At the A1 level, learners focus on basic nouns and simple sentences. 'Satl-e āshghāl' is a key vocabulary item for describing the home. At this stage, you should learn that 'satl' means bucket and 'āshghāl' means trash. The most important thing to remember is the 'e' sound (ezafe) that connects them. You will use this word in very simple sentences like 'In yek satl-e āshghāl ast' (This is a trash can) or 'Satl-e āshghāl dar āshpazkhāne ast' (The trash can is in the kitchen). You don't need to worry about complex grammar yet. Just focus on identifying the object and knowing where it belongs in a house. You should also learn the word 'āshghāl' (trash) on its own, as you will hear it often. A1 learners should practice pointing to objects and naming them. If you see a bin, say 'satl-e āshghāl'. This builds the muscle memory for the 'gh' sound and the ezafe construction, which are two of the biggest hurdles for beginners in Persian. Don't worry about the formal word 'zobāle' yet; 'āshghāl' is the word you will hear most in daily life.
At the A2 level, you begin to use 'satl-e āshghāl' in functional, everyday situations. This involves using verbs like 'andākhtan' (to throw) and 'khāli kardan' (to empty). You should be able to ask for the location of a trash can in public: 'Bebakhshid, satl-e āshghāl kojāst?' (Excuse me, where is the trash can?). You will also start using adjectives to describe the bin, such as 'bozorg' (big) or 'por' (full). For example, 'Satl-e āshghāl por ast' (The trash can is full). This level is about communication and getting things done. You might also learn about 'kise-ye āshghāl' (trash bag) because you cannot empty a bin without knowing about the bag inside. You are expected to understand the difference between the container (satl) and the content (āshghāl). Practice giving and following simple household instructions involving this word. This is also the stage where you should start paying attention to the 'gh' sound in 'āshghāl' to ensure your pronunciation is clear enough for native speakers to understand you without effort.
At the B1 level, your usage of 'satl-e āshghāl' becomes more nuanced. You start to understand the difference between 'āshghāl' and the more formal 'zobāle'. You might use 'satl-e zobāle' when speaking to a teacher or in a more formal setting. You can also describe processes, such as 'Mā bāyad zobāle-hā rā tafkik konim va dar satl-hā-ye makhsoos berizim' (We must separate the waste and pour them into special bins). This involves more complex verbs like 'tafkik kardan' (to separate/sort). You will also encounter the word in more varied contexts, like environmental discussions or office protocols. B1 learners should be comfortable using the word in the past, present, and future tenses. For example, 'Dirouz satl-e āshghāl rā khāli kardam' (Yesterday I emptied the trash can). You should also be able to understand more complex instructions, such as 'Lotfan satl-e āshghāl rā kenār-e dar bogzārid' (Please put the trash can next to the door). At this level, you are moving beyond simple identification and into the realm of describing habits and social responsibilities related to waste management.
At the B2 level, you can discuss the environmental implications of 'satl-e āshghāl' and waste management systems in detail. You might engage in a debate about recycling or urban cleanliness. You will use terms like 'makhzan-e zobāle' (waste reservoir/large bin) and 'modiriyat-e zobāle' (waste management). You understand the social connotations of the word; for instance, how the placement and cleanliness of 'satl-e āshghāl-hā' in a city reflect its governance. You can use the word in more complex grammatical structures, including passive voice and conditional sentences: 'Agar satl-e āshghāl dar har khiyābān voojood dāsht, shahr tamiz-tar bood' (If there were a trash can in every street, the city would be cleaner). You also begin to recognize the word in idiomatic or metaphorical contexts, even if they are rare. Your pronunciation should be near-native, correctly handling the ezafe and the uvular 'gh'. You are also able to read news articles or watch documentaries about environmental issues in Iran where 'satl-e zobāle' and 'āshghāl' are frequently mentioned.
At the C1 level, you have a deep understanding of the linguistic and cultural nuances surrounding 'satl-e āshghāl'. You can distinguish between the various registers of 'āshghāl', 'zobāle', 'pas-mānd', and 'dowr-riz'. You might use the literary term 'zobāledān' in formal writing or when analyzing Persian literature. You understand the historical evolution of waste management in Iran and can discuss it fluently. Your vocabulary includes technical terms like 'tafkik az mabda' (separation at source). You can appreciate the use of 'satl-e āshghāl' as a prop or symbol in Iranian cinema to depict poverty, urban life, or domesticity. You can navigate complex social situations, such as complaining to a municipal authority about the lack of 'makhzan-e zobāle' in a neighborhood, using the appropriate formal tone. Your command of the language allows you to use the word with precision, choosing the exact synonym that fits the emotional and social context of your conversation or writing. You are no longer just using the word; you are using it to express complex societal and environmental viewpoints.
At the C2 level, you possess a native-like mastery of 'satl-e āshghāl' and all its related concepts. You can use the word in any context, from the most casual slang to the most rigorous academic or legal discourse. You are aware of the etymological roots of 'satl' (from Arabic) and 'āshghāl' (from Arabic, though its usage in Persian has evolved). You can identify regional variations in how waste containers are named across the Persian-speaking world (Iran, Afghanistan, Tajikistan). You can write sophisticated essays on urban planning that incorporate the placement of 'makhzan-hā-ye zobāle' as a key element of 'mabani-ye sharsāzi' (principles of urbanism). You can understand and create puns or wordplay involving 'āshghāl'. You are also fully aware of the socio-economic factors related to 'satl-e āshghāl', such as 'zobāle-gardi' (waste picking), and can discuss these sensitive topics with the appropriate linguistic delicacy and depth. For a C2 learner, 'satl-e āshghāl' is not just a vocabulary word; it is a small part of a vast, interconnected web of cultural, social, and linguistic knowledge.

سطل آشغال 30秒で

  • Commonly means trash can or waste bin.
  • Compound of 'satl' (bucket) and 'āshghāl' (trash).
  • Essential for daily chores and directions.
  • Usually found in kitchens, offices, and streets.

The term سطل آشغال (satl-e āshghāl) is a fundamental noun in the Persian language, primarily used to describe a container or receptacle specifically designed for the collection and temporary storage of waste, rubbish, or trash. In the context of a modern Iranian household or public space, this term is ubiquitous. The word is a compound noun, formed by the combination of 'سطل' (satl), meaning bucket or pail, and 'آشغال' (āshghāl), which translates to trash or garbage. When you enter an Iranian home, you will likely find a satl-e āshghāl in the kitchen, usually tucked under the sink or in a corner, often lined with a plastic bag. The usage of this word extends beyond just the physical object; it is a marker of domestic organization and cleanliness. Historically, the management of waste in Persian-speaking regions has evolved from simple outdoor pits to the sophisticated plastic and metal bins we see today. In urban environments like Tehran, Isfahan, or Shiraz, you will see large communal satl-e āshghāl units on street corners, though these are often referred to more formally as 'makhzan-e zobāle'. However, in everyday conversation, if you need to discard a wrapper or a piece of paper, you would ask, 'سطل آشغال کجاست؟' (Where is the trash can?). This phrase is essential for any learner because it bridges the gap between basic vocabulary and functional daily life. It is important to note that while 'āshghāl' is the common word for trash, it can sometimes carry a slightly informal or even derogatory tone when used to describe objects of poor quality, but in the context of 'satl-e āshghāl', it is perfectly neutral and standard for A2 level learners.

Literal Meaning
The literal translation is 'Bucket of Trash'. It combines the Arabic-origin word 'satl' with the Persian 'āshghāl'.
Household Context
Used for the small bin in the kitchen, bathroom, or bedroom. It is the most common way to refer to a waste bin in a private setting.
Public Context
In parks or malls, you might see signs or hear people use this term to find where to dispose of items, though 'satl-e zobāle' is a slightly more 'civil' or formal alternative.

لطفاً کاغذ را در سطل آشغال بیندازید.

Translation: Please throw the paper in the trash can.

The physical appearance of a satl-e āshghāl can vary wildly. In a traditional Persian kitchen, it might be a simple plastic bucket. In modern Iranian apartments, you will find stainless steel pedal bins or even smart bins with sensors. The word itself doesn't change based on the material; whether it's plastic (pelāstiki) or metal (felezi), it remains a satl-e āshghāl. For learners, mastering this word is a gateway to understanding the 'Ezafe' construction—the small '-e' sound that links 'satl' and 'āshghāl'. This grammatical link is crucial for Persian fluency. Furthermore, the word 'āshghāl' is often used in compound verbs like 'āshghāl rikhtan' (to litter), making the 'satl' the natural solution to that problem. By learning this word, you are not just learning a name for an object, but a piece of the social contract of cleanliness in Persian-speaking societies. In literature or formal news, you might encounter 'zobāledān', but in 99% of daily interactions, satl-e āshghāl is your go-to term. It is practical, essential, and easy to pronounce once you get the hang of the 'gh' (ق) sound, which is a voiced uvular fricative, similar to the French 'r' or the German 'ch' in some dialects, but articulated further back in the throat.

Using سطل آشغال correctly in a sentence requires an understanding of basic Persian syntax and the verbs that typically accompany waste management. The most common verb paired with this noun is 'انداختن' (andākhtan), which means 'to throw' or 'to drop'. When you want to tell someone to put something in the bin, you say 'andākhtan dar satl-e āshghāl'. Another vital verb is 'خالی کردن' (khāli kardan), meaning 'to empty'. For example, 'Man bāyad satl-e āshghāl rā khāli konam' (I must empty the trash can). This is a common household chore. In Persian, nouns are often made definite by context or by the suffix '-rā' when they are the direct object of a verb. Notice how 'satl-e āshghāl-rā' becomes the object when you are performing an action upon it. Additionally, the word can be modified by adjectives to provide more detail. You might have a 'satl-e āshghāl-e bozorg' (a big trash can) or a 'satl-e āshghāl-e koochak' (a small trash can). The placement of the adjective always follows the noun and the ezafe. If you are in a public space and looking for a bin, the sentence structure is usually very simple: 'Satl-e āshghāl kojāst?' (Where is the trash can?). This uses the 'st' contraction of 'ast' (is). In more formal settings, you might hear 'Lotfan zobāle-hā-ye khod rā dar satl-e āshghāl berizid' (Please pour/put your waste in the trash can). Here, 'rizidan' (to pour/spill) is used instead of 'andākhtan', which is a slightly more formal or delicate way of describing the action. Understanding these variations allows a learner to navigate different social registers effectively.

The Verb 'Andākhtan'
This is the most common action. Example: 'Ashghāl-rā dar satl bendāz.' (Throw the trash in the bin.)
The Verb 'Khāli Kardan'
Used for the chore of taking out the trash. Example: 'Satl-e āshghāl por shode ast, khāli-ash kon.' (The trash can is full, empty it.)

مادرم همیشه می‌گوید: سطل آشغال را شب‌ها بیرون بگذار.

Translation: My mother always says: Put the trash can outside at night.

Furthermore, the concept of recycling is becoming more prevalent in Iran. You might now see 'satl-e āshghāl-e makhsoos-e bāzyāft' (trash can specifically for recycling). When using the word in sentences involving location, the preposition 'dar' (in) or 'too-ye' (inside of - informal) is essential. 'Too-ye satl-e āshghāl' is what you will hear in 90% of spoken conversations. For instance, 'Poost-e moz rā gozāshtam too-ye satl-e āshghāl' (I put the banana peel inside the trash can). Note the use of 'gozāshtan' (to put/place) which is more deliberate than 'andākhtan' (to throw). As you progress from A2 to B1, you will start to see this noun used in more complex structures, such as passive sentences: 'Satl-e āshghāl tavassot-e māshin-e shahrdāri khāli shod' (The trash can was emptied by the municipality truck). Even in these complex forms, the core noun remains the same, acting as a stable anchor for your expanding Persian grammar. Always remember to keep the 'ezafe' (the short 'e' sound) audible between 'satl' and 'āshghāl', as omitting it ('satl āshghāl') sounds broken and grammatically incorrect to a native ear.

In the daily life of an Iranian, سطل آشغال is a word that echoes through hallways, kitchens, and city streets. You will hear it most frequently in a domestic setting. Parents often direct their children with phrases like 'Āshghāl-at rā dar satl bendāz' (Throw your trash in the bin). In an office environment, a colleague might ask, 'Satl-e āshghāl-e in otāgh kojāst?' (Where is the trash can for this room?). The word is also central to the 'shahr-e mā, khāne-ye mā' (Our city, our home) environmental campaigns that have been popular in Iran for decades. These campaigns encourage citizens to use the satl-e āshghāl instead of littering. You will also hear this word in the context of municipal services. In many Iranian cities, the 'māshin-e āshghāl' (garbage truck) comes around late at night, and the clatter of the large metal satl-e āshghāl units being emptied is a signature sound of urban Persian nights. In modern Iranian cinema and television, the word appears in scenes of domestic realism—someone cleaning up after a party, or a character finding a discarded letter in the bin. It is a word of the 'everyday', devoid of poetic pretension but absolutely vital for survival. You might also encounter it in a metaphorical sense in very informal slang, though this is less common for A2 learners. For example, someone might say 'In dars satl-e āshghāli-e' (This lesson is trash/useless), but this is a very modern, colloquial extension of the word. In most cases, you will hear it used literally.

ببخشید، سطل آشغال این نزدیکی‌ها هست؟

Translation: Excuse me, is there a trash can nearby?

If you visit a public park in Iran, like Mellat Park in Tehran or El-Goli in Tabriz, you will see various types of bins. Some are shaped like animals to encourage children to use them, while others are sleek and modern. Regardless of their shape, everyone refers to them as satl-e āshghāl. In shops that sell household goods (known as 'pelāstik-foroushi'), you will see rows of these bins. If you want to buy one, you would tell the shopkeeper, 'Yek satl-e āshghāl-e koochak barāye otāgh-e khāb mikhoham' (I want a small trash can for the bedroom). The shopkeeper might then ask about the color or the lid type (dar-dār vs. bedoone-dar). This interaction highlights how the word is used in commercial transactions. Furthermore, in the digital age, the 'Trash' or 'Recycle Bin' icon on a computer operating in Persian is often labeled 'Satl-e Bāzyāft' (Recycle Bin) or 'Zobāledān', but 'Satl-e Āshghāl' remains the conceptual framework in the user's mind. Whether you are navigating a physical street or a digital interface, the concept of the 'satl' as a repository for the unwanted is a constant. Hearing and recognizing this word will significantly improve your ability to follow directions and participate in the maintenance of shared spaces in any Persian-speaking community.

One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is the omission of the Ezafe. In English, we say 'trash can' (two nouns together). In Persian, you cannot simply say 'satl āshghāl'. You must include the short 'e' sound: satl-e āshghāl. Without this, the phrase sounds like two disconnected words rather than a single concept. Another common mistake is confusing 'āshghāl' with 'zobāle'. While they are often interchangeable, 'zobāle' is more formal and is typically used by the government or in scientific contexts (like 'waste management'). If you use 'zobāle' in a casual conversation with a friend about their kitchen bin, it might sound slightly overly formal, like saying 'refuse container' instead of 'trash can'. Conversely, using 'āshghāl' in a formal academic paper might be seen as too colloquial. A third mistake involves the 'gh' (ق) sound. English speakers often pronounce it like a hard 'G' or a 'K'. However, 'āshghāl' requires that deep, uvular sound. If you say 'asgal' with a hard G, people might understand you, but it will be a very strong foreign accent. Practice making the sound by gargling or mimicking the sound of a crow to get that back-of-the-throat friction. Another nuance is the pluralization. While you can say 'satl-hā-ye āshghāl' (trash cans), learners often mistakenly pluralize 'āshghāl' instead of 'satl'. It is the bucket that is plural, not the trash, unless you are specifically talking about 'types of trash'.

The Ezafe Error
Incorrect: 'Satl āshghāl' | Correct: 'Satl-e āshghāl'. Always link the container to its content with the 'e'.
Confusing 'Trash' with 'Bag'
Don't confuse 'satl' (bin) with 'kise' (bag). A 'kise-ye āshghāl' is the plastic liner inside the 'satl-e āshghāl'.

اشتباه: من سطل آشغال را در آشغال انداختم. (I threw the trash can in the trash!)

Tip: Be careful with the word order so you don't swap the container and the content.

Learners also sometimes struggle with the preposition. In English, we throw things 'in' the trash. In Persian, 'dar' is the formal 'in', but in spoken Persian, 'too' or 'too-ye' is much more common. Saying 'Ashghāl rā dar satl bendāz' sounds like a textbook, whereas 'Ashghāl-o bendāz too satl' sounds like a native speaker. Also, avoid using 'āshghāl' to mean 'dust'. For dust on furniture, use 'gard-o-khāk'. If you tell someone to put 'gard-o-khāk' in the 'satl-e āshghāl', it sounds strange because dust is usually wiped or swept, not picked up and thrown like 'āshghāl' (which implies larger items like wrappers, food waste, etc.). Finally, remember that Persian verbs come at the end of the sentence. A common mistake for beginners is to say 'Andāz āshghāl dar satl' (Throw trash in bin) following English word order. The correct structure is 'Āshghāl rā dar satl bendāz'. Keeping the verb at the end is the golden rule of Persian syntax. By being mindful of these common pitfalls—the ezafe, the 'gh' sound, the register of 'zobāle', and the verb-final word order—you will use satl-e āshghāl like a pro.

While سطل آشغال is the most common term, the Persian language offers several alternatives depending on the context and the level of formality. The most prominent alternative is سطل زباله (satl-e zobāle). 'Zobāle' is a more formal, slightly more 'sanitized' word for trash. You will see 'satl-e zobāle' on official signs in parks, hospitals, and government buildings. If you want to sound more educated or formal, you might opt for this version. Another term is زباله‌دان (zobāledān). This is a more literary or old-fashioned term, literally meaning 'trash holder'. It is rarely used in spoken conversation today but is common in written texts, poetry, or formal signage. On the streets, you might encounter the word مخزن (makhzan), which means 'reservoir' or 'tank'. In the context of waste, 'makhzan-e zobāle' refers to those large, heavy-duty metal bins used by the city for communal waste collection. For very small containers, like the ones used in cars, you might hear جای آشغال (jā-ye āshghāl), meaning 'place for trash'. Understanding these nuances helps you choose the right word for the right situation.

Satl-e Āshghāl vs. Satl-e Zobāle
'Āshghāl' is everyday and casual; 'Zobāle' is formal and official. Use 'āshghāl' at home and 'zobāle' in a report.
Zobāledān
A literary term. You might see it in a book or on a very old sign. It sounds quite formal and a bit stiff in modern speech.
Kise-ye Āshghāl
This means 'trash bag'. It is the essential companion to the 'satl-e āshghāl'.

در متن‌های رسمی، به جای سطل آشغال از واژه «زباله‌دان» استفاده می‌شود.

Translation: In formal texts, the word 'zobāledān' is used instead of 'satl-e āshghāl'.

There are also specific terms for different types of waste containers. For example, a 'paper bin' in an office might be called 'satl-e kāghaz-hā-ye bāzyāfti'. If you are talking about the large dumpsters found behind apartment buildings, the term 'makhzan' is more appropriate than 'satl', as 'satl' implies a bucket-sized object. Interestingly, the word 'āshghāl' itself can be replaced with 'dowr-riz' (things to be thrown away) in some contexts, though 'satl-e dowr-riz' is not a standard phrase. In the kitchen, you might also have a 'satl-e pas-mānd' (organic waste bin), as 'pas-mānd' is the technical term for food scraps and organic leftovers. As a learner, sticking with satl-e āshghāl for your first year of study is perfectly fine; everyone will understand you. But as you advance, being able to switch to 'satl-e zobāle' in a professional setting or recognizing 'makhzan' on the street will make you sound much more like a native speaker. These synonyms are not just different words for the same thing; they are tools that allow you to navigate the social hierarchy and environmental awareness of modern Iran.

How Formal Is It?

豆知識

The word 'āshghāl' originally meant 'busy-ness' or 'works' in Arabic. In Persian, it shifted to mean the useless leftovers of work, eventually becoming the standard word for trash.

発音ガイド

UK /sætl-e ɒːʃ.ɣɒːl/
US /sætl-e ɑːʃ.ɡɑːl/
The primary stress is on the last syllable: 'ghāl'. A secondary stress is on 'satl'.
韻が合う語
eghbāl (luck) fāl (omen) hāl (mood) māl (property) shāl (scarf) ghāl (mold) zāl (albino) kāl (unripe)
よくある間違い
  • Omitting the ezafe (saying 'satl āshghāl').
  • Pronouncing 'gh' as a simple 'k' or 'g'.
  • Using a long 'a' in 'satl' (it should be short).

難易度

読解 2/5

Simple characters, but requires understanding the ezafe connection.

ライティング 3/5

The letter 'gh' (غ) and 'l' (ل) connection can be tricky for beginners.

スピーキング 4/5

The 'gh' sound is difficult for many non-native speakers.

リスニング 2/5

Very common word, usually easy to pick out in context.

次に学ぶべきこと

前提知識

سطل (bucket) آشپزخانه (kitchen) کثیف (dirty) خانه (house) آب (water)

次に学ぶ

بازیافت (recycling) محیط زیست (environment) پاکیزگی (cleanliness) شهرداری (municipality) کیسه (bag)

上級

پسماند (residue/waste) آلودگی (pollution) تجزیه‌پذیر (biodegradable) تفکیک (separation) مخزن (reservoir)

知っておくべき文法

Ezafe Construction

سطلِ آشغال (Satl-e Āshghāl) - The '-e' links the container to the content.

Direct Object Marker 'rā'

سطل آشغال را خالی کن. (Empty the trash can.)

Compound Verbs

خالی کردن (To empty) - Used with 'satl'.

Adjective Placement

سطل آشغالِ بزرگ (Big trash can) - Adjective follows the entire compound.

Prepositions

در سطل آشغال (In the trash can) - 'Dar' or 'Too-ye'.

レベル別の例文

1

این سطل آشغال است.

This is a trash can.

Uses 'in' (this) and 'ast' (is).

2

سطل آشغال کجاست؟

Where is the trash can?

Standard question for location.

3

سطل آشغال در آشپزخانه است.

The trash can is in the kitchen.

Uses the preposition 'dar' (in).

4

سطل آشغال آبی است.

The trash can is blue.

Adjective 'ābi' follows the ezafe.

5

آن یک سطل آشغال کوچک است.

That is a small trash can.

Uses 'ān' (that) and 'koochak' (small).

6

سطل آشغال خالی است.

The trash can is empty.

Adjective 'khāli' means empty.

7

من سطل آشغال را می‌بینم.

I see the trash can.

Direct object with 'rā'.

8

این سطل آشغال نو است.

This trash can is new.

Adjective 'no' means new.

1

آشغال را در سطل آشغال بینداز.

Throw the trash in the trash can.

Imperative verb 'bendāz'.

2

لطفاً سطل آشغال را خالی کن.

Please empty the trash can.

Compound verb 'khāli kardan'.

3

سطل آشغال خیلی پر شده است.

The trash can has become very full.

Present perfect 'shode ast'.

4

کیسه آشغال را در سطل بگذار.

Put the trash bag in the bin.

Compound noun 'kise-ye āshghāl'.

5

ما دو سطل آشغال داریم.

We have two trash cans.

Plurality with a number.

6

سطل آشغال بو می‌دهد.

The trash can smells (bad).

Idiom 'boo dādan' for smelling.

7

باید یک سطل آشغال بزرگ بخریم.

We must buy a big trash can.

Modal verb 'bāyad' (must).

8

سطل آشغال زیر میز است.

The trash can is under the table.

Preposition 'zir' (under).

1

او همیشه سطل آشغال را شب‌ها بیرون می‌گذارد.

He always puts the trash can outside at night.

Habitual present tense.

2

در هر اتاق یک سطل آشغال کوچک وجود دارد.

There is a small trash can in every room.

Use of 'voojood dārad' (exists).

3

سطل آشغال فلزی بهتر از سطل پلاستیکی است.

A metal trash can is better than a plastic one.

Comparative 'behtar az'.

4

وقتی سطل آشغال پر شد، آن را به حیاط برد.

When the trash can got full, he took it to the yard.

Time clause with 'vaghti'.

5

لطفاً سطل آشغال را با آب و صابون بشویید.

Please wash the trash can with soap and water.

Imperative 'beshouyid'.

6

او سطل آشغال را کنار در دید.

He saw the trash can next to the door.

Preposition 'kenār-e' (next to).

7

سطل آشغال در باد افتاد و آشغال‌ها پخش شدند.

The trash can fell in the wind and the trash scattered.

Compound sentence with 'va'.

8

می‌توانید سطل آشغال را در کمد پنهان کنید.

You can hide the trash can in the cupboard.

Modal 'mitavānid' (can).

1

شهرداری سطل‌های آشغال جدیدی در پارک نصب کرده است.

The municipality has installed new trash cans in the park.

Present perfect 'nasb karde ast'.

2

تفکیک زباله از سطل آشغال خانه شروع می‌شود.

Waste separation starts from the home trash can.

Subject-verb agreement.

3

سطل آشغال هوشمند با سنسور باز می‌شود.

The smart trash can opens with a sensor.

Adjective 'hooshmand' (smart).

4

او به دلیل بوی بد، سطل آشغال را به بالکن برد.

Because of the bad smell, he took the trash can to the balcony.

Reason clause 'be dalil-e'.

5

در این اداره، سطل آشغال مخصوص کاغذ وجود دارد.

In this office, there is a special trash can for paper.

Specific adjective 'makhsoos' (special).

6

سطل آشغال‌های بزرگ شهر معمولاً نیمه‌شب خالی می‌شوند.

The city's large trash cans are usually emptied at midnight.

Passive voice 'khāli mishavand'.

7

نبودن سطل آشغال در این خیابان باعث کثیفی شده است.

The lack of trash cans in this street has caused dirtiness.

Gerund 'naboodan' (not being).

8

او سطل آشغال را محکم بست تا حیوانات سراغش نروند.

He closed the trash can tightly so that animals wouldn't go to it.

Purpose clause with 'tā'.

1

طراحی سطل‌های آشغال شهری باید با مبلمان شهری هماهنگ باشد.

The design of urban trash cans must be coordinated with urban furniture.

Complex subject with multiple ezafes.

2

فرهنگ استفاده از سطل آشغال در فضاهای عمومی نیاز به آموزش دارد.

The culture of using trash cans in public spaces needs education.

Abstract noun 'farhang' (culture).

3

برخی از سطل‌های آشغال دارای مکانیزم فشرده‌سازی زباله هستند.

Some trash cans have a waste compression mechanism.

Technical term 'feshordeh-sāzi'.

4

اعتراض شهروندان به محل قرارگیری سطل آشغال‌های بزرگ شدت گرفت.

Citizens' protest against the placement of large trash cans intensified.

Complex nominalization.

5

او در میان نامه‌های قدیمی در سطل آشغال، رازی را کشف کرد.

Among the old letters in the trash can, he discovered a secret.

Literary narrative style.

6

سطل آشغال‌های پدالی برای حفظ بهداشت در بیمارستان‌ها ضروری هستند.

Pedal trash cans are essential for maintaining hygiene in hospitals.

Adjective 'pedāli' (pedal-operated).

7

تولید سطل آشغال از مواد بازیافتی به حفظ محیط زیست کمک می‌کند.

Producing trash cans from recycled materials helps preserve the environment.

Infinitive as subject 'tolid' (production).

8

او با نگاهی تحقیرآمیز، هدیه را در سطل آشغال انداخت.

With a contemptuous look, he threw the gift in the trash can.

Adverbial phrase 'bā negāhi...'

1

سیاست‌های کلان مدیریت پسماند بر توزیع بهینه سطل‌های آشغال متمرکز است.

Macro policies of waste management focus on the optimal distribution of trash cans.

Advanced academic register.

2

تحلیل محتوای سطل‌های آشغال می‌تواند شاخصی از وضعیت اقتصادی جامعه باشد.

Analyzing the content of trash cans can be an indicator of a society's economic status.

Hypothetical academic argument.

3

در جوامع مصرف‌گرا، سطل آشغال به نمادی از اسراف تبدیل شده است.

In consumerist societies, the trash can has become a symbol of wastefulness.

Metaphorical usage.

4

جایگزینی سطل‌های آشغال سنتی با سیستم‌های زیرزمینی، چهره شهر را دگرگون می‌کند.

Replacing traditional trash cans with underground systems transforms the city's face.

Complex verbal noun structure.

5

او در رساله‌اش به بررسی زیبایی‌شناسی سطل‌های آشغال در دوره مدرن پرداخت.

In his thesis, he examined the aesthetics of trash cans in the modern era.

Formal research register.

6

تراکم سطل‌های آشغال در مناطق توریستی باید با حجم تردد گردشگران متناسب باشد.

The density of trash cans in tourist areas must be proportional to the volume of tourist traffic.

Technical planning language.

7

سطل آشغال، گرچه شیئی پست به نظر می‌رسد، اما رکن اساسی بهداشت عمومی است.

The trash can, though it seems like a lowly object, is a fundamental pillar of public health.

Concessive clause with 'garche' (although).

8

نحوه برخورد با سطل آشغال در معابر، بازتابی از انضباط اجتماعی یک ملت است.

How trash cans in passages are treated is a reflection of a nation's social discipline.

Philosophical observation.

よく使う組み合わせ

خالی کردن سطل آشغال
سطل آشغال پلاستیکی
سطل آشغال فلزی
سطل آشغال پدالی
درِ سطل آشغال
کیسه سطل آشغال
سطل آشغال کوچک
سطل آشغال بزرگ
انداختن در سطل آشغال
بوی سطل آشغال

よく使うフレーズ

سطل آشغال کجاست؟

— A basic question to find a bin.

ببخشید، سطل آشغال کجاست؟

سطل آشغال را بیرون ببر.

— A command to take the trash out.

پسرم، سطل آشغال را بیرون ببر.

سطل آشغال پر شده.

— Stating that the bin is full.

سطل آشغال پر شده، باید خالی شود.

بندازش تو سطل آشغال.

— Informal way to say 'throw it in the bin'.

این کاغذ باطله است، بندازش تو سطل آشغال.

در سطل آشغال را بگذار.

— Asking someone to put the lid on.

برای جلوگیری از بو، در سطل آشغال را بگذار.

سطل آشغال را بشور.

— Command to wash the bin.

سطل آشغال کثیف است، آن را بشور.

کیسه سطل آشغال را عوض کن.

— Asking to change the trash bag.

لطفاً کیسه سطل آشغال را عوض کن.

سطل آشغال مخصوص بازیافت.

— Referring to a recycling bin.

پلاستیک‌ها را در سطل آشغال مخصوص بازیافت بیندازید.

کنار سطل آشغال.

— Using the bin as a landmark.

کلیدها را کنار سطل آشغال پیدا کردم.

سطل آشغال زیر سینک.

— The most common location for a kitchen bin.

سطل آشغال زیر سینک ظرفشویی است.

よく混同される語

سطل آشغال vs کیسه آشغال

This is the bag, while 'satl' is the bucket itself.

سطل آشغال vs جارو

A broom, used for cleaning floor trash into a pile, not the container.

سطل آشغال vs خاک‌انداز

A dustpan, used to carry trash to the 'satl-e āshghāl'.

慣用句と表現

"جاش تو سطل آشغاله"

— It belongs in the trash (said of useless things).

این رادیوی قدیمی دیگه کار نمی‌کنه، جاش تو سطل آشغاله.

Informal
"مثل سطل آشغال"

— Used to describe a very messy place.

اتاقش مثل سطل آشغال می‌مونه!

Informal
"آشغال کله"

— Literal 'trash head', used to call someone stupid.

اون آشغال‌کله هیچی نمی‌فهمه.

Slang/Insult
"آشغال جمع‌کن"

— A person who collects trash, sometimes used derogatorily.

اون مرد آشغال جمع‌کن مهربانی است.

Neutral
"آشغال پاشغال"

— Odds and ends or junk.

این آشغال پاشغال‌ها رو از اینجا جمع کن.

Informal
"سطل آشغال تاریخ"

— The 'dustbin of history' (political/academic).

این نظریه به سطل آشغال تاریخ پیوست.

Formal
"آشغال ریختن"

— To litter.

در طبیعت آشغال نریزید.

Neutral
"آشغال‌دونی"

— A dump or a very messy room.

خونه‌اش شده آشغالدونی.

Informal
"آشغال گوشت"

— Low quality meat scraps.

این قصاب فقط آشغال گوشت به ما داد.

Informal
"آشغالی"

— The garbage man or the garbage truck.

آشغالی اومد، آشغال‌ها رو ببر.

Informal

間違えやすい

سطل آشغال vs آشپزخانه

Similar beginning sound 'Ash'.

Āshpazkhāne is the kitchen; Āshghāl is the trash.

سطل آشغال در آشپزخانه است.

سطل آشغال vs شغل

Etymological root of 'āshghāl'.

Shoghl means job/occupation; Āshghāl means trash.

شغل او جمع‌آوری آشغال است.

سطل آشغال vs سطل آب

Both use 'satl'.

Satl-e āb is a water bucket; Satl-e āshghāl is for trash.

سطل آب را برای شستن سطل آشغال بیاور.

سطل آشغال vs بسته

Sounds like 'satl' in fast speech.

Baste means package/closed; Satl is a bucket.

در سطل آشغال بسته است.

سطل آشغال vs آش

The word 'āsh' means soup.

Don't confuse the delicious soup with 'āshghāl' (trash).

آش در قابلمه است، نه در سطل آشغال!

文型パターン

A1

این [noun] است.

این سطل آشغال است.

A2

[object] را در سطل آشغال بینداز.

کاغذ را در سطل آشغال بینداز.

B1

باید سطل آشغال را [verb].

باید سطل آشغال را خالی کنیم.

B2

اگر [condition]، سطل آشغال [result].

اگر سطل آشغال پر باشد، درش بسته نمی‌شود.

C1

با توجه به [context]، سطل آشغال [description].

با توجه به حجم زباله، سطل آشغال باید بزرگتر باشد.

C2

نقش سطل آشغال در [topic] انکارناپذیر است.

نقش سطل آشغال در بهداشت شهری انکارناپذیر است.

A2

سطل آشغال [preposition] [location] است.

سطل آشغال کنار در است.

B1

او [adverb] سطل آشغال را برد.

او سریع سطل آشغال را بیرون برد.

語族

名詞

آشغال (trash)
زباله (waste)
سطل (bucket)
زباله‌دان (receptacle)

動詞

آشغال ریختن (to litter)
خالی کردن (to empty)
انداختن (to throw)

形容詞

آشغالی (trashy/related to trash)
کثیف (dirty)
خالی (empty)
پر (full)

関連

کیسه (bag)
شهرداری (municipality)
نظافت (cleanliness)
بازیافت (recycling)
جارو (broom)

使い方

frequency

Extremely high in daily domestic life.

よくある間違い
  • Satl āshghāl Satl-e āshghāl

    Missing the ezafe link between the two nouns.

  • Āshghāl rā dar satl andāz Āshghāl rā dar satl bendāz

    The imperative of 'andākhtan' usually takes the 'be-' prefix.

  • Satl-e āshghāl rā por kon Satl-e āshghāl rā khāli kon

    Confusing 'por' (full) with 'khāli' (empty) when giving orders.

  • Using 'āshghāl' in a formal government report. Using 'zobāle' or 'pasmānd'.

    'Āshghāl' is too informal for official documentation.

  • Pronouncing 'āshghāl' as 'ash-gal' with a hard G. Using the uvular 'gh' (غ).

    The hard G sound changes the phonetic quality significantly.

ヒント

Master the 'Gh'

The 'gh' in āshghāl is uvular. Try to make a vibration at the very back of your throat.

Don't forget Ezafe

Always say 'satl-E' with a short 'e' sound before 'āshghāl'.

Nightly Routine

Remember that in Iran, trash is usually taken out to big street bins at night.

Bag vs Bin

Learn 'kise' (bag) and 'satl' (bin) together as they are used together.

Formal vs Informal

Use 'zobāle' for writing and 'āshghāl' for speaking.

Color Coding

Many modern bins are color-coded for recycling; look for 'bāzyāft' (recycling) signs.

Asking for Help

Asking 'Satl-e āshghāl kojāst?' is a great way to practice basic questions.

Spelling

Note that 'satl' starts with 'sin' (س) and 'āshghāl' has a 'gheyn' (غ).

Context Clues

If you hear 'khāli kon', someone is likely talking about the trash can.

Compound Verbs

Master 'andākhtan' (to throw) as the primary action verb for bins.

暗記しよう

記憶術

Imagine a **Settle**r (Satl) carrying a bucket of **Ash** (Āshghāl) to the bin. Satl-e Āshghāl.

視覚的連想

Picture a bright blue bucket (satl) overflowing with old candy wrappers (āshghāl).

Word Web

Trash Bucket Kitchen Smell Empty Bag Plastic Metal

チャレンジ

Try to find every 'satl-e āshghāl' in your house and say the word out loud while pointing to it.

語源

Compound of 'Satl' (from Arabic 'saṭl') and 'Āshghāl' (from Arabic 'ashghāl', the plural of 'shughl' meaning work/occupations, which in Persian evolved to mean scraps or trash).

元の意味: Literally 'Bucket of Occupations' (historically referring to bits of work left over), now simply 'Trash Can'.

Persian (Indo-European) with Arabic loanwords.

文化的な背景

Be careful not to use 'āshghāl' to describe people unless you intend to be very insulting.

Equivalent to 'trash can' (US) or 'rubbish bin' (UK).

Used in many Iranian social realist films to show the gritty side of city life. Commonly appears in 'Shahr-e Ma' municipal posters.

実生活で練習する

実際の使用場面

At Home

  • سطل آشغال زیر سینک است.
  • کیسه سطل آشغال را عوض کن.
  • سطل آشغال را خالی کردی؟
  • در سطل آشغال را ببند.

At the Office

  • سطل آشغال کاغذها کجاست؟
  • لطفاً آشغال نریزید.
  • سطل آشغال پر است.
  • خدمات سطل را خالی کرد.

In the Park

  • یک سطل آشغال پیدا کن.
  • آشغال را روی زمین نینداز.
  • سطل‌های آشغال اینجا سبز هستند.
  • فاصله تا سطل آشغال چقدر است؟

In a Store

  • سطل آشغال پدالی دارید؟
  • قیمت این سطل آشغال چقدر است؟
  • یک سطل آشغال کوچک می‌خواهم.
  • سطل آشغال فلزی کجاست؟

On the Street

  • مخزن آشغال بزرگ سر کوچه است.
  • آشغالی کی می‌آید؟
  • سطل آشغال خیابان کثیف است.
  • چرا سطل آشغال اینجا نیست؟

会話のきっかけ

"ببخشید، می‌دانید سطل آشغال کجاست؟ (Excuse me, do you know where the trash can is?)"

"آیا ما در این اتاق سطل آشغال داریم؟ (Do we have a trash can in this room?)"

"به نظر شما سطل‌های آشغال شهر کافی هستند؟ (Do you think the city's trash cans are sufficient?)"

"چرا سطل آشغال اینقدر بو می‌دهد؟ (Why does the trash can smell so much?)"

"کدام سطل آشغال برای بازیافت است؟ (Which trash can is for recycling?)"

日記のテーマ

امروز چند بار از سطل آشغال استفاده کردید؟ (How many times did you use the trash can today?)

در مورد اهمیت وجود سطل آشغال در طبیعت بنویسید. (Write about the importance of trash cans in nature.)

آیا در خانه شما سطل‌های آشغال جداگانه برای بازیافت وجود دارد؟ (Are there separate trash cans for recycling in your house?)

توصیف کنید که یک سطل آشغال هوشمند چگونه کار می‌کند. (Describe how a smart trash can works.)

اگر سطل‌های آشغال وجود نداشتند، چه اتفاقی می‌افتاد؟ (If trash cans didn't exist, what would happen?)

よくある質問

10 問

Yes, it is the standard neutral term used in all Persian-speaking homes. It is not rude at all.

'Āshghāl' is the everyday word for trash. 'Zobāle' is more formal, often used in official or environmental contexts.

It is usually translated as 'Satl-e Bāzyāft' or 'Zobāledān'.

Yes, it is grammatically required as an ezafe to link the two nouns.

Yes, if the context is clear, you can just say 'satl', but it could also mean a water bucket.

The plural is 'satl-hā-ye āshghāl' (trash cans).

The compound verb 'khāli kardan' is used.

Yes, but it is a very strong insult, similar to calling someone 'trash' or 'scum' in English.

Most commonly under the kitchen sink ('zir-e sink').

It is called a 'satl-e āshghāl-e pedāli'.

自分をテスト 180 問

writing

Write 'The trash can' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Where is the trash can?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Empty the trash can.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Throw the paper in the bin.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The trash can is in the kitchen.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'I bought a new trash can.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'We have a recycling bin in our house.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about urban cleanliness using 'satl-e zobāle'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'This is a bucket.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The bin is full.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Put the lid on the bin.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The garbage truck emptied the bin.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Blue bin' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Small bin' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Wash the bin with soap.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Don't litter in the street.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write about the importance of waste separation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a formal sentence about waste management policy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'My bin' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The bin is under the table.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Trash can' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'Where is the trash can?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell someone to empty the bin.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The bin is full.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain that you need a new trash bag.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I put the bin outside.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss why we need more bins in the park.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss the benefits of recycling bins.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Blue bucket'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Under the table'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Wash the bin'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Smart bin'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Trash'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Throw it'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'In the kitchen'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Municipality'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Environment'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Waste management'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'This is'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Full'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'سطل'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'آشغال'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the verb: 'خالی کن'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the location: 'آشپزخانه'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the adjective: 'هوشمند'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify 'Satl-e Āshghāl' from a list of words.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'Bendāz'. What action is it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'Kise'. What object is it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'Shahrdāri'. Who is it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'Bāzyāft'. What process is it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify 'Kojāst'. What is being asked?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify 'Por'. What is the status?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify 'Felezi'. What material?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify 'Makhzan'. What size?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify 'Pasmānd'. What is it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!