15秒でわかる
- Public embarrassment and loss of reputation.
- When you look foolish in front of others.
- It's about losing respect and social standing.
- A strong idiom for significant humiliation.
意味
それは、評判を失ったり、他の人々の前で愚かに見えたりすることを意味します。それは、人々の尊敬を失ったり、屈辱を感じたりする、あの気まずい瞬間のことです。
主な例文
3 / 11Texting a friend after a bad date
J'ai renversé mon verre sur lui, j'ai vraiment `perdu la face` !
I spilled my drink on him, I really lost face!
Discussing a politician's scandal
Après cette affaire, le ministre a complètement `perdu la face`.
After this affair, the minister completely lost face.
Instagram caption about a failed DIY project
Mon attempt de bricolage niveau expert... disons que j'ai un peu `perdu la face` ce week-end. 😂 #DIYfail #Oops
My expert-level DIY attempt... let's just say I lost face a bit this weekend. 😂 #DIYfail #Oops
文化的背景
In France, 'perdre la face' is often linked to intellectual failure. Being unable to defend an argument in a debate is a common way to lose face in social circles. Quebecers use the phrase similarly, but they also have the expression 'se faire passer un sapin' (to be swindled), which can lead to losing face. In many Francophone African cultures, the concept of 'Kersa' (modesty/shame) is vital. Perdre la face can affect not just the individual, but their entire family's standing. In Vietnam, where French is still spoken by older generations, the concept of 'face' is a blend of traditional Confucian values and French idiomatic expression.
Use with 'Faire'
If you want to say someone embarrassed you, say 'Tu m'as fait perdre la face.' It's very common in arguments.
Not for physical faces
Never use this if someone actually hurt their face. It's strictly for reputation.
15秒でわかる
- Public embarrassment and loss of reputation.
- When you look foolish in front of others.
- It's about losing respect and social standing.
- A strong idiom for significant humiliation.
What It Means
This phrase, perdre la face, is all about public embarrassment. It’s that gut-wrenching feeling when you mess up big time. Your reputation takes a serious hit. You look foolish. People lose respect for you. It’s the opposite of looking cool or competent. Think of a comedian bombing on stage. That's perdre la face.
Origin Story
The concept of "face" as reputation or social standing is ancient. It's prominent in many East Asian cultures. Think of Chinese miànzi (面子) or Japanese mentsu (面子). These terms represent social prestige and honor. In French, the idea of "face" in this context likely absorbed influences from these cultural understandings. It evolved to describe the loss of dignity or social standing. It’s like your social mask cracked. The phrase became popular in the 19th century. It captures a universal human fear of public shame. Losing face isn't just a personal failure. It's a social one. It affects how others perceive you. It’s a big deal in many societies. This idiom perfectly encapsulates that dread.
How To Use It
You use perdre la face when someone is publicly humiliated. It applies when their reputation is damaged. It’s for situations where dignity is lost. You can use it to describe yourself or others. It’s often used in serious contexts. But it can be used humorously too. Imagine a politician caught in a scandal. They definitely perdent la face. Or your friend tripping spectacularly. They might perdre la face momentarily.
Real-Life Examples
- A CEO is fired after a huge financial scandal. He
a perdu la face. - A contestant on a reality show thinks they're amazing. They get eliminated first. They
ont perdu la face. - Your friend tries a complex TikTok dance. They fall over hilariously. They
ont perdu la facefor a second. - A politician makes a major gaffe during a speech. They
perdent la face. - Trying to impress your date and spilling wine everywhere? That's
perdre la face.
When To Use It
Use perdre la face when someone’s public image is damaged. It’s for moments of significant embarrassment. Think social disgrace or loss of respect. It works when the stakes are high. A failed business deal can cause it. A public argument can lead to it. It’s about more than just feeling awkward. It's about being seen as less worthy. It happens when your social standing is threatened. It’s a strong expression for a strong feeling.
When NOT To Use It
Don't use perdre la face for minor oopsies. Spilling coffee on yourself isn't usually perdre la face. Forgetting someone's name is probably too small. It's not for private mistakes. It needs a public element. If only you know you messed up, it's not perdre la face. It’s also too strong for everyday social awkwardness. Save it for when reputation truly matters. You wouldn't say your cat a perdu la face for knocking over a vase. Unless it was a very prestigious cat.
Common Mistakes
A common mistake is using it for personal, private shame. Or using it for very minor errors. Learners might confuse it with simply feeling shy. It’s more about public perception.
✗ I felt shy and ai perdu la face.
✓ I felt embarrassed because everyone saw my mistake, I ai perdu la face.
✗ I perds la face when I forget my keys.
✓ I’m embarrassed when I forget my keys, but I don't perdre la face.
Similar Expressions
Avoir honte: To be ashamed. This is more personal. It doesn't necessarily involve public perception.Être ridiculisé: To be ridiculed. This focuses on others making fun of you.Manquer de dignité: To lack dignity. This is about a state of being, not necessarily a single event.Se couvrir de ridicule: To cover oneself in ridicule. Very similar, emphasizes making a fool of oneself.
Memory Trick
Imagine a famous actor on a red carpet. Suddenly, their fancy dress rips! They are literally showing their face (or lack thereof!) to everyone. They perdent la face. It’s a visual way to remember the public aspect.
Quick FAQ
- Is it always negative? Yes, it implies a negative outcome for your reputation.
- Can it be funny? Sometimes, when the situation is minor and the embarrassment is exaggerated for comedic effect.
- Does it require a big mistake? Usually, yes. It implies a significant loss of social standing or respect.
- Is it formal? It can be used in formal contexts, but it's quite a strong idiom.
使い方のコツ
This idiom is generally informal to neutral. While it can describe serious situations like political scandals, it's often used humorously for everyday embarrassments. Avoid using it in very formal writing or when the mistake is purely private and unseen by others.
Use with 'Faire'
If you want to say someone embarrassed you, say 'Tu m'as fait perdre la face.' It's very common in arguments.
Not for physical faces
Never use this if someone actually hurt their face. It's strictly for reputation.
The 'Sauver' combo
In an essay, use 'perdre la face' and then explain how the person tried to 'sauver la face'. It shows great vocabulary range.
Professionalism
In French business, avoiding 'perdre la face' is key to maintaining authority. Be careful when correcting a boss in public!
例文
11J'ai renversé mon verre sur lui, j'ai vraiment `perdu la face` !
I spilled my drink on him, I really lost face!
Shows a relatable, minor embarrassing moment that feels like losing face.
Après cette affaire, le ministre a complètement `perdu la face`.
After this affair, the minister completely lost face.
Used in a serious context to describe a significant blow to public reputation.
Mon attempt de bricolage niveau expert... disons que j'ai un peu `perdu la face` ce week-end. 😂 #DIYfail #Oops
My expert-level DIY attempt... let's just say I lost face a bit this weekend. 😂 #DIYfail #Oops
Self-deprecating humor on social media, acknowledging a public failure.
Elle pensait gagner, mais elle a `perdu la face` dès les premières notes.
She thought she would win, but she lost face as soon as the first notes played.
Describes a contestant's public failure and loss of expected glory.
J'espère que ma petite erreur technique lors de la présentation n'a pas vous fait `perdre la face`.
I hope my small technical error during the presentation didn't make you lose face.
Shows politeness in a professional setting, acknowledging a potential embarrassment for the interviewer.
Quand il a réalisé qu'il parlait à la mauvaise personne, il a senti qu'il `perdaît la face`.
When he realized he was talking to the wrong person, he felt he was losing face.
Focuses on the internal feeling of embarrassment during a social misstep.
OMG, cette chute ! Il a tellement `perdu la face` là 🤣
OMG, that fall! He lost face so hard there 🤣
Casual, modern slang used in a comment section for a funny video.
✗ J'ai `perdu la face` quand j'ai oublié mon portefeuille.
✗ I lost face when I forgot my wallet.
This is too minor and personal; 'perdre la face' implies public humiliation.
✗ Il a `perdu la face` parce qu'il était fatigué.
✗ He lost face because he was tired.
This phrase relates to reputation and social standing, not physical looks or simple fatigue.
Ne t'inquiète pas, tout le monde fait des erreurs. Tu n'as pas vraiment `perdu la face`.
Don't worry, everyone makes mistakes. You didn't really lose face.
Reassuring someone that their reputation is intact despite a mistake.
Quand j'ai essayé de commander en français et que le serveur m'a regardé bizarrement, j'ai cru que j'allais `perdre la face`.
When I tried to order in French and the waiter looked at me strangely, I thought I was going to lose face.
Relatable travel scenario where language barriers cause embarrassment.
自分をテスト
Conjugate the verb 'perdre' in the correct form.
Hier, pendant la réunion, j'ai _____ la face devant tout le monde.
The sentence is in the past (Hier), so we use the passé composé: 'ai perdu'.
Which situation best describes 'perdre la face'?
Marc est seul chez lui et il casse un verre.
'Perdre la face' requires an audience or a public loss of reputation.
Match the idiom with its opposite.
Match the pairs:
'Sauver la face' is the direct opposite of 'perdre la face'.
Complete the dialogue with the correct phrase.
Léa: 'Tu as vu le discours du maire ? Il ne connaissait pas ses dossiers !' Paul: 'Oui, il a vraiment ________.'
Not knowing his files during a speech makes the mayor look incompetent in public.
Match the person to the reason they lost face.
Le chanteur / L'athlète / Le politicien
All these are public failures that lead to a loss of reputation.
🎉 スコア: /5
ビジュアル学習ツール
Honte vs. Perdre la Face
練習問題バンク
5 問題Hier, pendant la réunion, j'ai _____ la face devant tout le monde.
The sentence is in the past (Hier), so we use the passé composé: 'ai perdu'.
Marc est seul chez lui et il casse un verre.
'Perdre la face' requires an audience or a public loss of reputation.
左の各項目を右のペアと一致させてください:
'Sauver la face' is the direct opposite of 'perdre la face'.
Léa: 'Tu as vu le discours du maire ? Il ne connaissait pas ses dossiers !' Paul: 'Oui, il a vraiment ________.'
Not knowing his files during a speech makes the mayor look incompetent in public.
Le chanteur / L'athlète / Le politicien
All these are public failures that lead to a loss of reputation.
🎉 スコア: /5
ビデオチュートリアル
このフレーズに関するYouTubeの動画チュートリアルを探す。
よくある質問
14 問No, it's a neutral idiom. You can use it in a newspaper or with your grandmother.
Yes! 'J'ai perdu la face' is a common way to admit you were humiliated.
'Avoir honte' is the internal feeling of shame. 'Perdre la face' is the external loss of reputation.
Yes, it is perfectly understood and used in all Francophone regions.
Use the future of 'perdre': 'Je perdrai la face', 'Tu perdras la face', etc.
Absolutely. It's very common in business news to describe a brand losing its reputation.
Yes, 'se taper la honte' or 's'afficher' are common slang alternatives.
Usually, but you can also lose face if someone else reveals a secret about you.
No, it's always 'la face'. Using 'ma' sounds like you physically lost your face.
It's equally common in both. It's a very standard part of the language.
Politics and professional life are the most frequent contexts for this specific idiom.
You can, but it might sound a bit dramatic. For small things, 'avoir l'air bête' is better.
Not at all. It's used every day in modern media.
Simply replace 'perdre' with 'sauver': 'sauver la face'.
関連フレーズ
Sauver la face
contrastTo avoid humiliation.
Garder la face
similarTo maintain one's dignity.
Faire perdre la face
builds onTo humiliate someone else.
Avoir la honte
similarTo be embarrassed.
Se ridiculiser
synonymTo make a fool of oneself.
Ternir sa réputation
similarTo tarnish one's reputation.