 'kami' (a little) as a modifier.

1

من از نمره ام مأیوس شدم.

I became disappointed with my grade.

Using 'az' for the source of disappointment.

2

او از باران مأیوس شد.

He became disappointed by the rain.

Noun + az + ma'yus + shodan.

3

ما از غذا مأیوس شدیم.

We were disappointed with the food.

Plural usage with 'az'.

4

چرا مأیوس شدی؟

Why did you become hopeless?

Interrogative 'chera'.

5

او از پیدا کردن کار مأیوس است.

He is hopeless about finding a job.

Infinitive (peydā kardan) as the object of 'az'.

6

این خبر ما را مأیوس کرد.

This news made us hopeless.

Causative 'ma'yus kardan'.

7

او خیلی مأیوس به نظر می‌رسد.

He looks very hopeless.

Using 'be nazar residan' (to seem).

8

من هرگز مأیوس نمی‌شوم.

I never become hopeless.

Using 'hargez' (never).

1

من از رفتار او مأیوس شدم.

I was disappointed by his behavior.

Focusing on personal conduct.

2

تیم ما از پیروزی مأیوس شده است.

Our team has become hopeless of victory.

Present perfect tense.

3

او از زندگی در این شهر مأیوس است.

She is disappointed with living in this city.

Abstract concept as object.

4

نباید از رحمت خدا مأیوس شد.

One should not despair of God's mercy.

Passive/General 'shodan'.

5

این شکست او را مأیوس نکرد.

This failure did not make him hopeless.

Negative causative.

6

آن‌ها از ادامه مذاکرات مأیوس هستند.

They are hopeless about continuing the negotiations.

Formal context.

7

او با چهره‌ای مأیوس به خانه آمد.

He came home with a despairing face.

Adjective describing a noun (chehreh).

8

من از کمک او مأیوس شده‌ام.

I have given up hope on his help.

Compound verb structure.

1

جامعه از تغییرات سریع مأیوس شده است.

The society has become disappointed with the rapid changes.

Societal subject.

2

او مأیوسانه به تلاش‌های خود ادامه داد.

He continued his efforts despairingly.

Using the adverb 'ma'yusaneh'.

3

این وضعیت مأیوس‌کننده است.

This situation is discouraging/hopeless.

Using the present participle 'ma'yus-konandeh'.

4

او از رسیدن به اهدافش مأیوس گشت.

He became hopeless of reaching his goals.

Using 'gashtan' as a formal synonym for 'shodan'.

5

هنرمند از درک مردم مأیوس بود.

The artist was hopeless about people's understanding.

Subjective emotional state.

6

او پس از سال‌ها انتظار، مأیوس شد.

After years of waiting, he became hopeless.

Temporal phrase + ma'yus.

7

آیا علم می‌تواند ما را از مرگ مأیوس کند؟

Can science make us lose hope of [avoiding] death?

Philosophical question.

8

او از بازگشت برادرش مأیوس شده بود.

She had become hopeless of her brother's return.

Past perfect tense.

1

روشنفکران از اصلاحات سیاسی مأیوس گشته‌اند.

Intellectuals have become disillusioned with political reforms.

Formal/Academic register.

2

در این شعر، شاعر از وصال معشوق مأیوس است.

In this poem, the poet is despairing of union with the beloved.

Literary analysis.

3

او با لحنی مأیوسانه سخن می‌گفت.

He was speaking in a despairing tone.

Adverbial phrase.

4

یاس و مأیوسی بر فضای خانه حاکم بود.

Despair and hopelessness ruled the atmosphere of the house.

Noun and adjective used together.

5

او از یافتن حقیقت در این کتاب مأیوس شد.

He became hopeless of finding the truth in this book.

Abstract pursuit.

6

تجربیات تلخ گذشته، او را نسبت به آینده مأیوس کرده است.

Bitter past experiences have made him hopeless toward the future.

Causal relationship.

7

او مأیوس از همه جا، به گوشه‌ای پناه برد.

Despairing of everywhere, he took refuge in a corner.

Participle phrase style.

8

این فیلم تصویری مأیوس‌کننده از فقر ارائه می‌دهد.

This film presents a discouraging image of poverty.

Attributive adjective.

1

فلسفه اگزیستانسیالیسم اغلب با نگاهی مأیوسانه به هستی همراه است.

Existentialist philosophy is often accompanied by a despairing view of existence.

High-level philosophical discourse.

2

او چنان مأیوس بود که گویی تمام درها به رویش بسته شده‌اند.

He was so despairing as if all doors had been closed to him.

Complex comparative structure.

3

مأیوس شدن از عقلانیت بشر، بن‌مایه بسیاری از آثار اوست.

Becoming hopeless of human rationality is the motif of many of his works.

Gerund phrase as subject.

4

او در اوج قدرت، ناگهان از همه چیز مأیوس گشت.

At the height of power, he suddenly became hopeless of everything.

Paradoxical state.

5

این سکوت مأیوس‌کننده، گویای واقعیتی تلخ بود.

This despairing silence was telling of a bitter reality.

Metaphorical usage.

6

او از دیپلماسی مأیوس شده و به جنگ می‌اندیشید.

He had become hopeless of diplomacy and was thinking of war.

Contrasting states.

7

نویسنده با مهارتی خاص، فضای مأیوس جامعه را ترسیم می‌کند.

The writer, with special skill, depicts the despairing atmosphere of the society.

Literary criticism.

8

او مأیوس از عدالت، خود به اجرای آن پرداخت.

Despairing of justice, he proceeded to execute it himself.

Character motivation.

よく使う組み合わせ

مأیوس شدن از
مأیوس کردن کسی
کاملاً مأیوس
چهره مأیوس
لحن مأیوسانه
هرگز مأیوس نشدن
مأیوس از همه جا
بسیار مأیوس
مأیوس از نتیجه
مأیوس از رحمت

よく使うフレーズ

مأیوس نباش

— Don't lose hope. Used for encouragement.

مأیوس نباش، همه چیز درست می‌شود.

از خود مأیوس شدن

— To lose hope in oneself. Implies deep self-disappointment.

او از خودش مأیوس شده بود.

مأیوس از دنیا

— Disappointed with the world. Used for existential sadness.

او پیرمردی مأیوس از دنیا بود.

مأیوس از درمان

— Hopeless of cure. Used in medical contexts.

بیمار از درمان مأیوس شده بود.

مأیوس از اصلاح

— Hopeless of reform. Used in political contexts.

مردم از اصلاح مأیوس شدند.

مأیوس و سرگردان

— Hopeless and wandering. Describes a lost soul.

او مأیوس و سرگردان در خیابان بود.

مأیوس از وصال

— Hopeless of union. Common in romantic poetry.

عاشق مأیوس از وصال یار بود.

مأیوس از پیروزی

— Hopeless of victory. Used in sports or war.

تیم مأیوس از پیروزی به بازی ادامه داد.

مأیوس از بازگشت

— Hopeless of return.

او از بازگشت به وطن مأیوس شد.

مأیوس از پیدا کردن

— Hopeless of finding something.

او از پیدا کردن کیفش مأیوس شد.

よく混同される語

مأیوس vs ناراحت

Nārāhat means upset/unhappy, while ma'yus means hopeless.

مأیوس vs پشیمان

Pashimān means regretful for an action, while ma'yus is about a lack of hope.

مأیوس vs خسته

Khasteh means tired or bored, not necessarily hopeless.

慣用句と表現

"از همه جا مأیوس شدن"

— To have no options left; to be at a total dead end.

وقتی از همه جا مأیوس شد، به دعا متوسل گشت.

Neutral
"مأیوس و ناامید"

— A tautology (using two synonyms) to emphasize extreme hopelessness.

او مأیوس و ناامید به خانه برگشت.

Common
"تیر مأیوسی"

— Literally 'the arrow of despair'. Used when a final hope is crushed.

این خبر تیر مأیوسی بر قلب او بود.

Literary
"درِ مأیوسی"

— The door of despair. Implies a path that leads to no hope.

او درِ مأیوسی را به روی خود بست.

Poetic
"گرد مأیوسی"

— The dust of despair. Implies a feeling that covers everything.

گرد مأیوسی بر شهر نشسته بود.

Literary
"کشتی مأیوسی"

— The ship of despair. Metaphor for a hopeless journey.

او در کشتی مأیوسی نشسته بود.

Poetic
"چاه مأیوسی"

— The well of despair. Implies being stuck in a deep, dark state.

او در چاه مأیوسی غرق شده بود.

Literary
"مأیوس از درگاه"

— Turned away hopeless from a threshold (usually God's or a king's).

هیچ‌کس از درگاه او مأیوس برنمی‌گردد.

Religious
"سایه مأیوسی"

— The shadow of despair.

سایه مأیوسی بر زندگی‌اش افتاد.

Neutral
"فریاد مأیوسانه"

— A despairing cry.

فریادی مأیوسانه از میان جمعیت شنیده شد.

Neutral

間違えやすい

مأیوس vs مأیوس vs ناامید

They mean the same thing.

Ma'yus is Arabic-rooted and formal; Na-omid is Persian and common.

News uses 'ma'yus'; friends use 'na-omid'.

مأیوس vs مأیوس vs دلسرد

Both involve losing motivation.

Delsard is 'discouraged' (less intense); Ma'yus is 'hopeless' (final).

Delsard from a job; Ma'yus from life.

مأیوس vs مأیوس vs درمانده

Both feel negative.

Darmānde means you don't know what to do; Ma'yus means you've given up.

Darmānde in a maze; Ma'yus about getting out.

مأیوس vs مأیوس vs محزون

Both are sad states.

Mahzoun is 'sorrowful' (grief); Ma'yus is 'despairing' (no hope).

Mahzoun at a funeral; Ma'yus after failing a goal.

مأیوس vs مأیوس vs پشیمان

Both follow a failure.

Pashimān is 'I wish I hadn't done that'; Ma'yus is 'I have no hope for the future'.

Pashimān for lying; Ma'yus about the truth.

文型パターン

A1

من [adjective] هستم.

من مأیوس هستم.

A2

او از [noun] مأیوس شد.

او از باران مأیوس شد.

B1

نباید از [noun] مأیوس شد.

نباید از زندگی مأیوس شد.

B2

[noun] مرا مأیوس کرد.

این خبر مرا مأیوس کرد.

C1

او با لحنی [adverb] گفت...

او با لحنی مأیوسانه گفت...

C1

فضایی [adjective] بر شهر حاکم بود.

فضایی مأیوس بر شهر حاکم بود.

C2

مأیوس از [noun]، او به [action] پرداخت.

مأیوس از عدالت، او به اعتراض پرداخت.

C2

این یک نگاهِ [adjective] به هستی است.

این یک نگاهِ مأیوسانه به هستی است.

語族

名詞

یأس (ya's - despair)
مأیوسی (ma'yusi - the state of being hopeless)

動詞

مأیوس شدن (ma'yus shodan - to become hopeless)
مأیوس کردن (ma'yus kardan - to make hopeless)

形容詞

مأیوس (ma'yus - hopeless)
مأیوس‌کننده (ma'yus-konandeh - discouraging/hopeless)

関連

ناامید
دلسرد
پشیمان
غمگین
درمانده

使い方

frequency

Common in formal speech, news, and literature; moderate in daily casual speech.

よくある間違い
  • Using 'be' instead of 'az'. Man از تو مأیوس شدم.

    The preposition 'az' is mandatory for the source of despair.

  • Omitting the hamza in writing. مأیوس

    Writing 'مایوس' is a common spelling error in formal contexts.

  • Using it for 'bored'. من حوصله‌ام سر رفته.

    'Ma'yus' is for hopelessness, not boredom.

  • Confusing 'ma'yus' with 'pashimān'. من پشیمانم (I regret).

    Regret is about the past; ma'yus is about the lack of hope for the future.

  • Pronouncing it like 'may-us'. Ma-ʔ-yus

    The glottal stop is essential for the correct sound of the word.

ヒント

The Preposition Rule

Always remember to use 'az' with 'ma'yus'. If you say 'Man be to ma'yus shodam', it's wrong.

The Glottal Stop

The hamza (أ) is a small pause. Don't skip it, or it will sound like 'mayus' which is different.

Formal vs Informal

Use 'ma'yus' in your writing to get higher marks; it shows you know formal Persian.

Spiritual Context

In Iran, 'ya's' is often discussed in religious contexts as something to avoid.

Spelling Tip

The hamza (أ) is often forgotten. In digital typing, it's usually on the 'Shift + G' or similar key depending on your layout.

Intensity

Use 'ma'yus' when the hope is 0%. If there is still 10% hope, use 'delsard'.

News Keywords

When you hear 'ma'yus' on the news, pay attention; it usually means a big change is coming.

Emotional Weight

Saying 'ma'yus shodam' sounds much sadder than 'na-omid shodam'.

Avoid Repetition

In an essay, use both 'na-omid' and 'ma'yus' to avoid repeating the same word.

Visual Aid

Picture a 'U-Turn' that is blocked. You are 'Ma-Yus' (My-U-Turn-Stopped).

暗記しよう

記憶術

Think of 'My Use'. When I feel 'ma'yus', I feel like 'my use' (my purpose) is gone.

視覚的連想

Imagine a person standing before a heavy iron door that has just been locked, and they realize they don't have the key.

Word Web

Despair No Hope Formal Arabic Root Disappointed Serious Az (preposition) Shodan (verb)

チャレンジ

Try to write a three-sentence story about a lost game using the word 'ma'yus' and its adverb 'ma'yusaneh'.

語源

Borrowed from the Arabic word 'مأيوس', which is the passive participle of the verb 'يئس' (ya'isa) meaning 'to despair'.

元の意味: The one who is in a state of despair or the thing that is despaired of.

Semitic origin (Arabic), integrated into the Indo-European Persian language.

文化的な背景

Be careful when describing someone as 'ma'yus' to their face, as it can sound very final and discouraging.

English speakers might use 'disappointed' for many things, but 'ma'yus' should be reserved for more serious 'hopeless' situations.

The phrase 'لا تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَةِ اللَّهِ' (Do not despair of God's mercy) is a famous Quranic reference often translated using 'ma'yus'. Modern Persian songs often use 'ma'yus' to describe heartbreak. Contemporary Iranian films often explore the theme of 'ma'yusi' in the middle class.

実生活で練習する

実際の使用場面

Academic Failure

  • مأیوس از امتحان
  • مأیوس از کنکور
  • مأیوس از نمره
  • مأیوس از مطالعه

Romantic Heartbreak

  • مأیوس از عشق
  • مأیوس از وصال
  • مأیوس از یار
  • مأیوس از بازگشت

Political Disillusionment

  • مأیوس از دولت
  • مأیوس از تغییر
  • مأیوس از آزادی
  • مأیوس از رای

Medical Diagnosis

  • مأیوس از شفا
  • مأیوس از دارو
  • مأیوس از پزشک
  • مأیوس از بهبود

Job Hunting

  • مأیوس از استخدام
  • مأیوس از مصاحبه
  • مأیوس از حقوق
  • مأیوس از آینده

会話のきっかけ

"آیا تا به حال از چیزی در زندگی کاملاً مأیوس شده‌ای؟"

"وقتی مأیوس می‌شوی، چه کاری برای بهتر شدن حالت انجام می‌دهی؟"

"به نظر تو، چرا بعضی از مردم زود مأیوس می‌شوند؟"

"آیا یک فیلم مأیوس‌کننده می‌شناسی که به من معرفی کنی؟"

"چطور می‌توانیم کسی را که مأیوس شده است، امیدوار کنیم؟"

日記のテーマ

درباره زمانی بنویس که از یک هدف مأیوس شدی اما بعداً راه جدیدی پیدا کردی.

تفاوت بین 'ناامیدی' و 'مأیوسی' را از نظر خودت شرح بده.

اگر دنیا مأیوس‌کننده به نظر برسد، چه چیزی به تو انگیزه می‌دهد؟

نامه‌ای به خودت در زمان مأیوسی بنویس و خودت را تشویق کن.

آیا فکر می‌کنی مأیوسی همیشه بد است یا می‌تواند شروعی جدید باشد؟

よくある質問

10 問

Yes, but less often than 'na-omid'. It's used when someone wants to sound serious or when the disappointment is very deep.

The noun form is 'ya's' (یأس) or 'ma'yusi' (مأیوسی).

It's better not to. For small disappointments, use 'nārāhat' or 'pashimān'. 'Ma'yus' is for losing hope.

The direct opposite is 'ommidvār' (امیدوار), which means hopeful.

It is spelled م-أ-ی-و-س. The hamza is on the alef.

Usually, yes, when you are specifying what you are hopeless about.

Yes, it describes a negative emotional state, though in literature it can be used for deep reflection.

Yes, 'marde ma'yus' means a hopeless man.

The 'u' is long, like 'oo' in 'food', so 'ma-yoos' is a good approximation.

Yes, 'ma'yus shodan' (to become hopeless) and 'ma'yus kardan' (to make hopeless).

自分をテスト 180 問

writing

Write a sentence using 'مأیوس' about a student who failed an exam.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use the adverb 'مأیوسانه' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a dialogue between two friends where one is 'مأیوس'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Don't be hopeless about the future.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a 'مأیوس‌کننده' situation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence with 'مأیوس کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'مأیوس' in a formal news report style sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a person's face using 'مأیوس'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I am disappointed in you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a hopeless search.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'مأیوسانه' to describe a cry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'مأیوس از همه جا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The news was discouraging.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence with 'هرگز مأیوس نشو'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'مأیوس' to describe a social atmosphere.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He looked at me despairingly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a hopeless patient.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'مأیوس' in a poetic sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'They have become hopeless of victory.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'مأیوس گشتن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce 'مأیوس' clearly.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am hopeless' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell a friend 'Don't be hopeless' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I became disappointed in him' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce 'مأیوسانه' correctly.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The news was discouraging' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain the difference between 'ma'yus' and 'na-omid' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He looked at me despairingly' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use 'ma'yus' in a sentence about the weather.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Never despair of God's mercy' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He has a despairing face' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'This situation is hopeless' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'Why are you hopeless?' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am hopeless of finding my keys' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce 'مأیوسی' clearly.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'They made us lose hope' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He spoke in a despairing tone' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I will never become hopeless' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use 'ma'yus' in a sentence about a game.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He is hopeless of reaching his goals' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the word 'مأیوس' and identify the glottal stop.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence and write the adjective: 'او خیلی مأیوس بود.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the preposition used: 'او از زندگی مأیوس شد.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'مأیوسانه' and 'مأیوسی' and distinguish them.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and translate: 'مأیوس نباش.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a news clip and identify 'مأیوس'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the phrase: 'مأیوس از همه جا'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the verb: 'او را مأیوس نکن.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and translate: 'این سکوت مأیوس‌کننده بود.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the subject: 'مردم مأیوس شدند.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the tone of the speaker using 'ma'yus'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'نباید مأیوس شد.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and translate: 'او مأیوسانه گریه کرد.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the source of despair: 'او از نمره اش مأیوس شد.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'مأیوس گشتن'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and translate: 'او مأیوس از کمک بود.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the adverb: 'مأیوسانه نگریست.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'یأس و ناامیدی'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'مأیوس‌کننده'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and translate: 'چرا مأیوس شدی؟'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!