bronchite
bronchite 30秒で
- Bronchite is a feminine French noun meaning bronchitis, an inflammation of the bronchial tubes usually causing a heavy cough and chest congestion.
- It is commonly used with the verb 'avoir' (to have) and is a very frequent diagnosis during the cold winter months in France.
- Learners must remember that it is feminine ('la bronchite') and that the 'ch' is pronounced as a soft 'sh' sound (/ʃ/).
- It can be 'aiguë' (acute) or 'chronique' (chronic), and is often treated with rest, hydration, and cough syrups in French medical practice.
The word bronchite is a essential medical and everyday term in the French language, specifically categorized as a feminine noun. At its core, it refers to the inflammation of the mucous membranes of the bronchial tubes, which are the airways that carry air to your lungs. When a French speaker says they have a 'bronchite', they are describing a condition characterized by a persistent, often productive cough, chest congestion, and sometimes a slight fever. This word is ubiquitous during the winter months in France, often appearing in conversations between colleagues, family members, and in the doctor's office. Understanding this word is crucial for B1 learners because it bridges the gap between basic health symptoms like 'un rhume' (a cold) and more serious medical conditions. It is a word that demands specific verbs and articles, and its usage reflects a person's physical state with precision.
- Medical Classification
- In a clinical sense, French doctors distinguish between 'bronchite aiguë' (acute) and 'bronchite chronique' (chronic). The former is usually viral and temporary, while the latter is a serious condition often linked to smoking or long-term pollution exposure.
In daily life, the word is used to explain absences or to express concern for someone's health. You will hear it used with the verb 'avoir' (to have) or 'attraper' (to catch). For example, 'J'ai attrapé une sale bronchite' implies a particularly nasty or difficult case. The term also carries a certain weight in the French social security system (l'Assurance Maladie), as it is a frequent reason for a 'arrêt de travail' (sick leave). Because French culture places a high value on health and the 'médecin de famille' (family doctor) relationship, being able to name your ailment precisely as a 'bronchite' rather than just 'une toux' (a cough) shows a higher level of linguistic and cultural integration.
Le médecin a confirmé que ma toux persistante était en fait une bronchite aiguë, et non une simple allergie.
Furthermore, the word is often associated with the concept of 'encombrement' (congestion). In France, it is very common for a doctor to prescribe 'de la kiné respiratoire' (respiratory physiotherapy) for infants suffering from 'bronchiolite' (a related but different term for children), though for adults with 'bronchite', the focus is usually on 'sirop' (syrup) and 'repos' (rest). The word evokes a specific sensory experience: the sound of a deep cough, the feeling of a heavy chest, and the smell of eucalyptus or menthol rubs often used as home remedies.
- Social Context
- When discussing health in a French social setting, mentioning a 'bronchite' usually prompts a sympathetic response like 'Soigne-toi bien !' (Take care of yourself!) or advice on which herbal tea (tisane) to drink.
Il ne peut pas venir à la réunion car il soigne une bronchite carabinée depuis trois jours.
The term is also used in environmental discussions. In cities like Paris or Lyon, 'pics de pollution' (pollution peaks) are often blamed for an increase in 'bronchites' among the vulnerable population. This connects the word to broader themes of public health and ecology, which are frequent topics in B1 and B2 level examinations. Therefore, mastering the word 'bronchite' means more than just knowing a medical term; it means being able to participate in conversations about the weather, health, work, and the environment.
- Grammar Tip
- When describing the symptoms of a bronchite, use the preposition 'avec' (with) or 'à cause de' (because of). For example: 'Je suis fatigué à cause de ma bronchite.'
Avec cette bronchite, j'ai l'impression d'avoir les poumons en feu.
In summary, 'bronchite' is a versatile and essential noun. It allows learners to express physical distress accurately, navigate the French healthcare system, and engage in common seasonal small talk. Its feminine gender and specific medical connotations make it a benchmark word for reaching intermediate fluency.
Using bronchite correctly in a sentence involves more than just placing it as a noun; it requires an understanding of the surrounding verbs, adjectives, and prepositions that naturally accompany it in French. As a feminine noun, 'bronchite' is always preceded by feminine articles: la, une, cette, ma, sa, etc. The most common verb construction is avoir une bronchite (to have bronchitis). Unlike English, where we might say 'I have bronchitis' without an article in some contexts, in French, the indefinite article 'une' is almost always present.
- Common Verb Pairings
- Verbs frequently used with bronchite include: soigner (to treat/nurse), traiter (to treat medically), diagnostiquer (to diagnose), attraper (to catch), and traîner (to linger with/have for a long time).
When you want to describe the severity of the illness, French uses specific adjectives. A 'bronchite carabinée' is a common colloquial expression for a very severe or violent bronchitis. You might also hear 'bronchite mal soignée' (a poorly treated bronchitis), which implies that the person didn't rest enough or follow medical advice, leading to a longer recovery time. If the condition is persistent, it is a 'bronchite chronique'.
Elle traîne une bronchite depuis trois semaines et ne semble pas s'en remettre.
Syntactically, 'bronchite' can serve as the subject of a sentence, though this is less common than it being the object. As a subject, it might describe the effect of the illness: 'Ma bronchite m'empêche de dormir' (My bronchitis prevents me from sleeping). Notice how the possessive adjective 'ma' agrees with the feminine noun. In more formal or medical contexts, the word might be part of a prepositional phrase: 'Il souffre d'une bronchite' (He is suffering from bronchitis).
If you are at the pharmacy, you might say: 'Je voudrais quelque chose pour une bronchite' (I would like something for a bronchitis). Here, 'pour' indicates the purpose of the medicine. If you are describing the symptoms caused by the condition, you would use 'à cause de' or 'suite à': 'Je suis aphone suite à ma bronchite' (I have lost my voice following my bronchitis).
- Adjective Agreement
- Because 'bronchite' is feminine, all adjectives must agree: 'une bronchite aiguë' (feminine form of aigu), 'une grosse bronchite'.
Le pharmacien m'a conseillé ce sirop pour calmer ma bronchite infectieuse.
In professional emails or formal excuses, you might write: 'Veuillez m'excuser pour mon absence, je suis actuellement sous traitement pour une bronchite' (Please excuse my absence, I am currently undergoing treatment for bronchitis). This uses the construction 'être sous traitement pour' which is very standard French. Another useful construction is 'faire une bronchite', which is slightly more active than 'avoir' and implies the body is currently undergoing the inflammatory process.
Chaque hiver, mon grand-père fait une petite bronchite à cause du froid.
Finally, consider the negative forms. 'Je n'ai pas de bronchite' (I don't have bronchitis) follows the standard rule where 'une' becomes 'de' after a negation. Mastering these various structures ensures that you can use 'bronchite' naturally in any situation, from a casual chat to a formal medical consultation.
Après examen, il s'avère que ce n'est qu'un gros rhume et non une bronchite.
The word bronchite is a staple of the French auditory landscape, especially from November to March. If you spend time in France during the colder months, you are almost guaranteed to hear this word in several specific environments. The most obvious place is the cabinet médical (doctor's surgery). In France, the 'médecin généraliste' is the gatekeeper of health, and 'bronchite' is one of the most common diagnoses they deliver. You will hear it in the waiting room ('La salle d'attente est pleine de gens avec des bronchites') and during the consultation itself.
- The Pharmacy (La Pharmacie)
- Pharmacies are on almost every street corner in French cities. You will often hear customers asking for 'un remède contre la bronchite' or the pharmacist explaining how to take a 'sirop bronchique'.
Another very common place to hear the word is in the workplace. French work culture involves a certain amount of discussion about why colleagues are absent. You might hear: 'Tiens, où est Jean ?' followed by 'Il est en arrêt, il a une bronchite.' This is a standard piece of office small talk. Similarly, in schools, teachers and parents frequently discuss 'la bronchite qui court' (the bronchitis that is going around), treating it as a common seasonal event.
À la radio ce matin, ils ont dit que l'épidémie de bronchite atteignait son pic cette semaine.
The word also appears frequently in French media. Radio and television news reports often feature 'bulletins de santé' (health bulletins) during the winter, warning the public about 'la recrudescence des bronchites' (the resurgence of bronchitis). Public health advertisements in the 'métro' or on billboards might also mention it, especially those encouraging people to wash their hands or wear masks to prevent the spread of respiratory infections.
In family settings, you will hear grandmothers giving advice on how to treat a 'bronchite' with traditional methods. They might talk about 'des cataplasmes' (poultices) or 'des inhalations'. Even if these methods are less common today, the vocabulary remains. You might hear a parent telling a child: 'Couvre-toi bien ou tu vas attraper une bronchite !' (Wrap up warm or you'll catch bronchitis!). This highlights how the word is used as a cautionary tale to encourage children to dress appropriately for the weather.
- Public Transport
- On the bus or train, if someone is coughing loudly, you might hear a fellow passenger whisper, 'Ouh là, ça ressemble à une mauvaise bronchite, ça.'
Ma voisine m'a donné une recette de tisane de thym pour soigner ma bronchite.
Finally, you will hear 'bronchite' in medical dramas on French TV or in podcasts about health. Because it is a word that sounds scientific yet remains accessible, it is used to add a layer of realism to scripts. Whether it's a serious discussion about 'la bronchite chronique obstructive' (COPD) or a lighthearted joke about 'la bronchite de l'hiver', the word is deeply embedded in the way French speakers talk about their bodies and the seasons. Listening for the soft 'sh' sound in the middle and the 'e' at the end will help you pick it out in rapid conversation.
Le journal télévisé a consacré un reportage sur les dangers de la bronchite chez les personnes âgées.
Even for intermediate learners, the word bronchite can be a bit of a linguistic trap. The most frequent error involves the gender of the noun. Many English speakers assume that medical terms ending in 'e' might be masculine or neutral, but in French, almost all medical conditions ending in '-ite' are feminine. Saying 'le bronchite' is a dead giveaway that you are a non-native speaker. It must always be 'la bronchite'. This gender choice affects every accompanying word, from the article to the adjective.
- The Gender Trap
- Mistake: 'J'ai un gros bronchite.'
Correct: 'J'ai une grosse bronchite.'
Explanation: 'Grosse' must be in the feminine form to match 'bronchite'.
Another common mistake is confusing 'bronchite' with 'bronchiolite'. While they sound similar, 'bronchiolite' specifically refers to a viral infection common in infants (under 2 years old) that affects the smaller airways (bronchioles). If an adult says they have 'une bronchiolite', a French person will likely be confused or think they are joking about being a baby. Precision is key in French medical vocabulary.
Attention à ne pas dire bronchiolite si vous parlez d'un adulte ; utilisez plutôt bronchite.
Pronunciation is the third area where learners often stumble. The 'ch' in French is a soft 'sh' sound. English speakers often try to use the hard 'k' sound (like in 'bronchial') or the 'ch' sound from 'church'. In French, it is smooth: /bʁɔ̃.ʃit/. Additionally, the final 'e' is silent, but it ensures that the 't' is clearly pronounced. If you drop the 't' sound, it becomes unintelligible. You must hit that final 't' sharply.
Learners also struggle with the prepositional usage. Many try to translate 'I am sick with bronchitis' literally as 'Je suis malade avec une bronchite'. While understandable, a native speaker is much more likely to say 'J'ai une bronchite' or 'Je souffre d'une bronchite'. Using 'avec' in this context can sound a bit clunky or translate-y. Similarly, using the verb 'passer' (to pass) for an illness is incorrect; you 'attrapes' or 'as' a bronchite, you don't 'passes' it (unless you are passing it to someone else, which uses 'transmettre').
- Confusing Symptoms with the Disease
- Mistake: 'Ma bronchite tousse beaucoup.'
Correct: 'Je tousse beaucoup à cause de ma bronchite.'
Explanation: The disease doesn't cough; the person does.
On ne dit pas 'je suis bronchite', mais bien 'j'ai la bronchite'.
Finally, there is the mistake of over-medicalizing. In English, we might just say 'I have a chest cold'. In French, there isn't a direct equivalent for 'chest cold' that people use commonly; they will either say 'un rhume qui est descendu sur les bronches' or, more simply, 'une bronchite'. Don't be afraid to use the word 'bronchite'—it doesn't sound overly formal or scary in French; it's just the accurate name for that specific feeling of chest congestion and coughing.
Évitez de confondre la bronchite avec une simple laryngite, qui ne touche que la gorge.
To truly master the vocabulary surrounding bronchite, it is helpful to understand its 'linguistic neighbors'—words that are related in meaning but describe slightly different conditions or symptoms. The most frequent point of comparison is le rhume (the cold). While a 'rhume' focuses on the nose and head (sneezing, runny nose), a 'bronchite' is localized in the chest. If your cold 'descends', it becomes a 'bronchite'.
- Bronchite vs. Trachéite
- A trachéite is an inflammation of the trachea (windpipe). It often causes a dry, 'barking' cough higher up in the throat, whereas a bronchite involves a deeper, wetter cough from the lungs.
Another alternative is la toux (the cough). 'La toux' is a symptom, while 'la bronchite' is the cause. You can have 'une toux sèche' (dry cough) or 'une toux grasse' (productive cough). A 'bronchite' almost always results in 'une toux grasse'. If you are talking to a pharmacist and aren't sure of the diagnosis, you might just describe the 'toux' rather than claiming to have a 'bronchite'.
Est-ce une bronchite ou juste une petite irritation de la gorge ?
For more serious conditions, you might encounter la pneumonie (pneumonia). This is a much more severe infection of the lung tissue itself. While a 'bronchite' can make you feel very tired and ill, a 'pneumonie' usually involves high fever and significant breathing difficulties and requires immediate medical attention. In the same family, l'asthme (asthma) is a chronic condition that can cause 'des crises de bronchite' or 'bronchites asthmatiformes', where the airways narrow and make breathing difficult.
If you want to describe the feeling of being congested without using the medical term, you can use the adjective encombré. 'J'ai les bronches encombrées' (My bronchial tubes are congested) is a very common and slightly less formal way to describe the state of having a 'bronchite'. You might also use the noun l'encombrement (congestion/blockage).
- Related Terms Comparison
- Grippe: Flu. Involves body aches and high fever.
Angine: Sore throat/tonsillitis. Focuses on pain when swallowing.
Rhinite: Inflammation of the nose (hay fever or cold).
Ce n'est pas une simple bronchite, c'est une grippe car j'ai des courbatures partout.
In a more literary or old-fashioned context, you might see the word catarrhe, though this is rarely used in modern spoken French. Instead, people might use slang or informal terms like une crève (a generic bad cold/flu). 'J'ai chopé une sale crève' could refer to a 'bronchite', but it's much more vague. Understanding these distinctions allows you to choose the right level of precision for your conversation, whether you're talking to a doctor, a friend, or a pharmacist.
Le médecin hésite entre une bronchite et une surinfection bactérienne.
How Formal Is It?
豆知識
The suffix '-ite' was popularized in the 18th and 19th centuries to name inflammatory diseases (like 'arthrite' or 'gastrite'). Before this, many such conditions were simply called 'fièvres' (fevers).
発音ガイド
- Pronouncing 'ch' as 'k' (like in English 'bronchial').
- Pronouncing 'ch' as 'tch' (like in 'church').
- Forgetting to pronounce the final 't'.
- Making the 'on' sound like 'on' in 'onward' instead of a French nasal vowel.
- Pronouncing the final 'e' (it should be silent).
難易度
Easy to recognize because it is similar to the English word, but requires understanding of French spelling.
Requires correct spelling of 'ch' and the feminine agreement of adjectives.
The nasal 'on' and the soft 'ch' can be tricky for beginners to master perfectly.
Clear 'sh' and 't' sounds make it relatively easy to pick out in a sentence.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Feminine noun agreement
Une bronchite aiguë (not aigu).
Nasal vowel 'on' /ɔ̃/
The 'on' in 'bronchite' is the same as in 'bon' or 'maison'.
Negation with 'de'
Je n'ai pas de bronchite.
Preposition 'de' after 'souffrir'
Il souffre d'une bronchite.
Silent final 'e'
The 'e' in 'bronchite' is not pronounced, but the 't' is.
レベル別の例文
J'ai une bronchite.
I have bronchitis.
Uses the feminine article 'une'.
La bronchite est finie.
The bronchitis is over.
Subject-verb agreement with 'est'.
Tu as une bronchite ?
Do you have bronchitis?
Simple question structure.
C'est une bronchite.
It is bronchitis.
Use of 'C'est' for identification.
Ma bronchite est grave.
My bronchitis is serious.
Possessive adjective 'Ma' (feminine).
Une bronchite en hiver.
A bronchitis in winter.
Noun phrase with preposition 'en'.
Je n'ai pas de bronchite.
I do not have bronchitis.
Negative 'pas de' replaces 'une'.
Elle soigne sa bronchite.
She is treating her bronchitis.
Verb 'soigner' in the present tense.
Le médecin dit que c'est une petite bronchite.
The doctor says it's a minor bronchitis.
Indirect speech with 'que'.
Je tousse beaucoup à cause de ma bronchite.
I cough a lot because of my bronchitis.
Use of 'à cause de' to show cause.
Il faut rester au lit avec une bronchite.
You must stay in bed with bronchitis.
Impersonal 'Il faut' followed by infinitive.
Est-ce que la bronchite est contagieuse ?
Is bronchitis contagious?
Question with 'Est-ce que'.
Je prends du sirop pour soigner ma bronchite.
I am taking syrup to treat my bronchitis.
Preposition 'pour' + infinitive.
Ma bronchite dure depuis une semaine.
My bronchitis has lasted for a week.
'Depuis' used with the present tense.
Elle a attrapé une bronchite à la montagne.
She caught bronchitis in the mountains.
Passé composé with 'avoir'.
Vous avez besoin de repos pour votre bronchite.
You need rest for your bronchitis.
Construction 'avoir besoin de'.
J'ai une bronchite carabinée qui m'empêche de travailler.
I have a severe bronchitis that prevents me from working.
Relative clause with 'qui'.
Le pharmacien m'a conseillé ce remède contre la bronchite.
The pharmacist recommended this remedy against bronchitis.
Indirect object pronoun 'm''.
Si tu ne te couvres pas, tu vas finir par faire une bronchite.
If you don't wrap up, you'll end up getting bronchitis.
Future proche and conditional 'si' clause.
Il traîne sa bronchite depuis plus d'un mois maintenant.
He's been dragging out his bronchitis for over a month now.
Verb 'traîner' used colloquially for illness.
La bronchite aiguë est souvent causée par un virus hivernal.
Acute bronchitis is often caused by a winter virus.
Passive voice with 'est causée'.
Je suis allé chez le médecin pour obtenir un arrêt maladie pour ma bronchite.
I went to the doctor to get a sick note for my bronchitis.
Purpose clause with 'pour'.
Malgré sa bronchite, elle a tenu à venir à la réunion.
Despite her bronchitis, she insisted on coming to the meeting.
Preposition 'Malgré' followed by a noun.
Il est important de bien s'hydrater quand on a une bronchite.
It is important to stay well hydrated when you have bronchitis.
Impersonal 'Il est important de'.
L'augmentation des cas de bronchite est directement liée à la pollution atmosphérique.
The increase in bronchitis cases is directly linked to air pollution.
Complex noun phrase as subject.
Il souffre d'une bronchite chronique qui nécessite un suivi médical régulier.
He suffers from chronic bronchitis which requires regular medical follow-up.
Verb 'souffrir de' + noun.
Le traitement de la bronchite repose essentiellement sur le repos et l'hydratation.
Treatment of bronchitis essentially relies on rest and hydration.
Verb 'reposer sur'.
Bien que la bronchite soit bénigne, elle peut être dangereuse pour les personnes fragiles.
Although bronchitis is benign, it can be dangerous for fragile people.
Subjunctive 'soit' after 'Bien que'.
Les symptômes de la bronchite incluent une toux persistante et des essoufflements.
Symptoms of bronchitis include a persistent cough and shortness of breath.
Plural noun 'symptômes'.
Une bronchite mal soignée peut parfois dégénérer en pneumonie.
A poorly treated bronchitis can sometimes degenerate into pneumonia.
Modal verb 'peut' + infinitive.
La kinésithérapie respiratoire est parfois prescrite en cas de bronchite encombrée.
Respiratory physiotherapy is sometimes prescribed in cases of congested bronchitis.
Passive voice 'est prescrite'.
Il est rare que la bronchite nécessite la prise d'antibiotiques.
It is rare that bronchitis requires taking antibiotics.
Subjunctive 'nécessite' after 'Il est rare que'.
L'étiologie de la bronchite chronique est souvent multifactorielle, impliquant tabagisme et facteurs environnementaux.
The etiology of chronic bronchitis is often multifactorial, involving smoking and environmental factors.
Technical medical vocabulary.
L'exacerbation de sa bronchite a nécessité une hospitalisation d'urgence.
The exacerbation of his bronchitis necessitated emergency hospitalization.
Noun 'exacerbation' for medical worsening.
On observe une corrélation entre les pics d'ozone et l'incidence des bronchites aiguës.
A correlation is observed between ozone peaks and the incidence of acute bronchitis.
Formal 'On' and academic register.
Le patient présente des râles bronchiques caractéristiques d'une bronchite avancée.
The patient presents with bronchial rales characteristic of advanced bronchitis.
Specific clinical term 'râles'.
Il convient de distinguer la bronchite infectieuse de l'asthme bronchique lors du diagnostic.
It is appropriate to distinguish infectious bronchitis from bronchial asthma during diagnosis.
Formal 'Il convient de'.
La prévalence de la bronchite chronique diminue dans les zones où le tabagisme est en recul.
The prevalence of chronic bronchitis is decreasing in areas where smoking is in decline.
Technical term 'prévalence'.
Les complications liées à la bronchite peuvent être sévères chez les patients immunodéprimés.
Complications related to bronchitis can be severe in immunocompromised patients.
Adjective 'immunodéprimés'.
L'administration de bronchodilatateurs permet de soulager les symptômes de la bronchite obstructive.
The administration of bronchodilators helps relieve the symptoms of obstructive bronchitis.
Complex noun phrase 'L'administration de...'.
La physiopathologie de la bronchite chronique s'inscrit dans un processus inflammatoire complexe et pérenne.
The pathophysiology of chronic bronchitis is part of a complex and lasting inflammatory process.
High-level scientific register.
Nonobstant les progrès thérapeutiques, la bronchite demeure une préoccupation majeure de santé publique.
Notwithstanding therapeutic progress, bronchitis remains a major public health concern.
Formal conjunction 'Nonobstant'.
L'impact socio-économique des bronchites à répétition pèse lourdement sur les budgets de la sécurité sociale.
The socio-economic impact of repeated bronchitis weighs heavily on social security budgets.
Compound adjective 'socio-économique'.
L'évolution vers une insuffisance respiratoire est le risque ultime d'une bronchite chronique négligée.
The progression toward respiratory failure is the ultimate risk of a neglected chronic bronchitis.
Precise medical terminology.
La sémantique médicale tend à regrouper la bronchite chronique sous l'appellation plus large de BPCO.
Medical semantics tend to group chronic bronchitis under the broader term COPD.
Abstract concept 'sémantique'.
Il existe une disparité flagrante dans l'accès aux soins pour les patients atteints de bronchite selon les régions.
There is a blatant disparity in access to care for patients suffering from bronchitis depending on the region.
Noun 'disparité' and adjective 'flagrante'.
La recherche actuelle se penche sur les marqueurs génétiques prédisposant à la bronchite chronique.
Current research is looking into genetic markers predisposing to chronic bronchitis.
Present participle 'prédisposant'.
Les politiques de prévention doivent cibler les polluants industriels exacerbant les pathologies bronchiques.
Prevention policies must target industrial pollutants exacerbating bronchial pathologies.
Verb 'exacerber' in present participle.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— To develop or come down with bronchitis. It implies the process of the illness starting.
Il fait souvent une bronchite en hiver.
— A bronchitis that wasn't treated properly, often leading to complications.
Une bronchite mal soignée peut devenir dangereuse.
— To be prone to or frequently get bronchitis.
Depuis qu'il fume, il est sujet aux bronchites.
— To recover from a bout of bronchitis.
Il lui a fallu dix jours pour se remettre de sa bronchite.
— To take steps to avoid getting bronchitis.
Lavez-vous les mains pour prévenir la bronchite.
— A nasty or particularly unpleasant case of bronchitis.
J'ai chopé une sale bronchite ce week-end.
— Bronchitis caused by an infection (viral or bacterial).
La bronchite infectieuse se propage rapidement dans les écoles.
— To soothe the symptoms (like coughing) of bronchitis.
Ce sirop aide à calmer la bronchite.
— The official medical identification of the condition.
Le médecin a confirmé le diagnostic de bronchite.
— Secondary health issues arising from the initial bronchitis.
Il faut surveiller les complications de la bronchite chez les seniors.
よく混同される語
Bronchiolite is for babies; bronchite is for adults/general.
The verb 'broncher' means to flinch or react, not to have bronchitis.
A rhume is a head cold; a bronchite is a chest cold.
慣用句と表現
— A very severe, violent, or intense bronchitis. The term 'carabinée' comes from 'carabine' (rifle), suggesting something that hits hard.
Il est cloué au lit avec une bronchite carabinée.
informal/common— Literally 'to spit out one's lungs'. It is used to describe coughing very hard and violently, often due to bronchitis.
Avec cette bronchite, j'ai l'impression de cracher mes poumons.
informal— To have a congested chest/bronchial tubes. It's a common way to say one's chest is full of mucus.
Je ne peux pas chanter, j'ai les bronches prises.
common— To have an illness for a long time without getting better. Often used with 'bronchite'.
Elle traîne sa bronchite depuis un mois.
common— To be congested in the respiratory sense. Very common when discussing bronchitis.
Le petit est très encombré, c'est sûrement une bronchite.
common— To be in the early stages of getting bronchitis; to 'brood' or 'hatch' the illness.
Je me sens fatigué, je crois que je couve une bronchite.
common— An old-fashioned, deep, worrying cough, often associated with serious lung issues like bronchitis or TB.
Il a une toux de poitrinaire qui m'inquiète.
literary/dated— To breathe heavily and noisily, often due to respiratory distress from bronchitis.
À cause de sa bronchite, il respire comme un soufflet de forge.
literary— To have a 'frog' (cat) in one's throat; used when one's voice is scratchy due to coughing.
Désolé, j'ai un chat dans la gorge à cause de ma bronchite.
common— To get through winter without getting sick (literally 'without hindrance'), often implying avoiding things like bronchite.
J'espère passer l'hiver sans encombre cette année.
common間違えやすい
Similar sound and both involve the airways.
Bronchiolite affects infants and the smaller bronchioles; bronchite affects the main bronchial tubes and people of all ages.
Le bébé a une bronchiolite, mais son père a une simple bronchite.
Both cause coughing and involve the respiratory tract.
Trachéite is inflammation of the windpipe (higher up); bronchite is lower in the chest.
Ma gorge me fait mal, c'est peut-être une trachéite plutôt qu'une bronchite.
Both are common winter illnesses.
Angine is a sore throat/tonsillitis; bronchite is a chest infection.
J'ai mal quand j'avale, c'est une angine, pas une bronchite.
Both can cause a cough and fever.
Grippe (flu) involves systemic symptoms like muscle aches and high fever; bronchite is primarily respiratory.
La grippe me donne des courbatures, alors que la bronchite me fait juste tousser.
Both involve the bronchial tubes.
Asthme is a chronic, non-infectious condition; bronchite is usually an acute infection.
Il fait une crise d'asthme, ce n'est pas une bronchite infectieuse.
文型パターン
J'ai une [maladie].
J'ai une bronchite.
Je tousse à cause de [maladie].
Je tousse à cause de ma bronchite.
Il traîne une [maladie] depuis [temps].
Il traîne une bronchite depuis dix jours.
Le médecin a diagnostiqué une [maladie].
Le médecin a diagnostiqué une bronchite.
Bien que j'aie une [maladie], je vais [action].
Bien que j'aie une bronchite, je vais travailler.
[Symptôme] est caractéristique de la [maladie].
La toux grasse est caractéristique de la bronchite.
L'incidence de la [maladie] augmente avec [facteur].
L'incidence de la bronchite augmente avec la pollution.
La physiopathologie de la [maladie] est [description].
La physiopathologie de la bronchite est complexe.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Common in winter, rare in summer.
-
Le bronchite
→
La bronchite
The word is feminine. All medical terms ending in '-ite' in French are feminine.
-
Pronouncing 'ch' as 'k'
→
Pronouncing 'ch' as 'sh'
English speakers often use the Greek 'k' sound (as in bronchial), but French uses the soft 'sh' sound.
-
Je suis bronchite
→
J'ai une bronchite
You cannot 'be' the disease; you 'have' it. Use the verb 'avoir'.
-
Une bronchite aigu
→
Une bronchite aiguë
The adjective must agree with the feminine noun. 'Aigu' becomes 'aiguë'.
-
Confusing bronchite with bronchiolite
→
Using bronchite for adults
Bronchiolite is a specific term for infants. Using it for adults is incorrect.
ヒント
Gender Agreement
Always treat 'bronchite' as feminine. This means adjectives like 'aiguë' or 'sévère' must match the feminine form. If you describe it as 'gros', it must become 'grosse'.
The 'CH' Sound
Never pronounce the 'ch' as a 'k'. It is always the soft 'sh' sound. Practicing the word 'chat' (cat) can help you get the 'ch' sound right for 'bronchite'.
Related Symptoms
Learn the word 'toux' (cough) alongside 'bronchite'. They are almost always used together. 'J'ai une bronchite et une toux grasse' is a very natural sentence.
Medical Certificates
If you are in France and have a 'bronchite', you will likely need an 'arrêt de travail' from a doctor if you cannot go to work. The word 'bronchite' is a valid reason on the form.
Indefinite Article
In English, we sometimes say 'I have bronchitis'. In French, you must use the article: 'J'ai **une** bronchite'. Omitting it sounds incorrect.
Context Clues
In winter, if you hear someone talking about being 'encombré' or 'malade', listen for the word 'bronchite'. It's one of the top five winter illness words in France.
Spelling the Suffix
The suffix is '-ite', not '-ight' or '-yte'. It's consistent across many French medical words, so mastering it once helps you with dozens of others.
Nasal 'ON'
The first syllable 'bron' contains a nasal 'on'. Don't let your tongue touch the roof of your mouth for the 'n'. The sound should come through your nose.
Using 'Carabinée'
If you want to sound very fluent, use 'une bronchite carabinée' when you're really sick. It shows you know French idioms and how people actually talk.
Don't Self-Diagnose
While 'bronchite' is a common word, in a real French conversation, it's often better to say 'Je pense que j'ai une bronchite' (I think I have...) rather than stating it as a fact before seeing a doctor.
暗記しよう
記憶術
Think of a 'bronze sheet' covering your lungs. 'Bron' (bronze) + 'chite' (sheet). The bronze sheet makes it hard to breathe and causes a cough.
視覚的連想
Imagine the bronchial tubes in your chest as branches of a tree (bronches) that are glowing red and hot (inflammation/-ite).
Word Web
チャレンジ
Try to use the word 'bronchite' in a sentence with the adjective 'carabinée' and the verb 'traîner' to sound like a native speaker.
語源
The word 'bronchite' originated in the early 19th century, around 1800-1810. It is a scientific construction combining Greek and Latin roots.
元の意味: Inflammation of the bronchial tubes.
Indo-European (via Greek and Latin).文化的な背景
While it's a common illness, 'bronchite chronique' is a serious condition often linked to smoking; be sensitive when discussing it with long-term smokers.
In the UK or US, people might just say 'I have a chest cold' or 'a bad cough', whereas French speakers are more likely to use the specific term 'bronchite'.
実生活で練習する
実際の使用場面
At the doctor's office
- J'ai une douleur dans la poitrine.
- Je tousse beaucoup le soir.
- Est-ce que c'est une bronchite ?
- Avez-vous un remède ?
At work
- Je suis en arrêt maladie pour une bronchite.
- Je ne me sens pas bien du tout.
- C'est contagieux ?
- Je reviens lundi prochain.
At the pharmacy
- Je voudrais un sirop pour ma bronchite.
- C'est avec ou sans ordonnance ?
- Combien de fois par jour ?
- Est-ce que ça fait dormir ?
With family
- Couvre-toi bien, tu vas attraper une bronchite.
- Prends une tisane chaude.
- Tu devrais te reposer.
- Ça va mieux aujourd'hui ?
In the news
- L'épidémie de bronchite progresse.
- Les urgences sont saturées.
- Le pic est attendu pour janvier.
- Pensez aux gestes barrières.
会話のきっかけ
"Tu savais que Jean a une bronchite carabinée et qu'il ne viendra pas ?"
"Est-ce que tu penses que la pollution en ville cause plus de bronchites ?"
"Quel est ton remède de grand-mère préféré quand tu as une bronchite ?"
"J'ai l'impression que tout le monde a une bronchite en ce moment, non ?"
"Est-ce que tu as déjà eu une bronchite qui a duré plus de deux semaines ?"
日記のテーマ
Décrivez une fois où vous avez été très malade avec une bronchite ou un gros rhume.
Pensez-vous que le système de santé français gère bien les épidémies hivernales comme la bronchite ?
Quelles sont les précautions que vous prenez pour ne pas tomber malade en hiver ?
Imaginez une conversation entre un patient têtu et un médecin qui diagnostique une bronchite.
Comment la pollution atmosphérique affecte-t-elle la santé respiratoire dans votre ville ?
よくある質問
10 問On prononce /bʁɔ̃.ʃit/. Le 'ch' se prononce comme un 'sh' anglais (comme dans 'sheep'). Le 'on' est nasal, et le 't' final est bien marqué. On ne prononce pas le 'e' à la fin.
C'est un nom féminin. On dit 'la bronchite' ou 'une bronchite'. C'est une erreur courante de dire 'le bronchite'.
Un rhume touche principalement le nez et la gorge (nez qui coule, éternuements). Une bronchite touche les poumons et provoque une toux profonde et grasse dans la poitrine.
On dit 'une bronchite chronique'. L'adjectif 'chronique' s'accorde au féminin avec le nom.
Les verbes les plus courants sont 'avoir une bronchite', 'attraper une bronchite', 'soigner une bronchite' et 'souffrir d'une bronchite'.
C'est une expression familière pour désigner une bronchite très forte, violente et difficile à soigner. C'est l'équivalent de 'a nasty bout of bronchitis'.
Oui, la bronchite aiguë, qui est souvent d'origine virale, est contagieuse. Elle se transmet par les gouttelettes de salive quand on tousse.
Oui, mais pour les très jeunes enfants (nourrissons), on parle souvent de 'bronchiolite', qui est une forme spécifique et parfois plus grave.
En France, on prescrit souvent du repos, beaucoup d'eau, du sirop pour la toux et parfois de la kinésithérapie respiratoire.
En médecine, le suffixe '-ite' indique toujours une inflammation. Par exemple, 'bronchite' (inflammation des bronches), 'otite' (oreille), 'arthrite' (articulations).
自分をテスト 113 問
Écrivez une phrase simple : 'I have a bronchitis.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pourquoi restez-vous au lit ? (Utilisez 'bronchite')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Décrivez votre toux pendant une bronchite.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Écrivez un message à votre patron pour dire que vous avez une bronchite.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Expliquez le lien entre tabac et bronchite chronique.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Quels sont les conseils pour éviter la bronchite en hiver ?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Décrivez les symptômes cliniques de la bronchite aiguë.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Dites : 'J'ai une bronchite.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Je tousse beaucoup.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Expliquez que vous soignez votre bronchite.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discutez des dangers de la bronchite mal soignée.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Écoutez et écrivez le mot : 'La bronchite'.
Écoutez la phrase : 'Il a une bronchite aiguë.' Quel type de bronchite est-ce ?
/ 113 correct
Perfect score!
Summary
The word 'bronchite' is a vital B1-level medical term in French. It is a feminine noun that describes chest inflammation. Example: 'Ma bronchite me fatigue énormément.' (My bronchitis is making me very tired.)
- Bronchite is a feminine French noun meaning bronchitis, an inflammation of the bronchial tubes usually causing a heavy cough and chest congestion.
- It is commonly used with the verb 'avoir' (to have) and is a very frequent diagnosis during the cold winter months in France.
- Learners must remember that it is feminine ('la bronchite') and that the 'ch' is pronounced as a soft 'sh' sound (/ʃ/).
- It can be 'aiguë' (acute) or 'chronique' (chronic), and is often treated with rest, hydration, and cough syrups in French medical practice.
Gender Agreement
Always treat 'bronchite' as feminine. This means adjectives like 'aiguë' or 'sévère' must match the feminine form. If you describe it as 'gros', it must become 'grosse'.
The 'CH' Sound
Never pronounce the 'ch' as a 'k'. It is always the soft 'sh' sound. Practicing the word 'chat' (cat) can help you get the 'ch' sound right for 'bronchite'.
Related Symptoms
Learn the word 'toux' (cough) alongside 'bronchite'. They are almost always used together. 'J'ai une bronchite et une toux grasse' is a very natural sentence.
Medical Certificates
If you are in France and have a 'bronchite', you will likely need an 'arrêt de travail' from a doctor if you cannot go to work. The word 'bronchite' is a valid reason on the form.
例文
Elle a attrapé une bronchite après avoir passé la journée sous la pluie.
関連コンテンツ
healthの関連語
à condition de
B1On condition that; provided that.
à court terme
B1短期的な;近い将来に関連する。
à jeun
B1空腹で、食事の前に。これはしばしば医療検査や手術の前に要求されます。
à l'abri
B1Sheltered; safe from danger or harm.
à l'aide de
A2〜の助けを借りて、〜を使って。
à l'encontre de
B1〜に反して、〜に逆らって(助言や規則など)。
à l'hôpital
B1Located or being in a hospital.
à long terme
B1長期的な;遠い将来に関わること、または長い期間にわたること。
à risque
B1危険にさらされている、またはリスクがある状態。
à titre
B1この表現は「〜として」または「〜の資格で」を意味します。公式な場やビジネスでよく使われます。