مأیوس
مأیوس 30秒で
- Ma'yus means hopeless or deeply disappointed.
- It is a formal word often used in news and literature.
- It usually pairs with the preposition 'az' (from/of).
- It is stronger and more serious than just being 'unhappy'.
The Persian word مأیوس (pronounced ma'yus) is a sophisticated adjective that translates primarily to 'hopeless,' 'despairing,' or 'disappointed.' While it shares a similar semantic space with the more common word ناامید (na-omid), مأیوس carries a slightly more formal, literary, and sometimes heavier emotional weight. It is derived from the Arabic root ی-أ-س (y-'-s), which denotes the complete cessation of hope or the state of giving up on a possibility. In everyday Persian, you will encounter this word when someone is expressing a profound sense of letdown, particularly when their expectations have been crushed by reality or by the actions of another person.
- Emotional Depth
- This word describes a state where the light of hope has been extinguished. It is not just a temporary sadness; it is the realization that a desired outcome is no longer possible. It is often used in the context of failed relationships, unsuccessful business ventures, or political disillusionment.
- Formal Register
- You will frequently find this word in news broadcasts, literature, and formal letters. For example, a diplomat might say they are 'ma'yus' with the progress of negotiations, which sounds more professional and grave than saying they are 'na-omid'.
او پس از شکست در مسابقه، کاملاً مأیوس به نظر میرسید.
(After losing the race, he seemed completely despairing.)
In the context of Persian literature, especially classical poetry, مأیوس is used to describe the lover who has lost hope of reaching the beloved. This 'ya's' (the noun form) is a recurring theme in the works of poets like Saadi and Hafez, representing a spiritual or emotional dead-end that requires a divine or transformative intervention to overcome. In modern psychology, Persian speakers might use this word to describe symptoms of clinical depression or a general sense of existential dread. When you use this word, you are signaling to your listener that the situation is serious and that the lack of hope is significant. It is not used for trivial things like being 'disappointed' that a store is out of your favorite snack; for that, you'd use 'nā-rāhat' or 'pashimān'.
نباید از رحمت خدا مأیوس شد.
(One must not despair of God's mercy.)
- Social Context
- In Iranian society, expressing hopelessness can be seen as a sign of deep vulnerability. Using 'ma'yus' provides a structured, almost poetic way to communicate this vulnerability without sounding overly colloquial or weak. It frames the despair as a state of being rather than just a passing mood.
Furthermore, the pronunciation with the 'hamza' (the glottal stop represented by the 'a' in ma'yus) adds a staccato, emphatic quality to the word. This phonetic feature mirrors the 'break' in hope that the word describes. To summarize, use مأیوس when you want to describe a deep, often final, sense of hopelessness or a formal sense of disappointment that carries weight and social significance.
Using مأیوس correctly involves understanding its typical grammatical partners and the verbs that usually accompany it. Most commonly, it functions as a predicate adjective with the auxiliary verbs شدن (to become) or کردن (to make). The structure is usually: [Person] + [Prepositional Phrase with 'az'] + [ma'yus] + [shodan]. This translates to 'Someone becomes hopeless/disappointed of/with something.'
او از پیدا کردن کلیدهایش مأیوس شد.
(He became hopeless of finding his keys.)
- Active Usage (Ma'yus Kardan)
- When you want to say that something or someone caused another person to lose hope, you use the causative form 'ma'yus kardan'. For example: 'This news disappointed me' would be 'In khabar mara ma'yus kard.' This is a very common way to express the impact of negative events.
Another important aspect is the degree of hopelessness. You can modify مأیوس with adverbs like کاملاً (completely), بسیار (very), or کمی (a little). However, because 'ma'yus' itself is quite strong, using 'a little ma'yus' can sometimes sound like an understatement or irony. It is more natural to use 'besyar' (very) to emphasize the depth of the despair.
آنها از ادامه همکاری با ما مأیوس شدهاند.
(They have become disappointed with continuing their cooperation with us.)
In literary contexts, you might see the word used as a noun-attribute. For example, 'chehre-ye ma'yus' (a despairing face). This usage turns the state of hopelessness into a defining characteristic of the subject. In poetic Persian, it can also be used in the construction 'ma'yus-var' (in a despairing manner), though this is less common in modern speech. When writing, remember that 'ma'yus' is an adjective, so it follows the standard rules of Ezafe if it's describing a noun directly. For instance, 'mardi-ye ma'yus' (a hopeless man). In spoken Persian, the 'hamza' is often softened, making it sound more like 'ma-yous', but in formal recitation, the glottal stop should be clear.
تلاشهای مکرر و بیثمر، او را مأیوس ساخت.
(Repeated and fruitless efforts made him despairing.)
- Common Preposition
- Always remember: 'az' is your best friend here. 'Ma'yus az zendegi' (hopeless of life), 'Ma'yus az komak' (hopeless of help). Using other prepositions like 'be' or 'dar' is generally incorrect in this specific context.
If you are watching the news on IRIB or BBC Persian, you will hear مأیوس frequently in reports about international relations or social issues. For instance, a reporter might describe the public as 'ma'yus' regarding economic reforms. This word conveys a level of collective disappointment that sounds serious and objective. It’s the language of political analysis and societal critique. You'll also hear it in high-quality Persian cinema—think of the films of Asghar Farhadi, where characters often reach a point of 'ma'yusi' (the noun form) when faced with moral dilemmas or the breakdown of their social structures.
گزارشها نشان میدهد که مردم از وعدههای دولت مأیوس شدهاند.
(Reports show that the people have become disappointed with the government's promises.)
- In Literature and Art
- In contemporary Persian novels, 'ma'yus' is a staple for describing the inner state of an alienated protagonist. It’s a favorite word for writers who explore themes of modern loneliness and the failure of ideologies. When a character describes themselves as 'ma'yus', they are inviting the reader to understand a deep psychological wound.
You will also encounter مأیوس in religious and ethical discourses. In Islamic theology, 'ya's az rahamat-e elahi' (despairing of divine mercy) is considered a major sin. Therefore, in sermons or ethical advice, you might hear the phrase 'hargez ma'yus nasho' (never become hopeless). This gives the word a moral dimension—it’s not just an emotion, but a state of mind that one should actively avoid or overcome through faith and perseverance.
در ادبیات کلاسیک، عاشق همیشه از وصال مأیوس است اما همچنان امیدوار.
(In classical literature, the lover is always despairing of union, yet still hopeful.)
In academic settings, such as a university lecture on history or sociology, professors use مأیوس to describe periods of national decline or the failure of revolutionary movements. It describes a 'spirit of the age' (Zeitgeist) of disappointment. So, whether you are reading a newspaper, listening to a podcast about history, or watching a dramatic movie, 'ma'yus' is the go-to word for a sophisticated expression of hopelessness.
One of the most frequent mistakes learners make is using مأیوس (ma'yus) interchangeably with ناراحت (nārāhat - upset/unhappy) or پشیمان (pashimān - regretful). Remember, 'ma'yus' is specifically about the loss of *hope*. You can be 'nārāhat' (upset) because you lost your wallet, but you are 'ma'yus' (hopeless) only if you believe you will never find it again and that this loss is part of a larger, irredeemable situation. Using 'ma'yus' for minor inconveniences can sound overly dramatic or even comical to a native speaker.
- Preposition Errors
- Another common error is using the wrong preposition. English speakers often want to say 'ma'yus dar' (disappointed in) because of the English 'in'. However, in Persian, you must use 'az'. Saying 'Man az to ma'yus shodam' (I became disappointed in/from you) is the only correct way. Using 'dar' or 'be' will sound unnatural.
غلط: من به نتایج امتحان مأیوس هستم.
(Wrong: I am hopeless *to* the exam results.)
درست: من از نتایج امتحان مأیوس هستم.
(Correct: I am hopeless *of* the exam results.)
Spelling is also a hurdle. The 'hamza' (أ) is crucial. Some learners omit it and write 'مایوس', which is technically incorrect in formal writing, although you might see it in informal digital communication. Also, don't confuse مأیوس with مایوس (which isn't a word) or مأیوسانه (the adverb). If you are describing a person, use the adjective; if you are describing an action (like 'he looked at me despairingly'), use the adverb 'ma'yusaneh'.
او مأیوسانه به افق خیره شد.
(He stared despairingly at the horizon.)
Finally, avoid using مأیوس when you mean 'bored' or 'disinterested'. If you are bored with a movie, you are 'haste' or 'bi-hosele', not 'ma'yus'. 'Ma'yus' implies a tragic or significant failure of expectation. Understanding this emotional threshold will help you use the word with the same precision as a native speaker.
Persian is a language rich in synonyms for emotional states, and مأیوس has several close relatives. The most common alternative is ناامید (na-omid). While 'ma'yus' is Arabic in origin and formal, 'na-omid' is pure Persian (Pahlavi origin) and is used in all registers. In 90% of cases, they are interchangeable, but 'na-omid' feels more personal and direct, whereas 'ma'yus' feels more descriptive and detached.
- Na-omid (ناامید)
- The most common synonym. Use this in everyday speech. 'Man na-omid shodam' is the standard way to say 'I lost hope.'
- Delsard (دلسرد)
- Literally 'cold-hearted' (but not in the sense of being mean). It means 'discouraged' or 'disheartened'. It’s less intense than 'ma'yus'. You are 'delsard' when you lose enthusiasm for a project.
- Mahzoun (محزون)
- Meaning 'sad' or 'sorrowful'. This focuses more on the grief than on the lack of hope.
او از رفتار سرد دوستش دلسرد شد.
(He became discouraged by his friend's cold behavior.)
If you want to express a very intense, almost physical sense of despair, you might use درمانده (darmānde), which means 'helpless' or 'at one's wits' end'. While a 'ma'yus' person has lost hope, a 'darmānde' person doesn't know what to do next. Another literary term is نومید (nowmid), which is a poetic variation of 'na-omid' found in the Shahnameh and other classical texts. Using 'nowmid' in modern conversation would sound very archaic and stylized.
In summary, choosing the right word depends on the intensity of the emotion and the formality of the setting. مأیوس sits at the intersection of high formality and deep emotional weight, making it a powerful tool in your Persian vocabulary for describing the darker, more reflective moments of the human experience.
How Formal Is It?
豆知識
The 'hamza' in the middle of the word is a classic indicator of its Arabic roots. In Persian, words with a hamza often feel more formal or 'heavy' compared to their native Persian equivalents.
発音ガイド
- Pronouncing it as 'my-yous' without the glottal stop.
- Pronouncing the 'u' too short like 'bus'.
- Merging the two syllables into one.
- Ignoring the hamza completely.
- Over-stressing the first syllable.
難易度
Recognizing the hamza is key.
Spelling with hamza can be tricky for beginners.
Requires correct glottal stop pronunciation.
Distinctive sound makes it easy to spot.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Compound Verbs with 'Shodan'
مأیوس + شدن = To become hopeless.
Preposition 'Az'
Always use 'az' with ma'yus.
Adverb Formation with '-aneh'
مأیوس + انه = مأیوسانه (despairingly).
Ezafe Construction
مردِ مأیوس (The hopeless man).
Causative with 'Kardan'
این خبر او را مأیوس کرد.
レベル別の例文
من مأیوس هستم.
I am hopeless.
Simple subject + adjective + verb.
او مأیوس شد.
He became hopeless.
Using 'shodan' to show change of state.
آیا تو مأیوس هستی؟
Are you hopeless?
Question form.
ما مأیوس نیستیم.
We are not hopeless.
Negative form.
آنها مأیوس شدند.
They became hopeless.
Plural subject.
گربه مأیوس است.
The cat is hopeless.
Animal subject.
مأیوس نباش!
Don't be hopeless!
Imperative negative.
او کمی مأیوس است.
He is a little hopeless.
Using 'kami' (a little) as a modifier.
من از نمره ام مأیوس شدم.
I became disappointed with my grade.
Using 'az' for the source of disappointment.
او از باران مأیوس شد.
He became disappointed by the rain.
Noun + az + ma'yus + shodan.
ما از غذا مأیوس شدیم.
We were disappointed with the food.
Plural usage with 'az'.
چرا مأیوس شدی؟
Why did you become hopeless?
Interrogative 'chera'.
او از پیدا کردن کار مأیوس است.
He is hopeless about finding a job.
Infinitive (peydā kardan) as the object of 'az'.
این خبر ما را مأیوس کرد.
This news made us hopeless.
Causative 'ma'yus kardan'.
او خیلی مأیوس به نظر میرسد.
He looks very hopeless.
Using 'be nazar residan' (to seem).
من هرگز مأیوس نمیشوم.
I never become hopeless.
Using 'hargez' (never).
من از رفتار او مأیوس شدم.
I was disappointed by his behavior.
Focusing on personal conduct.
تیم ما از پیروزی مأیوس شده است.
Our team has become hopeless of victory.
Present perfect tense.
او از زندگی در این شهر مأیوس است.
She is disappointed with living in this city.
Abstract concept as object.
نباید از رحمت خدا مأیوس شد.
One should not despair of God's mercy.
Passive/General 'shodan'.
این شکست او را مأیوس نکرد.
This failure did not make him hopeless.
Negative causative.
آنها از ادامه مذاکرات مأیوس هستند.
They are hopeless about continuing the negotiations.
Formal context.
او با چهرهای مأیوس به خانه آمد.
He came home with a despairing face.
Adjective describing a noun (chehreh).
من از کمک او مأیوس شدهام.
I have given up hope on his help.
Compound verb structure.
جامعه از تغییرات سریع مأیوس شده است.
The society has become disappointed with the rapid changes.
Societal subject.
او مأیوسانه به تلاشهای خود ادامه داد.
He continued his efforts despairingly.
Using the adverb 'ma'yusaneh'.
این وضعیت مأیوسکننده است.
This situation is discouraging/hopeless.
Using the present participle 'ma'yus-konandeh'.
او از رسیدن به اهدافش مأیوس گشت.
He became hopeless of reaching his goals.
Using 'gashtan' as a formal synonym for 'shodan'.
هنرمند از درک مردم مأیوس بود.
The artist was hopeless about people's understanding.
Subjective emotional state.
او پس از سالها انتظار، مأیوس شد.
After years of waiting, he became hopeless.
Temporal phrase + ma'yus.
آیا علم میتواند ما را از مرگ مأیوس کند؟
Can science make us lose hope of [avoiding] death?
Philosophical question.
او از بازگشت برادرش مأیوس شده بود.
She had become hopeless of her brother's return.
Past perfect tense.
روشنفکران از اصلاحات سیاسی مأیوس گشتهاند.
Intellectuals have become disillusioned with political reforms.
Formal/Academic register.
در این شعر، شاعر از وصال معشوق مأیوس است.
In this poem, the poet is despairing of union with the beloved.
Literary analysis.
او با لحنی مأیوسانه سخن میگفت.
He was speaking in a despairing tone.
Adverbial phrase.
یاس و مأیوسی بر فضای خانه حاکم بود.
Despair and hopelessness ruled the atmosphere of the house.
Noun and adjective used together.
او از یافتن حقیقت در این کتاب مأیوس شد.
He became hopeless of finding the truth in this book.
Abstract pursuit.
تجربیات تلخ گذشته، او را نسبت به آینده مأیوس کرده است.
Bitter past experiences have made him hopeless toward the future.
Causal relationship.
او مأیوس از همه جا، به گوشهای پناه برد.
Despairing of everywhere, he took refuge in a corner.
Participle phrase style.
این فیلم تصویری مأیوسکننده از فقر ارائه میدهد.
This film presents a discouraging image of poverty.
Attributive adjective.
فلسفه اگزیستانسیالیسم اغلب با نگاهی مأیوسانه به هستی همراه است.
Existentialist philosophy is often accompanied by a despairing view of existence.
High-level philosophical discourse.
او چنان مأیوس بود که گویی تمام درها به رویش بسته شدهاند.
He was so despairing as if all doors had been closed to him.
Complex comparative structure.
مأیوس شدن از عقلانیت بشر، بنمایه بسیاری از آثار اوست.
Becoming hopeless of human rationality is the motif of many of his works.
Gerund phrase as subject.
او در اوج قدرت، ناگهان از همه چیز مأیوس گشت.
At the height of power, he suddenly became hopeless of everything.
Paradoxical state.
این سکوت مأیوسکننده، گویای واقعیتی تلخ بود.
This despairing silence was telling of a bitter reality.
Metaphorical usage.
او از دیپلماسی مأیوس شده و به جنگ میاندیشید.
He had become hopeless of diplomacy and was thinking of war.
Contrasting states.
نویسنده با مهارتی خاص، فضای مأیوس جامعه را ترسیم میکند.
The writer, with special skill, depicts the despairing atmosphere of the society.
Literary criticism.
او مأیوس از عدالت، خود به اجرای آن پرداخت.
Despairing of justice, he proceeded to execute it himself.
Character motivation.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— To lose hope in oneself. Implies deep self-disappointment.
او از خودش مأیوس شده بود.
— Disappointed with the world. Used for existential sadness.
او پیرمردی مأیوس از دنیا بود.
— Hopeless of victory. Used in sports or war.
تیم مأیوس از پیروزی به بازی ادامه داد.
よく混同される語
Nārāhat means upset/unhappy, while ma'yus means hopeless.
Pashimān means regretful for an action, while ma'yus is about a lack of hope.
Khasteh means tired or bored, not necessarily hopeless.
慣用句と表現
— To have no options left; to be at a total dead end.
وقتی از همه جا مأیوس شد، به دعا متوسل گشت.
Neutral— A tautology (using two synonyms) to emphasize extreme hopelessness.
او مأیوس و ناامید به خانه برگشت.
Common— Literally 'the arrow of despair'. Used when a final hope is crushed.
این خبر تیر مأیوسی بر قلب او بود.
Literary— The door of despair. Implies a path that leads to no hope.
او درِ مأیوسی را به روی خود بست.
Poetic— The dust of despair. Implies a feeling that covers everything.
گرد مأیوسی بر شهر نشسته بود.
Literary— The ship of despair. Metaphor for a hopeless journey.
او در کشتی مأیوسی نشسته بود.
Poetic— The well of despair. Implies being stuck in a deep, dark state.
او در چاه مأیوسی غرق شده بود.
Literary— Turned away hopeless from a threshold (usually God's or a king's).
هیچکس از درگاه او مأیوس برنمیگردد.
Religious間違えやすい
They mean the same thing.
Ma'yus is Arabic-rooted and formal; Na-omid is Persian and common.
News uses 'ma'yus'; friends use 'na-omid'.
Both involve losing motivation.
Delsard is 'discouraged' (less intense); Ma'yus is 'hopeless' (final).
Delsard from a job; Ma'yus from life.
Both feel negative.
Darmānde means you don't know what to do; Ma'yus means you've given up.
Darmānde in a maze; Ma'yus about getting out.
Both are sad states.
Mahzoun is 'sorrowful' (grief); Ma'yus is 'despairing' (no hope).
Mahzoun at a funeral; Ma'yus after failing a goal.
Both follow a failure.
Pashimān is 'I wish I hadn't done that'; Ma'yus is 'I have no hope for the future'.
Pashimān for lying; Ma'yus about the truth.
文型パターン
من [adjective] هستم.
من مأیوس هستم.
او از [noun] مأیوس شد.
او از باران مأیوس شد.
نباید از [noun] مأیوس شد.
نباید از زندگی مأیوس شد.
[noun] مرا مأیوس کرد.
این خبر مرا مأیوس کرد.
او با لحنی [adverb] گفت...
او با لحنی مأیوسانه گفت...
فضایی [adjective] بر شهر حاکم بود.
فضایی مأیوس بر شهر حاکم بود.
مأیوس از [noun]، او به [action] پرداخت.
مأیوس از عدالت، او به اعتراض پرداخت.
این یک نگاهِ [adjective] به هستی است.
این یک نگاهِ مأیوسانه به هستی است.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Common in formal speech, news, and literature; moderate in daily casual speech.
-
Using 'be' instead of 'az'.
→
Man از تو مأیوس شدم.
The preposition 'az' is mandatory for the source of despair.
-
Omitting the hamza in writing.
→
مأیوس
Writing 'مایوس' is a common spelling error in formal contexts.
-
Using it for 'bored'.
→
من حوصلهام سر رفته.
'Ma'yus' is for hopelessness, not boredom.
-
Confusing 'ma'yus' with 'pashimān'.
→
من پشیمانم (I regret).
Regret is about the past; ma'yus is about the lack of hope for the future.
-
Pronouncing it like 'may-us'.
→
Ma-ʔ-yus
The glottal stop is essential for the correct sound of the word.
ヒント
The Preposition Rule
Always remember to use 'az' with 'ma'yus'. If you say 'Man be to ma'yus shodam', it's wrong.
The Glottal Stop
The hamza (أ) is a small pause. Don't skip it, or it will sound like 'mayus' which is different.
Formal vs Informal
Use 'ma'yus' in your writing to get higher marks; it shows you know formal Persian.
Spiritual Context
In Iran, 'ya's' is often discussed in religious contexts as something to avoid.
Spelling Tip
The hamza (أ) is often forgotten. In digital typing, it's usually on the 'Shift + G' or similar key depending on your layout.
Intensity
Use 'ma'yus' when the hope is 0%. If there is still 10% hope, use 'delsard'.
News Keywords
When you hear 'ma'yus' on the news, pay attention; it usually means a big change is coming.
Emotional Weight
Saying 'ma'yus shodam' sounds much sadder than 'na-omid shodam'.
Avoid Repetition
In an essay, use both 'na-omid' and 'ma'yus' to avoid repeating the same word.
Visual Aid
Picture a 'U-Turn' that is blocked. You are 'Ma-Yus' (My-U-Turn-Stopped).
暗記しよう
記憶術
Think of 'My Use'. When I feel 'ma'yus', I feel like 'my use' (my purpose) is gone.
視覚的連想
Imagine a person standing before a heavy iron door that has just been locked, and they realize they don't have the key.
Word Web
チャレンジ
Try to write a three-sentence story about a lost game using the word 'ma'yus' and its adverb 'ma'yusaneh'.
語源
Borrowed from the Arabic word 'مأيوس', which is the passive participle of the verb 'يئس' (ya'isa) meaning 'to despair'.
元の意味: The one who is in a state of despair or the thing that is despaired of.
Semitic origin (Arabic), integrated into the Indo-European Persian language.文化的な背景
Be careful when describing someone as 'ma'yus' to their face, as it can sound very final and discouraging.
English speakers might use 'disappointed' for many things, but 'ma'yus' should be reserved for more serious 'hopeless' situations.
実生活で練習する
実際の使用場面
Academic Failure
- مأیوس از امتحان
- مأیوس از کنکور
- مأیوس از نمره
- مأیوس از مطالعه
Romantic Heartbreak
- مأیوس از عشق
- مأیوس از وصال
- مأیوس از یار
- مأیوس از بازگشت
Political Disillusionment
- مأیوس از دولت
- مأیوس از تغییر
- مأیوس از آزادی
- مأیوس از رای
Medical Diagnosis
- مأیوس از شفا
- مأیوس از دارو
- مأیوس از پزشک
- مأیوس از بهبود
Job Hunting
- مأیوس از استخدام
- مأیوس از مصاحبه
- مأیوس از حقوق
- مأیوس از آینده
会話のきっかけ
"آیا تا به حال از چیزی در زندگی کاملاً مأیوس شدهای؟"
"وقتی مأیوس میشوی، چه کاری برای بهتر شدن حالت انجام میدهی؟"
"به نظر تو، چرا بعضی از مردم زود مأیوس میشوند؟"
"آیا یک فیلم مأیوسکننده میشناسی که به من معرفی کنی؟"
"چطور میتوانیم کسی را که مأیوس شده است، امیدوار کنیم؟"
日記のテーマ
درباره زمانی بنویس که از یک هدف مأیوس شدی اما بعداً راه جدیدی پیدا کردی.
تفاوت بین 'ناامیدی' و 'مأیوسی' را از نظر خودت شرح بده.
اگر دنیا مأیوسکننده به نظر برسد، چه چیزی به تو انگیزه میدهد؟
نامهای به خودت در زمان مأیوسی بنویس و خودت را تشویق کن.
آیا فکر میکنی مأیوسی همیشه بد است یا میتواند شروعی جدید باشد؟
よくある質問
10 問Yes, but less often than 'na-omid'. It's used when someone wants to sound serious or when the disappointment is very deep.
The noun form is 'ya's' (یأس) or 'ma'yusi' (مأیوسی).
It's better not to. For small disappointments, use 'nārāhat' or 'pashimān'. 'Ma'yus' is for losing hope.
The direct opposite is 'ommidvār' (امیدوار), which means hopeful.
It is spelled م-أ-ی-و-س. The hamza is on the alef.
Usually, yes, when you are specifying what you are hopeless about.
Yes, it describes a negative emotional state, though in literature it can be used for deep reflection.
Yes, 'marde ma'yus' means a hopeless man.
The 'u' is long, like 'oo' in 'food', so 'ma-yoos' is a good approximation.
Yes, 'ma'yus shodan' (to become hopeless) and 'ma'yus kardan' (to make hopeless).
自分をテスト 180 問
Write a sentence using 'مأیوس' about a student who failed an exam.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the adverb 'مأیوسانه' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue between two friends where one is 'مأیوس'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't be hopeless about the future.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'مأیوسکننده' situation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'مأیوس کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'مأیوس' in a formal news report style sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a person's face using 'مأیوس'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am disappointed in you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a hopeless search.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'مأیوسانه' to describe a cry.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'مأیوس از همه جا'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The news was discouraging.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'هرگز مأیوس نشو'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'مأیوس' to describe a social atmosphere.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He looked at me despairingly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a hopeless patient.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'مأیوس' in a poetic sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They have become hopeless of victory.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'مأیوس گشتن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'مأیوس' clearly.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am hopeless' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend 'Don't be hopeless' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I became disappointed in him' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'مأیوسانه' correctly.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The news was discouraging' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'ma'yus' and 'na-omid' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He looked at me despairingly' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'ma'yus' in a sentence about the weather.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Never despair of God's mercy' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He has a despairing face' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This situation is hopeless' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Why are you hopeless?' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am hopeless of finding my keys' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'مأیوسی' clearly.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They made us lose hope' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He spoke in a despairing tone' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will never become hopeless' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'ma'yus' in a sentence about a game.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is hopeless of reaching his goals' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word 'مأیوس' and identify the glottal stop.
Listen to the sentence and write the adjective: 'او خیلی مأیوس بود.'
Listen and identify the preposition used: 'او از زندگی مأیوس شد.'
Listen to 'مأیوسانه' and 'مأیوسی' and distinguish them.
Listen and translate: 'مأیوس نباش.'
Listen to a news clip and identify 'مأیوس'.
Listen and write the phrase: 'مأیوس از همه جا'.
Listen and identify the verb: 'او را مأیوس نکن.'
Listen and translate: 'این سکوت مأیوسکننده بود.'
Listen and identify the subject: 'مردم مأیوس شدند.'
Listen and identify the tone of the speaker using 'ma'yus'.
Listen and write: 'نباید مأیوس شد.'
Listen and translate: 'او مأیوسانه گریه کرد.'
Listen and identify the source of despair: 'او از نمره اش مأیوس شد.'
Listen and write: 'مأیوس گشتن'.
Listen and translate: 'او مأیوس از کمک بود.'
Listen and identify the adverb: 'مأیوسانه نگریست.'
Listen and write: 'یأس و ناامیدی'.
Listen and identify: 'مأیوسکننده'.
Listen and translate: 'چرا مأیوس شدی؟'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'ma'yus' is your go-to term for expressing a serious, formal, or deep sense of hopelessness. Use it when 'na-omid' isn't strong enough or when you want to sound more sophisticated. Example: 'Man az in vaziyat ma'yus hastam' (I am hopeless about this situation).
- Ma'yus means hopeless or deeply disappointed.
- It is a formal word often used in news and literature.
- It usually pairs with the preposition 'az' (from/of).
- It is stronger and more serious than just being 'unhappy'.
The Preposition Rule
Always remember to use 'az' with 'ma'yus'. If you say 'Man be to ma'yus shodam', it's wrong.
The Glottal Stop
The hamza (أ) is a small pause. Don't skip it, or it will sound like 'mayus' which is different.
Formal vs Informal
Use 'ma'yus' in your writing to get higher marks; it shows you know formal Persian.
Spiritual Context
In Iran, 'ya's' is often discussed in religious contexts as something to avoid.
関連コンテンツ
emotionsの関連語
عاشق
A1誰かに恋をしていたり、何かに情熱を持っていたりすること。
عاشق بودن
A2恋している、または何かに夢中である。
عاشق شدن
A2恋に落ちる (Koi ni ochiru).
عاشقانه
B1愛を込めて、またはロマンチックに。
عاطفه
A2愛情、感情。彼女は子供たちに対して深い愛情を持っています。
اعتقاد
A2強い信念や信仰。例:「私は奇跡を信じています。」 (من به معجزه اعتقاد دارم。)
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1驚きや不思議を表す感嘆詞。なんて不思議な!
عجول
A1せっかちな、短気な。待つことができず、物事を急ぎすぎる傾向のある人を指します。