A1 Idiom カジュアル 1分で読める

C'est du propre !

That's a fine mess!

Phrase in 30 Seconds

An ironic way to say something is a total mess or a scandal.

  • Means: It is a disgrace or a shameful situation.
  • Used in: Expressing shock, sarcasm, or disappointment at someone's bad behavior.
  • Don't confuse: Do not use it to describe actual cleanliness.
Soap bar 🧼 + Sarcastic face 🙄 = C'est du propre !

あなたのレベルに合った解説:

This phrase means 'That is a mess!' or 'How shameful!'. We use it when someone does something bad or wrong. It is very sarcastic.
Used to express irony when something is not done well or is morally wrong. It is an informal way to criticize someone's actions or a situation that is embarrassing.
This is a classic example of antiphrasis. By calling a situation 'clean', the speaker highlights its 'dirtiness' or lack of integrity. It is common in spoken French to show disapproval of behavior or poor work quality.
An idiomatic expression used to denote moral or professional failure. It relies on the listener's ability to decode the ironic intent. It is frequently employed in informal social settings to signal collective judgment of a third party's actions.
The phrase functions as a performative utterance of social disapproval. It leverages the semantic contrast between the literal 'clean' and the figurative 'shameful'. Its usage requires a high degree of register awareness, as the irony can easily be misconstrued as genuine praise if the prosody is not appropriately cynical.
This expression exemplifies the pragmatic function of irony in French discourse. By invoking the concept of 'propreté'—a proxy for moral rectitude—the speaker creates a cognitive dissonance that forces the listener to acknowledge the underlying scandal. It is a sophisticated tool for social signaling, requiring nuanced control over intonation and context to effectively convey the intended pejorative meaning.

意味

An ironic expression meaning something is a scandal or poorly done.

🌍

文化的背景

French speakers love irony. Using a positive word for a negative situation is a hallmark of French wit. The phrase is used similarly in Quebec, often with a slightly more exasperated tone.

🎯

Use your face

The sarcasm only works if your face looks annoyed or unimpressed.

🎯

Use your face

The sarcasm only works if your face looks annoyed or unimpressed.

自分をテスト

Which situation is appropriate for 'C'est du propre !'?

Your friend lied to you about where they were.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

It is used for negative, scandalous situations.

🎉 スコア: /1

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

2 問題
正しい答えを選んでね Fill Blank

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:
Which situation is appropriate for 'C'est du propre !'? Choose A1

Your friend lied to you about where they were.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

It is used for negative, scandalous situations.

🎉 スコア: /2

よくある質問

1 問

No, it is too informal and rude.

関連フレーズ

🔄

C'est du joli

synonym

That's nice (ironic).

どこで使う?

💔

Broken promise

Julie: Il ne viendra pas, il a oublié.

Marc: C'est du propre !

informal
📉

Sloppy work

Boss: Regarde ce rapport, il manque toutes les données.

Colleague: C'est du propre !

informal

暗記しよう

記憶術

Think of a muddy dog running through a clean house. You say 'C'est du propre!' to be sarcastic.

視覚的連想

Imagine a person trying to clean a room with a mop, but they are just spreading mud everywhere.

Rhyme

C'est du propre, quel désastre, quel désastre !

Story

Marc promised to help me move. He arrived three hours late, broke my favorite lamp, and left without saying goodbye. I stood in the middle of the living room, looked at the broken glass, and sighed: 'C'est du propre !'

In Other Languages

English has 'That's a fine mess you've made!' which uses 'fine' ironically just like 'propre'.

Word Web

sarcasmehontedésastreironiebâcléscandale

チャレンジ

For one day, whenever you see something messy or someone makes a mistake, say 'C'est du propre !' under your breath.

Review this in 3 days, then 7 days, then 14 days.

発音

Stress Stress on 'propre'.

Short 'e' sound.

The 'r' is guttural.

フォーマル度スペクトル

フォーマル
C'est une situation regrettable.

C'est une situation regrettable. (General disappointment)

ニュートラル
C'est vraiment dommage.

C'est vraiment dommage. (General disappointment)

カジュアル
C'est du propre !

C'est du propre ! (General disappointment)

スラング
C'est la honte !

C'est la honte ! (General disappointment)

Derived from the 19th-century habit of using 'propre' ironically to describe someone who was 'dirty' or 'dishonorable'.

19th Century:

豆知識

It is a classic example of antiphrasis.

文化メモ

French speakers love irony. Using a positive word for a negative situation is a hallmark of French wit.

“C'est du propre !”

The phrase is used similarly in Quebec, often with a slightly more exasperated tone.

“C'est du propre, ça, mon homme !”

会話のきっかけ

What would you say if your friend broke your favorite mug?

よくある間違い

C'est propre.

C'est du propre !

missing article
Without the 'du', it sounds like you are literally saying something is clean.

L1 Interference

0 1

In Other Languages

Spanish moderate

¡Menudo desastre!

Spanish lacks the ironic 'clean' element.

German Very Similar

Das ist ja eine schöne Bescherung!

German uses 'nice' instead of 'clean'.

French n/a

C'est du propre !

None.

Japanese Different

ひどいものだ (Hidoi mono da)

Japanese avoids irony in this context.

Arabic Different

يا له من عار (Ya lahu min 'ar)

Arabic lacks the ironic 'clean' structure.

Spotted in the Real World

🎬

(1998)

“C'est du propre !”

Reacting to the chaos caused by the guest.

間違えやすい

C'est du propre ! C'est propre

Learners think it's always literal.

Check the tone; if it's sarcastic, it's the idiom.

よくある質問 (1)

No, it is too informal and rude.

usage contexts

Learning Path

Prerequisites

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!