B2 · 中上級 チャプター 44

Advanced Connectors & Prepositions

7 トータルルール
73 例文
1

Chapter in 30 Seconds

Elevate your French discourse by mastering the logical glue that connects complex thoughts and professional arguments.

  • Express cause and consequence using nuanced professional connectors.
  • Distinguish between time-based and contrast-based conjunctions.
  • Navigate verbs that change meaning based on the preposition used.
Connect your thoughts like a native orator.

学べること

Cause, consequence, contrast connectors and meaning-shift verbs.

Learning Objectives

By the end of this chapter, you will be able to:

  1. 1
    By the end you will be able to construct a multi-layered logical argument using 'certes' and 'néanmoins'.
  2. 2
    By the end you will be able to differentiate between 'penser à' and 'penser de' in conversation.
  3. 3
    By the end you will be able to use 'si bien que' to explain the results of an action in a report.

重要な例文 (8)

1

Il fait très froid aujourd'hui. En effet, il neige depuis ce matin.

今日はとても寒いです。実際、今朝から雪が降っています。

フランス語の論理をマスターする:確かに、とはいえ、ちなみに (en effet, certes, néanmoins, d'ailleurs)
2

Cet appartement est petit. Certes, il est bien situé, mais le loyer est trop élevé.

このアパートは狭いです。確かに立地は良いですが、家賃が高すぎます。

フランス語の論理をマスターする:確かに、とはいえ、ちなみに (en effet, certes, néanmoins, d'ailleurs)
3

J'ai réussi mon examen grâce à tes conseils.

あなたのアドバイスのおかげで試験に合格しました。

フランス語での理由の述べ方 (grâce à, à cause de, car, puisque)
4

Le train est en retard à cause de la neige.

雪のせいで電車が遅れています。

フランス語での理由の述べ方 (grâce à, à cause de, car, puisque)
5

Dès mon réveil, je checke mes notifications.

目が覚めたらすぐに、通知をチェックします。

フランス語の時間前置詞:'Dès' (~するとすぐに / ~から)
6

Le nouvel album est dispo dès minuit sur Spotify.

新しいアルバムはSpotifyで深夜0時から配信されます。

フランス語の時間前置詞:'Dès' (~するとすぐに / ~から)
7

L'appartement est petit ; `en revanche`, il est très lumineux.

アパートは狭いですが、その反面、とても日当たりが良いです。

対照を表す表現:「その反面」と「一方で」 (en revanche vs. par contre)
8

J'adore ce resto, `par contre` le service est lent.

このレストラン大好きなんだけど、でもサービスが遅いんだよね。

対照を表す表現:「その反面」と「一方で」 (en revanche vs. par contre)

ヒントとコツ (4)

⚠️

'En fait' の罠に注意!

相手の間違いを訂正する時に en effet を使ってはいけません。例えば「今日は火曜だね」と言われて「いや、水曜だよ」と言いたい時に en effet と言うと「その通り(火曜だね)」と同意したことになってしまいます。訂正には En fait を使いましょう!
frontend.learn_grammar.from_rule: フランス語の論理をマスターする:確かに、とはいえ、ちなみに (en effet, certes, néanmoins, d'ailleurs)
💡

皮肉な 'Grâce à'

ネイティブはわざと悪いことに対して grâce à を使い、皮肉を言うことがあります。「君のおかげで(遅刻だよ!)」なんて時は
Grâce à toi, on est en retard !
と言ったりします。声のトーンが重要ですよ!
frontend.learn_grammar.from_rule: フランス語での理由の述べ方 (grâce à, à cause de, car, puisque)
⚠️

Manquerの逆転現象に注意!

「君がいなくて寂しい」と言いたいときは Tu me manques と言います。英語とは主語が逆で、「君が私に欠けている」という感覚で捉えるのがコツです。
frontend.learn_grammar.from_rule: フランス語の意味が変わる動詞 (à vs. de)
⚠️

動詞はNG!

dès の後ろに直接動詞を置いてはいけません。名詞専用のマグネットだと思ってください。動詞を使いたい時は
Dès que je peux
のように dès que を使いましょう。
frontend.learn_grammar.from_rule: フランス語の時間前置詞:'Dès' (~するとすぐに / ~から)

重要な語彙 (6)

néanmoins nevertheless d'ailleurs besides / for that matter la conséquence the consequence en revanche on the other hand (positive/neutral) tandis que whereas / while grâce à thanks to (positive cause)

Real-World Preview

briefcase

A Professional Performance Review

Review Summary

  • Certes + [Point A], néanmoins + [Point B]
  • Grâce à + [Positive Noun] / À cause de + [Negative Noun]
  • Penser à (Focus) vs. Penser de (Opinion)

よくある間違い

Using 'penser de' implies you are evaluating someone's character. 'Penser à' is for keeping someone in your thoughts.

Wrong: Je pense de toi tout le temps.
正解: Je pense à toi tout le temps.

'À cause de' is typically for negative causes. For help or success, 'grâce à' is required.

Wrong: À cause de ton aide, j'ai réussi.
正解: Grâce à ton aide, j'ai réussi.

'Pendant que' is strictly for time (simultaneous actions). For contrasting two facts, use 'tandis que'.

Wrong: Pendant que mon frère est grand, je suis petit.
正解: Tandis que mon frère est grand, je suis petit.

このチャプターのルール (7)

Next Steps

You've just mastered the 'architectural' side of French. Your ability to build logical bridges between ideas is what truly separates a B2 learner from the rest. Keep practicing these transitions!

Write a 100-word response to a news article using 'certes' and 'en revanche'.

Listen to a French debate (e.g., on France Culture) and tally how many times they use 'en effet'.

クイック練習 (10)

カジュアルな会話で最も自然な接続詞を選んでください。

Le film était nul, ____ la musique était sympa.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: par contre
どちらも間違いではありませんが、日常会話のスタンダードは 'par contre' です。

frontend.learn_grammar.from_rule: 対照を表す表現:「その反面」と「一方で」 (en revanche vs. par contre)

'si bien que' の後の動詞を正しい形にしてください。

Le film était très long si bien que je m' _________ (endormir) avant la fin.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: suis endormi
'si bien que' の後は直説法を使います。ここでは過去の出来事なので複合過去の 'suis endormi' が適切です。

frontend.learn_grammar.from_rule: フランス語の帰結の接続詞:だから、したがって (par conséquent, si bien que)

「譲歩」を正しく使っている文はどれですか?

文法的・論理的に正しい文を選んでください:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Certes, il est intelligent, mais il est très paresseux.
Certes は「確かに彼は賢い」という譲歩を示し、その後の mais(でも怠け者だ)とセットで使われます。

frontend.learn_grammar.from_rule: フランス語の論理をマスターする:確かに、とはいえ、ちなみに (en effet, certes, néanmoins, d'ailleurs)

前の文を正当化するコネクターを選んで空欄を埋めてください。

Il fait très chaud. ___, le thermomètre affiche 35 degrés.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: En effet
ここでは「35度である」という事実が「暑い」ことの証拠になっているので、En effet が正解です。

frontend.learn_grammar.from_rule: フランス語の論理をマスターする:確かに、とはいえ、ちなみに (en effet, certes, néanmoins, d'ailleurs)

正しい開始の言葉を選んでください。

___ son arrivée, il a allumé sa console.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Dès
「到着した瞬間に」という即座の開始を表すには、名詞 son arrivée と相性の良い dès が最適です。

frontend.learn_grammar.from_rule: フランス語の時間前置詞:'Dès' (~するとすぐに / ~から)

間違いを見つけて修正してください。

Le match est annulé grâce à la pluie.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Le match est annulé à cause de la pluie.
試合の中止は残念なこと(ネガティブ)なので、 grâce à ではなく à cause de を使います。

frontend.learn_grammar.from_rule: フランス語での理由の述べ方 (grâce à, à cause de, car, puisque)

正しい文章はどれですか?

文法的に正しいものを選んでください:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Comme il pleut, je prends un parapluie.
理由を表す Comme は必ず文の最初に置きます。また、 Car で文を始めることはできません。

frontend.learn_grammar.from_rule: フランス語での理由の述べ方 (grâce à, à cause de, car, puisque)

このカジュアルな文を、より自然な口語表現に直してください。

Find and fix the mistake:

Il n'y a plus de lait, par conséquent je vais au supermarché.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il n'y a plus de lait, du coup je vais au supermarché.
文法的には 'par conséquent' も間違いではありませんが、牛乳がないという日常的な場面では 'du coup' が圧倒的に自然です。

frontend.learn_grammar.from_rule: フランス語の帰結の接続詞:だから、したがって (par conséquent, si bien que)

「寂しい」という表現の間違いを直してください。

Find and fix the mistake:

Je manque toi beaucoup.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tu me manques beaucoup.
フランス語の 'manquer à'(〜がいなくて寂しい)は主語と目的語が英語と逆になります。「君が私に欠けている」という語順にします。

frontend.learn_grammar.from_rule: フランス語の意味が変わる動詞 (à vs. de)

この文の中にある「二重表現」のミスを見つけてください。

Find and fix the mistake:

Mais par contre, je ne suis pas d'accord avec toi.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Par contre, je ne suis pas d'accord avec toi.
'mais' と 'par contre' を組み合わせるのは冗長です。どちらか一方だけを使いましょう。

frontend.learn_grammar.from_rule: 対照を表す表現:「その反面」と「一方で」 (en revanche vs. par contre)

Score: /10

よくある質問 (6)

いいえ、en effet は通常、文頭か動詞の後に置きます。文末に置くとフランス語としては不自然に聞こえます。
この文脈では違います。コネクターとしての d'ailleurs は「それに・そもそも」という意味です。「他の場所から」と言いたい時も同じ綴り(de + ailleurs)ですが、文脈で判断できます。
一番の違いは「結果が嬉しいかどうか」です。 Grâce à はポジティブな理由(〜のおかげ)に使いますが、 À cause de はネガティブな理由(〜のせい)に使います。事故に対して "Grâce à l'accident" と言うと、とても変に聞こえますよ!
間違いではありませんが、かなり堅苦しく聞こえます。日常会話では99%の人が parce quepuisque を使います。 Car はメールやレポートなどの書き言葉にとっておきましょう。
いいえ、それは間違いです!
Je pense de toi
と言うと、その人に対して何らかの評価や意見を持っているという意味になります。愛情を持って考えているなら必ず Je pense à toi を使いましょう。
歴史的に 'de' は起源や本質を示します。楽器を弾くとき、その楽器「から」音を引き出すという感覚があるため、 jouer du piano のようになります。