exaspéré/exaspérée
exaspéré/exaspérée 30秒で
- Exaspéré means 'intensely irritated' or 'exasperated.' It is used when you have lost your patience completely after a series of annoying events or behaviors.
- Grammatically, it is an adjective that must agree with the subject in gender and number (exaspéré, exaspérée, exaspérés, exaspérées). It is commonly used with 'être'.
- It is stronger than 'agacé' (annoyed) and is often used in professional, social, or political contexts to express a serious lack of patience.
- Commonly followed by the prepositions 'par' (by a thing/person) or 'de' (at an action). Avoid using 'avec' as a direct translation from English.
The French word exaspéré (masculine) or exaspérée (feminine) is a powerful adjective that describes a state of extreme irritation, where one's patience has been entirely exhausted. While in English we might say someone is 'annoyed' or 'bothered,' being exaspéré suggests a higher intensity—it is the feeling of being pushed to the very brink by repetitive, senseless, or unavoidable frustrations. It is a B1-level word because it moves beyond basic emotions like 'triste' (sad) or 'fâché' (angry) into the realm of nuanced emotional states. When you use this word, you are communicating that the situation has become unbearable. It often carries a physical connotation of tension; your shoulders are tight, your jaw is clenched, and you are likely on the verge of an outburst or a heavy sigh.
- Emotional Intensity
- High. This isn't just a minor inconvenience; it's the cumulative effect of stress or annoyance that makes one feel 'done' with a situation.
- Usage Context
- Commonly used in professional settings when dealing with bureaucracy, in parenting when children repeat the same mischief, or in relationships when communication breaks down.
In French culture, expressing exasperation is quite common and is often accompanied by specific body language, such as the 'bof' gesture or a sharp exhale of breath. To be exaspéré is to acknowledge that the logic of a situation has failed you. For instance, if you have been waiting at the Préfecture for four hours only to be told you have the wrong form, you are not just 'fâché'; you are exaspéré. The word itself comes from the verb exaspérer, which means to irritate to a high degree. As a past participle used as an adjective, it describes the person who is feeling the emotion. Interestingly, it can also be used as a noun in very specific literary contexts to describe a person who is habitually in this state, though this is much rarer than its adjectival use.
Après avoir expliqué la règle pour la dixième fois, le professeur semblait visiblement exaspéré par le manque d'attention de ses élèves.
The word is versatile in its grammatical application. It can be used with the verb être (to be), sembler (to seem), or paraître (to appear). Because it is an adjective, agreement is mandatory. If you are a woman speaking about yourself, you must say 'Je suis exaspérée.' If you are referring to a group of people, it becomes 'exaspérés' or 'exaspérées.' This distinction is vital for learners to master, as the pronunciation remains the same (ending in the 'ay' sound), but the written form changes. Understanding the depth of this word helps English speakers move away from the generic 'énervé' and provides a more precise tool for describing the specific fatigue that comes from persistent annoyance.
Furthermore, the word often appears in literature and journalism to describe the public mood. You might read about 'un public exaspéré par les grèves' (a public exasperated by strikes). In this context, it reflects a collective loss of patience. It is a word that bridges the gap between personal feelings and social commentary. When you hear a Frenchman say 'Je suis à bout, je suis exaspéré,' they are signaling that they have reached their limit. It is a word of finality. It suggests that no more reasoning can be done; the emotional cup is full and overflowing with frustration. Learning to recognize the tone of voice that accompanies this word—often low, sharp, and clipped—will help you navigate social situations in France more effectively, allowing you to respond with appropriate empathy or distance.
- Register
- Standard to Formal. It is perfectly acceptable in a professional email or a serious conversation, but might feel a bit heavy for a very casual chat with friends where 'soulé' might be used instead.
La cliente, exaspérée par l'attente interminable au téléphone, a fini par raccrocher brusquement.
Using exaspéré correctly requires attention to both syntax and the cause of the exasperation. The most common structure is [Sujet] + [Être] + exaspéré + [Par/De] + [Source]. Choosing between 'par' and 'de' can be subtle. Generally, 'par' is used when a specific action or person is the direct cause: 'Je suis exaspéré par son comportement' (I am exasperated by his behavior). 'De' is often used when the exasperation stems from a state of being or a repetitive infinitive: 'Je suis exaspéré d'entendre toujours les mêmes excuses' (I am exasperated by hearing the same excuses over and over).
Mon père est exaspéré par les bouchons tous les matins sur l'autoroute.
Agreement is the second pillar of correct usage. Since exaspéré functions as an adjective, it must match the gender and number of the noun it describes. This is a common pitfall for English speakers because the 'é' sound at the end doesn't change, making it easy to forget the extra 'e' or 's' in writing. For example: 'Elles sont exaspérées' (They [fem.] are exasperated). If you are describing a situation rather than a person, you would use the active form exaspérant (exasperating). For example: 'C'est une situation exaspérante' (It is an exasperating situation). Confusing these two is a frequent error; remember that exaspéré is the feeling you have, while exaspérant is the quality of the thing making you feel that way.
- Common Verb Pairings
- Être (to be), Devenir (to become), Sembler (to seem), Rendre [quelqu'un] exaspéré (to make someone exasperated).
In more complex sentences, exaspéré can act as an appositive adjective, placed at the beginning of a sentence to set the tone for the subject's subsequent actions. 'Exaspéré, l'automobiliste a klaxonné violemment' (Exasperated, the driver honked violently). This structure is very common in French narrative writing and journalism. It allows the writer to establish the internal state of the character before describing their external reaction. It adds a layer of motivation to the action described. Without the word exaspéré, the driver just looks aggressive; with it, we understand they have been pushed to a limit.
Nous sommes tous exaspérés par la lenteur de la connexion internet dans ce quartier.
Another nuance involves the use of intensifiers. While exaspéré is already quite strong, you can amplify it with adverbs like 'totalement', 'profondément', or 'visiblement'. 'Elle était visiblement exaspérée par les questions répétitives du journaliste.' This tells the reader that her frustration was not just felt, but clearly shown on her face or in her tone. Conversely, you rarely see 'un peu exaspéré' because the word itself implies a high threshold. If someone is only a 'little' annoyed, words like 'agacé' or 'contrarié' are much more appropriate choices.
Finally, consider the placement of the adjective. While it usually follows the verb être, it can also follow the noun directly in a noun phrase: 'Un regard exaspéré' (An exasperated look). In this case, the adjective describes the noun 'regard' rather than a person directly. This is a great way to show rather than tell in your writing. Instead of saying 'He was angry,' saying 'Il a lancé un regard exaspéré à son collègue' provides a much more vivid image of the social dynamic at play.
- Agreement Table
- Masculine Singular: exaspéré | Feminine Singular: exaspérée | Masculine Plural: exaspérés | Feminine Plural: exaspérées.
You will encounter exaspéré in a wide variety of real-life French contexts, ranging from the mundane to the highly dramatic. One of the most common places is in the news. French media frequently uses the word to describe the sentiment of the population during social movements or economic crises. You might hear a news anchor say, 'Les agriculteurs, exaspérés par la hausse des charges, ont décidé de bloquer les routes.' Here, the word provides a justification for the protest; it suggests that the farmers didn't just decide to protest on a whim, but were driven to it by a long-standing, unbearable situation.
« Je suis exaspéré par ce manque de professionnalisme ! » a crié le directeur lors de la réunion.
In the workplace, exaspéré is the word of choice for expressing professional frustration without necessarily using slang or becoming unprofessional. It conveys a level of seriousness. If a colleague says they are 'exaspérés' with a project, it’s a sign that things are going very wrong and that a solution needs to be found immediately. It is more formal than saying 'ça me saoule' (that bores/annoys me) but more intense than 'je suis embêté' (I am bothered). It indicates a loss of confidence in a process or person. You might also hear it in performance reviews or feedback sessions where a manager describes a recurring issue that has finally exhausted their patience.
- Public Discourse
- Used to describe 'le ras-le-bol' (the feeling of having had enough) in political debates or social commentary.
In French cinema and literature, the 'exasperated protagonist' is a classic trope. Think of the characters played by Jean-Pierre Bacri, who was famous for portraying grumbling, deeply exaspérés men who found the world around them nonsensical. In these contexts, the word is often used to create comedy or poignant social critique. The exasperation is directed at the absurdity of modern life, the complexities of social etiquette, or the incompetence of others. When watching a French film, pay attention to when a character sighs and says, 'Mais c'est pas possible, je suis exaspéré !' It’s usually the climax of a series of small, frustrating events.
On a more personal level, you’ll hear this word in family dynamics. Parents often use it with their children: 'Je suis exaspérée par ton désordre !' (I am exasperated by your mess!). It signals that the parent has moved past gentle reminders and is now genuinely upset. In this context, it is a warning. Similarly, in customer service, a customer might use it to express their dissatisfaction with a long delay or a repeated error. 'C'est la troisième fois que j'appelle, je commence à être vraiment exaspéré.' Using this word in a service context in France is more effective than shouting; it shows you are a rational person who has been pushed too far by poor service.
Le ton de sa voix était exaspéré quand elle a répondu à son troisième appel de la matinée.
Finally, you will find it in written form in formal complaints or 'lettres de réclamation.' It is the standard way to describe one's state of mind when seeking redress for a grievance. It carries legal and emotional weight, suggesting that the complainant has suffered a significant loss of time or peace. Whether in a tweet complaining about public transport or a formal letter to a landlord, exaspéré is the go-to term for the 'fed-up' citizen of the Francophone world.
- Media Keywords
- Climat d'exaspération, grogne sociale, usagers exaspérés, riverains exaspérés.
For English speakers, the most frequent mistake with exaspéré is confusing it with its active counterpart, exaspérant. This is the classic 'bored' vs 'boring' problem that plagues language learners in both directions. Remember: exaspéré is the person who feels the emotion (the victim of the annoyance), while exaspérant is the thing or person causing the emotion (the source of the annoyance). If you say 'Je suis exaspérant,' you are calling yourself annoying or frustrating to others, which is likely not what you mean when you are the one who is upset!
Faux : Ce film est très exaspéré. (The film feels exasperated? No.)
Juste : Ce film est très exaspérant. (The film is exasperating.)
Another common error involves gender and number agreement. In spoken French, exaspéré, exaspérée, exaspérés, and exaspérées all sound identical. However, in writing, failing to add the 'e' for a female subject or an 's' for a plural subject is a significant grammatical error. This is especially important in formal writing or exams. Always look at the subject of the sentence. If the subject is 'La foule' (the crowd), it is feminine singular: 'La foule était exaspérée.' If the subject is 'Les passagers' (the passengers), it is masculine plural: 'Les passagers étaient exaspérés.'
- Agreement Checklist
- 1. Identify the subject. 2. Determine gender. 3. Determine number. 4. Apply 'é', 'ée', 'és', or 'ées'.
Prepositional errors are also frequent. English speakers often want to use 'avec' (with) because we say 'exasperated with someone' in English. However, in French, the correct prepositions are par or de. Saying 'Je suis exaspéré avec lui' sounds like a direct translation from English and is technically incorrect. You should say 'Je suis exaspéré par lui' or 'Je suis exaspéré de son comportement.' Mastering the 'par/de' distinction will make your French sound much more natural and idiomatic.
A more subtle mistake is using exaspéré when the level of annoyance is too low. As mentioned before, exaspéré is quite intense. If you use it for every minor inconvenience—like a pen running out of ink—it can sound overly dramatic or even 'diva-ish.' Use 'agacé' or 'énervé' for small things. Reserved exaspéré for situations where there is a history of frustration or a significant impact on your well-being. Using the right level of emotional vocabulary is key to integrating into French social circles without being perceived as someone who overreacts.
Faux : Je suis exaspéré parce qu'il pleut un peu.
Juste : Je suis agacé par la pluie, mais je suis exaspéré par les inondations constantes de ma cave.
Finally, be careful with the word's pronunciation. While the 'é' is clear, ensure you don't over-stress the 'ex-'. French is a syllable-timed language, meaning each syllable gets roughly equal weight. English speakers tend to put a heavy stress on the first syllable of 'exasperated,' but in French, the stress falls lightly on the final 'ré.' Practice saying 'ex-as-pé-ré' with a steady rhythm to avoid a strong English accent. Also, make sure the 's' is pronounced as a 'z' sound because it sits between two vowels (a and p—actually, wait, no, the 's' in exaspéré is followed by 'p', so it remains an 's' sound. My apologies, the 's' follows 'a' and precedes 'p', so it is /s/). Correct pronunciation: /ɛɡ.zas.pe.ʁe/.
- Pronunciation Note
- The 'x' is pronounced /ɡz/ (like in 'example'), the 's' is /s/, and the 'é' is a sharp /e/.
French has a rich vocabulary for expressing annoyance, and knowing the alternatives to exaspéré will help you choose the exact 'flavor' of frustration you want to convey. The most direct synonym is excédé. While nearly identical in meaning, excédé often implies that a limit has been exceeded (hence the root). It is slightly more formal and is often used in administrative or legal contexts to describe someone who can no longer tolerate a situation. 'Je suis excédé par vos retards de paiement' sounds very serious and final.
- Exaspéré vs Excédé
- Exaspéré emphasizes the irritation; Excédé emphasizes the fact that you have reached your limit.
If the annoyance is more about being 'rubbed the wrong way' or having your nerves frayed, agacé is the word. It is less intense than exaspéré. It's the feeling you get from a clicking pen or a repetitive noise. If you are agacé, you are still in control; if you are exaspéré, you are losing that control. Another alternative is horripilé, which literally means your hair is standing on end. It is used when something is particularly grating or offensive to your sensibilities. 'Il m'horripile avec ses airs supérieurs' (He exasperates/horrifies me with his superior attitude).
Elle n'était pas seulement agacée, elle était carrément exaspérée par l'incompétence de son équipe.
For more informal situations, you might use soulé (literally 'drunk' but used as 'fed up') or gonflé (literally 'inflated/swollen'). 'Ça me gonfle' is a very common way to say something is exasperating you. In a professional but slightly more colorful register, you can use the expression à bout de nerfs (at the end of one's nerves). This describes the physical and mental exhaustion that often accompanies exasperation. It is a very evocative phrase that suggests you are close to a breakdown or an explosion of anger.
Another interesting alternative is indigné. While exaspéré is personal and emotional, indigné is moral. You are indigné when something is unfair or unjust. Often, exasperation leads to indignation. For example, you might be exaspéré by the long lines at the hospital, but indigné by the lack of funding that causes them. Understanding this distinction allows you to elevate your conversation from personal griping to social critique. Finally, there is bouton d'or (just kidding, that's a flower!). A real one is irrité, which is the most neutral and medical-sounding term, often used to describe physical irritation but also used for a general sense of being 'cranky.'
L'arbitre, excédé par les protestations des joueurs, a fini par donner un carton rouge.
In summary, while exaspéré is a fantastic middle-to-high intensity word, don't forget its neighbors. Use agacé for the small stuff, excédé for when you've reached your limit, horripilé for things that grate on you, and soulé when you're just talking with friends. By varying your vocabulary, you demonstrate a deeper understanding of the French language and a more precise ability to express your internal state.
- Register Comparison
- Formal: Excédé, Indigné | Standard: Exaspéré, Irrité | Informal: Soulé, Gonflé, En avoir marre.
レベル別の例文
Je suis exaspéré.
I am exasperated (masculine).
Masculine singular form.
Elle est exaspérée.
She is exasperated.
Feminine singular form with an extra 'e'.
Tu es exaspéré par le chat ?
Are you exasperated by the cat?
Question using 'par' to show the cause.
Nous sommes exaspérés.
We are exasperated.
Plural form with an 's'.
Il n'est pas exaspéré.
He is not exasperated.
Negative structure with 'ne...pas'.
Le professeur est exaspéré.
The teacher is exasperated.
Subject-verb-adjective agreement.
Je suis exaspérée par le bruit.
I am exasperated by the noise (feminine).
Feminine agreement for the speaker.
Pourquoi es-tu exaspéré ?
Why are you exasperated?
Interrogative sentence.
Je suis exaspéré parce que mon téléphone est cassé.
I am exasperated because my phone is broken.
Using 'parce que' to explain the reason.
Les clients sont exaspérés par l'attente.
The customers are exasperated by the wait.
Plural agreement 'exaspérés'.
Elle semble exaspérée par ses devoirs.
She seems exasperated by her homework.
Using the verb 'sembler' (to seem).
Mon père est exaspéré par la pluie.
My father is exasperated by the rain.
Simple cause-effect with 'par'.
Vous êtes exaspérées par ce film ?
Are you (plural, feminine) exasperated by this movie?
Feminine plural agreement.
Il est exaspéré de toujours perdre ses clés.
He is exasperated with always losing his keys.
Using 'de' before an infinitive verb.
Ma sœur est exaspérée par le désordre.
My sister is exasperated by the mess.
Feminine singular agreement.
Nous devenons exaspérés avec ce jeu.
We are becoming exasperated with this game.
Using 'devenir' (to become).
Je suis exaspéré par le manque de politesse des gens.
I am exasperated by people's lack of politeness.
Abstract noun as the cause.
Elle était exaspérée de devoir répéter la même chose.
She was exasperated at having to repeat the same thing.
Imperfect tense + 'de' + infinitive.
Les usagers sont exaspérés par les grèves répétitives.
Users are exasperated by the repetitive strikes.
Common social context for the word.
Il a un ton exaspéré quand il parle de son travail.
He has an exasperated tone when he talks about his job.
Adjective modifying 'ton'.
Nous sommes exaspérés par la lenteur de la bureaucratie.
We are exasperated by the slowness of bureaucracy.
Typical B1 vocabulary (bureaucratie).
Elle a lancé un regard exaspéré à son collègue.
She threw an exasperated look at her colleague.
Adjective modifying 'regard'.
Je suis exaspéré de ne pas pouvoir t'aider davantage.
I am exasperated at not being able to help you more.
Using 'de' + negative infinitive.
Ils sont visiblement exaspérés par la situation actuelle.
They are visibly exasperated by the current situation.
Using the adverb 'visiblement'.
Exaspéré par le vacarme, le vieil homme a fini par appeler la police.
Exasperated by the din, the old man finally called the police.
Appositive adjective at the start of the sentence.
Elle se sentait exaspérée par l'hypocrisie de ses proches.
She felt exasperated by the hypocrisy of those close to her.
Using the pronominal verb 'se sentir'.
Les riverains, exaspérés par les nuisances sonores, ont signé une pétition.
The residents, exasperated by the noise pollution, signed a petition.
Adjective phrase inserted as a parenthetical.
Il est profondément exaspéré par l'injustice sociale.
He is deeply exasperated by social injustice.
Using the adverb 'profondément' for intensity.
Le directeur, exaspéré, a quitté la salle sans dire un mot.
The director, exasperated, left the room without a word.
Standalone adjective showing state of mind.
Je suis exaspérée de voir que rien n'a changé depuis l'année dernière.
I am exasperated to see that nothing has changed since last year.
Complex 'de' + infinitive + subordinate clause.
Le ton exaspéré de sa lettre ne laisse aucun doute sur sa colère.
The exasperated tone of his letter leaves no doubt about his anger.
Adjective modifying the subject 'ton'.
Ils étaient exaspérés par les promesses non tenues du gouvernement.
They were exasperated by the government's unkept promises.
Political context, plural agreement.
Le public, exaspéré par la vacuité des débats, a fini par se désintéresser de la politique.
The public, exasperated by the emptiness of the debates, eventually lost interest in politics.
Use of high-level vocabulary like 'vacuité'.
Elle affichait une mine exaspérée qui décourageait toute tentative de dialogue.
She wore an exasperated look that discouraged any attempt at dialogue.
Using 'afficher une mine' (to wear an expression).
On sentait chez lui une exaspération contenue, prête à exploser au moindre prétexte.
One felt in him a contained exasperation, ready to explode at the slightest pretext.
Using the noun 'exaspération' with 'contenue'.
Exaspéré par tant de mauvaise foi, l'avocat a brusquement interrompu son plaidoyer.
Exasperated by so much bad faith, the lawyer abruptly interrupted his plea.
Using the idiom 'mauvaise foi'.
Il est exaspéré de constater que ses efforts sont systématiquement sabotés.
He is exasperated to note that his efforts are systematically sabotaged.
Passive construction within the 'de' clause.
La marquise semblait exaspérée par les manières rustres de son invité.
The marchioness seemed exasperated by her guest's boorish manners.
Literary/Historical context.
Le chercheur, exaspéré par l'absence de résultats, a failli abandonner ses travaux.
The researcher, exasperated by the lack of results, almost gave up his work.
Use of 'faillir' (to almost do something).
Son rire exaspéré trahissait une profonde lassitude face à l'absurdité du monde.
His exasperated laugh betrayed a deep weariness in the face of the world's absurdity.
Adjective modifying an abstract action (rire).
L'exaspéré, dans son mutisme, en disait plus long que n'importe quel discours enflammé.
The exasperated man, in his silence, said more than any fiery speech.
Use of 'exaspéré' as a substantive noun.
Il n'est rien de plus dangereux qu'un peuple exaspéré dont on ignore les doléances.
There is nothing more dangerous than an exasperated people whose grievances are ignored.
Complex relative clause 'dont on ignore'.
L'auteur dépeint une société exaspérée par son propre hédonisme et son vide spirituel.
The author depicts a society exasperated by its own hedonism and spiritual void.
High-level philosophical context.
Elle maniait l'ironie avec une dextérité qui laissait son interlocuteur exaspéré et sans voix.
She handled irony with a dexterity that left her interlocutor exasperated and speechless.
Resultative use of the adjective.
C'est dans ce climat exaspéré que les prémices de la révolte ont commencé à poindre.
It was in this exasperated climate that the beginnings of the revolt began to appear.
Using 'poindre' (to dawn/appear).
L'exaspération, loin d'être un simple agacement, devenait ici un moteur existentiel.
Exasperation, far from being a simple annoyance, became here an existential motor.
Using the noun form in a philosophical argument.
Il contemplait avec un calme exaspéré les ruines de son empire éphémère.
He contemplated with an exasperated calm the ruins of his ephemeral empire.
Oxymoron: 'calme exaspéré'.
Que l'on soit exaspéré ou simplement las, le résultat demeure le même : l'inertie.
Whether one is exasperated or simply weary, the result remains the same: inertia.
Subjunctive mood 'Que l'on soit'.
類義語
反対語
Summary
The word 'exaspéré' is your go-to French term for when you are 'fed up' or 'at your wits' end.' For example: 'Je suis exaspérée par ce retard constant!' (I am exasperated by this constant delay!). Remember to match the ending to the person feeling the emotion.
- Exaspéré means 'intensely irritated' or 'exasperated.' It is used when you have lost your patience completely after a series of annoying events or behaviors.
- Grammatically, it is an adjective that must agree with the subject in gender and number (exaspéré, exaspérée, exaspérés, exaspérées). It is commonly used with 'être'.
- It is stronger than 'agacé' (annoyed) and is often used in professional, social, or political contexts to express a serious lack of patience.
- Commonly followed by the prepositions 'par' (by a thing/person) or 'de' (at an action). Avoid using 'avec' as a direct translation from English.
関連コンテンツ
emotionsの関連語
à contrecœur
B1不本意ながら、あるいは渋々何かをすること。
à fleur de peau
B1Oversensitive; easily affected emotionally.
à la fois
B1「同時に」または「一度に」という意味です。
à l'aise
A2快適でリラックスしており、恥ずかしさや心配がない状態。
à regret
B1With regret; reluctantly.
abandon
B1誰かや何かを永久に去る、あるいは放棄する行為。
abasourdi
B1Stunned, dumbfounded, greatly astonished or shocked.
abattement
A2ひどく落胆した状態、または気力の減退。
abattu
A2打ちひしがれた、意気消沈した。
abominable
B1Causing moral revulsion; detestable.