fiancé
fiancé 30秒で
- A masculine noun for a man engaged to be married, used after a proposal.
- The feminine version is 'fiancée', which sounds identical but is spelled differently.
- In French, you always use 'mon fiancé', even if the speaker is a woman.
- It signifies a serious social commitment and is used frequently during wedding planning.
The French word fiancé is a masculine noun that refers to a man who has made a formal promise to marry someone. In the journey of a romantic relationship, it represents the specific, celebratory stage between being a boyfriend (petit ami) and a husband (mari). While the word has been borrowed into English with the same meaning, in French, it carries a weight of cultural tradition and formal social recognition. When you call someone your fiancé in France, you are not just describing a personal feeling; you are announcing a social status that involves families, legal considerations, and a definitive timeline toward a wedding ceremony.
- Social Status
- In French society, becoming a fiancé often involves 'les fiançailles', which can range from a private agreement to a large family gathering where the intention to marry is publicly declared. It is a period of transition where the man is officially integrated into his partner's family circle with a new level of respect and expectation.
Historically, the term is rooted in the concept of trust and faith. To be a fiancé is to be 'trusted' with the future of another person. In modern usage, although many couples live together before marriage (en concubinage), the title of fiancé remains a prestigious one, often used to signal that the relationship is 'serious' and heading toward a legal union. It is common to hear this word used in formal introductions, wedding planning contexts, and when discussing the future with extended family members who value traditional milestones.
Je vous présente Marc, mon fiancé, nous allons nous marier en juin prochain dans le sud de la France.
- Gender Distinction
- It is crucial to note that 'fiancé' is the masculine form. If you are referring to a woman, you must use 'fiancée'. While they sound identical in speech, the extra 'e' in the feminine version is mandatory in written French. This reflects the gender-coded nature of the French language where nouns and adjectives must agree with the subject's gender.
The term is also used in literature and cinema to create a sense of romantic anticipation. A character introduced as a fiancé usually carries the plot toward a climax involving a wedding or a dramatic conflict regarding the upcoming nuptials. In everyday life, the duration of being a fiancé varies greatly; some remain fiancés for months, others for years, though the term implies an active movement toward a wedding date. It is rarely used for long-term partners who have no intention of marrying; for those, 'compagnon' or 'conjoint' is more appropriate.
Depuis qu'il est devenu son fiancé, il passe beaucoup plus de temps avec ses futurs beaux-parents.
- Cultural Nuance
- In some regions of France, the term can also imply a religious commitment if the couple is planning a church wedding. The 'fiançailles' might involve a blessing by a priest, making the title of fiancé even more significant within the community.
Son fiancé lui a offert une bague magnifique lors de leur voyage à Venise.
Le jeune fiancé semblait très nerveux avant de rencontrer la famille de sa promise.
Elle a annoncé fièrement que son fiancé venait d'obtenir une promotion importante.
Using the word fiancé correctly in French involves understanding its grammatical role as a masculine noun and its relationship with possessive adjectives. Since it refers to a person, it is almost always preceded by a possessive like 'mon', 'ton', or 'son'. For example, when speaking about your own fiancé, you say 'mon fiancé'. If you are speaking to a friend about theirs, you say 'ton fiancé'. The word follows standard French rules for masculine nouns ending in '-é'.
- Possessive Agreement
- Even if the speaker is female, she uses 'mon' because 'fiancé' is masculine. This is a common point of confusion for English speakers. You say 'mon fiancé' (my fiancé) regardless of your own gender, because the possessive adjective agrees with the noun it modifies, not the person who possesses it.
In plural contexts, if you are talking about multiple men who are engaged, you use 'mes fiancés'. However, more commonly, you might talk about a couple as 'les fiancés'. In this case, the masculine plural 'fiancés' is used to refer to the pair (one man and one woman, or two men). This follows the general French rule where the masculine gender takes precedence in mixed groups. If you were referring specifically to a group of only engaged women, you would use 'les fiancées'.
Est-ce que ton fiancé sera présent à la soirée d'anniversaire de Julie ?
- Verb Pairing
- 'Fiancé' is often used with the verb 'être'. For example: 'Il est mon fiancé.' It can also be the subject of a sentence: 'Mon fiancé travaille à Paris.' It is also frequently used with 'présenter' (to introduce): 'Je te présente mon fiancé.'
When describing the fiancé, adjectives must also be in the masculine form. You would say 'mon fiancé est grand' (my fiancé is tall) or 'mon fiancé est français' (my fiancé is French). The word acts as a standard noun in every syntactic position—subject, direct object, or object of a preposition. For example, 'J'ai acheté un cadeau pour mon fiancé' (I bought a gift for my fiancé).
Elle parle souvent de son fiancé avec beaucoup d'admiration et de tendresse.
Les parents du fiancé ont organisé un grand dîner pour célébrer la nouvelle.
- Prepositional Usage
- You often use 'avec' (with) when describing actions involving the fiancé: 'Je pars en vacances avec mon fiancé.' Or use 'de' (of/from) to show belonging: 'La voiture de mon fiancé est en panne.'
C'est le fiancé de ma sœur, il est avocat et il est vraiment très sympathique.
Mon fiancé et moi cherchons un appartement pour emménager ensemble après le mariage.
In the real world, you will encounter the word fiancé in a variety of social, formal, and media-driven contexts. One of the most common places is at family gatherings. In France, introducing a partner as 'mon fiancé' rather than 'mon copain' (my boyfriend) signals to the family that the relationship has reached a level of permanence. You will hear it during Sunday lunches, holiday celebrations, and especially during the 'demande en mariage' (marriage proposal) stories shared among friends.
- Wedding Planning
- If you visit a 'salon du mariage' (wedding fair) or speak with a 'traiteur' (caterer), the word will be used constantly. Professionals in the wedding industry use 'le fiancé' and 'la fiancée' to distinguish the clients from their guests. You'll hear phrases like 'Le fiancé doit choisir son costume' (The fiancé must choose his suit) or 'Où est le fiancé ?' during photo sessions.
Pop culture and media are also saturated with this term. In French romantic comedies (comédies romantiques), the plot often revolves around a 'fiancé' who might be perfect, or perhaps the 'wrong guy' the protagonist is about to marry before finding true love. Reality TV shows about weddings, like 'Quatre mariages pour une lune de miel', frequently feature participants referring to their future husbands as 'mon fiancé'. This reinforces the word's association with excitement, planning, and romantic commitment.
À la télévision, l'animatrice a demandé : 'Alors, comment se porte votre fiancé ?'
- Formal Announcements
- In the 'carnet mondain' or the social sections of newspapers like 'Le Figaro', you will see formal announcements of engagements. These written notices use 'fiancé' to officially link two families. Even in digital spaces, like Facebook or Instagram, the 'status' update often uses the term to signify a life milestone.
You might also hear the word in more somber or legal contexts. For instance, in discussions about inheritance or insurance, the 'fiancé' might have certain rights or be mentioned in documents, though usually 'conjoint' is the legal term. In literature, from the classic novels of Balzac to modern bestsellers, 'le fiancé' is a character archetype that embodies hope, social climbing, or romantic conflict. Hearing the word often evokes a sense of 'le futur', focusing on what is to come rather than just the present state of the relationship.
Dans le film, le fiancé arrive à l'improviste avec un bouquet de roses rouges.
J'ai entendu ma voisine dire que son fiancé est un chef cuisinier très talentueux.
Le fiancé a prononcé un discours émouvant lors de la fête de fiançailles.
One of the most frequent mistakes English speakers make with the word fiancé is forgetting the gender distinction in writing. In English, we often use 'fiancé' for both men and women, but in French, this is a grammatical error. You must use 'fiancé' for a man and 'fiancée' for a woman. This error is particularly common in text messages and emails where the writer might not be paying close attention to the extra 'e'.
- The 'Mon' vs 'Ma' Confusion
- Another common pitfall is choosing the possessive adjective based on the speaker's gender. A woman might incorrectly say 'ma fiancé' thinking 'ma' refers to herself. Correctly, she must say 'mon fiancé' because 'fiancé' is a masculine noun. The 'mon' agrees with 'fiancé', not the speaker.
Pronunciation is also a tricky area. While 'fiancé' and 'fiancée' are pronounced exactly the same (fee-on-say), English speakers sometimes over-emphasize the 'n' or fail to produce the correct French 'an' nasal sound. It should be a soft nasal sound, not a hard 'n' like in the English word 'finance'. Additionally, some learners confuse 'fiancé' with 'finance' (money), which can lead to very awkward sentences in a conversation about relationships.
Incorrect: Elle a présenté sa fiancé à ses parents.
Correct: Elle a présenté son fiancé à ses parents.
- Overusing the Term
- In some cultures, people might call a long-term partner a 'fiancé' even without a formal proposal. In French, this is less common and can be seen as slightly pretentious or inaccurate. If there is no plan to marry, using 'fiancé' might lead to people asking 'C'est pour quand le mariage ?' (When is the wedding?), causing social awkwardness.
Finally, watch out for the plural forms. If you are talking about a couple (one man, one woman), they are 'les fiancés'. Some learners try to say 'le fiancé et la fiancée' every time, which is grammatically correct but often sounds redundant in natural conversation. Also, ensure you don't confuse 'fiancé' with 'fiancée' when writing about a same-sex couple; the gender of the specific person matters for the spelling.
Incorrect: Ma fiancé est très gentil.
Correct: Mon fiancé est très gentil.
N'oubliez pas d'accorder l'adjectif avec le mot fiancé au masculin.
Certains élèves écrivent 'finance' au lieu de fiancé, ce qui change totalement le sens.
The French language offers several alternatives to fiancé, each with a slightly different nuance depending on the level of commitment and the social context. Understanding these synonyms helps you choose the right word for the right situation. The most common alternative for a less formal relationship is 'petit ami' (boyfriend) or 'copain' (guy/boyfriend). These terms are used before an engagement has taken place.
- Petit ami vs Fiancé
- 'Petit ami' is romantic but often implies a younger or less formal stage of the relationship. 'Fiancé' is a step up, indicating a legal and social intent to marry. You would rarely call a 40-year-old man your 'petit ami' in a formal setting; 'compagnon' would be more common if they aren't engaged.
For couples who live together but are not married or engaged, 'compagnon' or 'conjoint' are the preferred terms. 'Compagnon' is warm and suggests a life partner, while 'conjoint' is more administrative and often used on official documents. If the couple has entered into a 'PACS' (Pacte Civil de Solidarité), they might refer to each other as 'mon partenaire de PACS' or simply 'mon conjoint'.
Bien qu'ils ne soient pas encore fiancés, il le considère comme son compagnon de vie.
- Futur époux vs Fiancé
- 'Futur époux' is a very formal synonym for 'fiancé'. You will see this on wedding invitations or in legal discussions about marriage contracts. It literally means 'future spouse'. While 'fiancé' sounds romantic and social, 'futur époux' sounds official and decisive.
In very informal or slang contexts, you might hear 'mon mec' or 'mon jules'. These are colloquial terms for a boyfriend or partner. However, once a proposal happens, most people switch to 'mon fiancé' to emphasize the importance of the new status. Using 'mon mec' to refer to a fiancé might sound like you are downplaying the commitment. Conversely, 'mon promis' is an archaic or poetic term for a fiancé, often found in old fairy tales or classic literature.
Elle l'appelle souvent son 'futur mari', un terme très proche de fiancé mais plus direct.
Le mot 'prétendant' était autrefois utilisé pour désigner un homme qui courtisait une femme avant qu'il ne devienne son fiancé.
Choisir entre 'mon copain' et 'mon fiancé' dépend vraiment du message que vous voulez faire passer.
How Formal Is It?
豆知識
The word entered the English language in the mid-19th century. Before that, English speakers used terms like 'betrothed' or 'intended'.
発音ガイド
- Pronouncing the 'n' too hard (it should be nasal).
- Confusing the pronunciation with 'finance'.
- Adding an 's' sound at the end in the singular form.
- Forgetting the 'ay' sound at the end.
- Stressing the first syllable too much.
難易度
Easy to recognize because it is used in English.
Requires attention to the accent and the gender (fiancé vs fiancée).
Pronunciation is straightforward but requires the nasal 'an'.
Easy to hear in context, though it sounds like the feminine version.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Gender agreement of nouns
Un fiancé (m) / Une fiancée (f)
Possessive adjectives (mon/ton/son)
Mon fiancé (even if the speaker is female)
Pluralization of nouns ending in -é
Les fiancés (add an 's')
Adjective agreement with masculine nouns
Mon fiancé est heureux.
Use of 'de' for possession
Le chien de mon fiancé.
レベル別の例文
C'est mon fiancé.
This is my fiancé.
Uses the possessive 'mon' for a masculine noun.
Mon fiancé s'appelle Thomas.
My fiancé's name is Thomas.
Subject-verb agreement with 's'appelle'.
Il est mon fiancé.
He is my fiancé.
Simple use of the verb 'être'.
Voici ton fiancé ?
Is this your fiancé?
Uses the possessive 'ton' for 'you' (informal).
Mon fiancé est gentil.
My fiancé is kind.
Adjective 'gentil' agrees with masculine 'fiancé'.
J'aime mon fiancé.
I love my fiancé.
Direct object after the verb 'aimer'.
Où est ton fiancé ?
Where is your fiancé?
Interrogative sentence structure.
Mon fiancé est français.
My fiancé is French.
Nationality adjective in masculine form.
Mon fiancé travaille dans une banque.
My fiancé works in a bank.
Action verb 'travaille' with a masculine subject.
Je vais au cinéma avec mon fiancé.
I am going to the cinema with my fiancé.
Use of the preposition 'avec'.
Son fiancé est très grand.
Her fiancé is very tall.
Adverb 'très' modifying the adjective 'grand'.
Nous cherchons un cadeau pour mon fiancé.
We are looking for a gift for my fiancé.
Prepositional phrase 'pour mon fiancé'.
Le fiancé de Marie est médecin.
Marie's fiancé is a doctor.
Possession shown with 'de'.
Mon fiancé habite à Paris.
My fiancé lives in Paris.
Preposition 'à' before a city.
Est-ce que ton fiancé aime le café ?
Does your fiancé like coffee?
Question using 'est-ce que'.
Je présente mon fiancé à mes parents.
I am introducing my fiancé to my parents.
Indirect object 'à mes parents'.
Mon fiancé et moi allons nous marier l'été prochain.
My fiancé and I are going to get married next summer.
Compound subject with 'nous' form of the verb.
J'ai acheté une montre pour l'anniversaire de mon fiancé.
I bought a watch for my fiancé's birthday.
Past tense 'passé composé' with 'avoir'.
Elle espère que son fiancé aimera sa nouvelle robe.
She hopes her fiancé will like her new dress.
Future tense 'aimera' after the conjunction 'que'.
Mon fiancé a oublié ses clés ce matin.
My fiancé forgot his keys this morning.
Use of possessive 'ses' for plural objects.
C'est l'homme qui est devenu mon fiancé hier.
This is the man who became my fiancé yesterday.
Relative pronoun 'qui' as a subject.
Nous avons invité le fiancé de Julie à dîner.
We invited Julie's fiancé to dinner.
Direct object in the 'passé composé'.
Mon fiancé ne parle pas encore couramment français.
My fiancé does not speak French fluently yet.
Negation 'ne... pas' with an adverb.
Est-ce que tu connais bien le fiancé de Claire ?
Do you know Claire's fiancé well?
Verb 'connaître' used for people.
Le fiancé a dû demander la main de sa compagne à son père.
The fiancé had to ask his partner's father for her hand.
Modal verb 'devoir' in the past.
Bien que son fiancé soit étranger, il s'est bien intégré.
Although her fiancé is a foreigner, he has integrated well.
Subjunctive 'soit' after 'bien que'.
Il est important que mon fiancé s'entende avec ma famille.
It is important that my fiancé gets along with my family.
Subjunctive mood 's'entende' after 'il est important que'.
Le fiancé a choisi une bague sertie d'un diamant.
The fiancé chose a ring set with a diamond.
Past participle 'sertie' agreeing with 'bague'.
Elle se demande si son fiancé sera prêt pour le grand jour.
She wonders if her fiancé will be ready for the big day.
Future tense in an indirect question.
Mon fiancé, dont je t'ai parlé, arrive demain.
My fiancé, whom I told you about, arrives tomorrow.
Relative pronoun 'dont' replacing 'de mon fiancé'.
Les fiancés ont décidé d'organiser une cérémonie intime.
The engaged couple decided to organize an intimate ceremony.
Masculine plural 'fiancés' for the couple.
Sans son fiancé, elle n'aurait pas pu finir les préparatifs.
Without her fiancé, she would not have been able to finish the preparations.
Conditional past 'n'aurait pas pu'.
Le fiancé, bien qu'intimidé par la belle-famille, a su rester digne.
The fiancé, although intimidated by the in-laws, managed to remain dignified.
Concessive clause with 'bien que' (omitted verb).
La rupture avec son fiancé a été un tournant majeur dans sa vie.
The breakup with her fiancé was a major turning point in her life.
Noun phrase as the subject.
Il est de coutume que le fiancé offre un cadeau à sa future épouse.
It is customary for the fiancé to give a gift to his future wife.
Impersonal expression with the subjunctive.
Son fiancé fait preuve d'une patience exemplaire face aux imprévus.
Her fiancé shows exemplary patience in the face of the unexpected.
Idiomatic expression 'faire preuve de'.
Le statut de fiancé confère une certaine reconnaissance sociale.
The status of fiancé confers a certain social recognition.
Abstract noun 'statut' as subject.
Elle a toujours voulu un fiancé qui partage ses valeurs profondes.
She always wanted a fiancé who shares her deep values.
Subjunctive 'partage' in a relative clause expressing a wish.
Le fiancé s'est engagé à soutenir sa partenaire dans ses projets.
The fiancé committed to supporting his partner in her projects.
Reflexive verb 's'engager à'.
Malgré les tensions, le fiancé a tenté de réconcilier les deux familles.
Despite the tensions, the fiancé tried to reconcile the two families.
Preposition 'malgré' followed by a noun.
L'institution des fiançailles impose au fiancé des obligations morales.
The institution of engagement imposes moral obligations on the fiancé.
Complex formal sentence structure.
Le fiancé, par son serment, lie son destin à celui de sa promise.
The fiancé, through his oath, binds his destiny to that of his betrothed.
Demonstrative pronoun 'celui'.
Il arrive que le fiancé soit perçu comme un intrus au sein du clan familial.
It happens that the fiancé is perceived as an intruder within the family clan.
Passive voice in the subjunctive.
La figure du fiancé dans la littérature romantique est souvent idéalisée.
The figure of the fiancé in romantic literature is often idealized.
Passive voice 'est idéalisée'.
Le fiancé doit naviguer entre traditions ancestrales et modernité.
The fiancé must navigate between ancestral traditions and modernity.
Metaphorical use of 'naviguer'.
Toute rupture abusive par le fiancé peut donner lieu à des dommages-intérêts.
Any abusive breakup by the fiancé can give rise to damages.
Legal terminology 'dommages-intérêts'.
Le fiancé incarne l'espoir d'une alliance pérenne entre deux lignées.
The fiancé embodies the hope of a lasting alliance between two lineages.
Sophisticated vocabulary 'pérenne' and 'lignées'.
L'évolution du terme fiancé reflète les mutations de la société française.
The evolution of the term fiancé reflects the changes in French society.
Abstract subject-verb relationship.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— A standard way to introduce your future husband to others.
Maman, je vous présente mon fiancé, Antoine.
— Identifying a man as the person you are engaged to.
Qui est cet homme ? C'est mon fiancé.
— Starting a sentence to talk about plans as a couple.
Mon fiancé et moi cherchons une maison.
— A celebratory cheer for an engaged couple.
Ils ont annoncé la nouvelle et tout le monde a crié : Vive les fiancés !
— Asking about the location or status of a friend's fiancé.
Je ne le vois pas, où est ton fiancé ?
— Asking who a particular man is engaged to.
Je ne connais pas ce garçon, c'est le fiancé de qui ?
— Congratulating the man on his engagement.
Bravo Marc ! Félicitations au fiancé !
— Referring to someone who is expected to propose soon.
Voici Paul, le futur fiancé de ma sœur, j'en suis sûre.
— Describing a fiancé who is very caring.
Elle a de la chance, elle a un fiancé attentionné.
— Referring to a gift given by or to the fiancé.
Regarde le magnifique collier, c'est le cadeau du fiancé.
よく混同される語
In English, 'finance' relates to money. In French, 'fiancé' relates to marriage. They sound different but look similar to beginners.
This is the feminine form. They sound the same, so you must rely on the article (le/un) or possessive (mon) to distinguish them in speech.
A 'mari' is already married. A 'fiancé' is waiting to be married.
慣用句と表現
— A humorous way to describe someone who arrives or commits at the very last minute.
Il a enfin demandé sa main, c'est le fiancé de la onzième heure.
informal— Refers to a man who stays engaged for a very long time without ever getting married.
Ça fait dix ans qu'ils sont fiancés, il est le fiancé éternel.
neutral— Actively looking for a husband or a serious partner.
Elle va à toutes les soirées pour chercher un fiancé.
neutral— While not using 'fiancé', it shares the root and means 'I promise, I swear!'.
Je ne dirai rien, promis, juré !
informal— An old expression meaning to give one's word or promise to marry.
Il lui a donné sa foi devant témoins.
literary— To break off an engagement.
Il a décidé de rompre ses fiançailles à un mois du mariage.
neutral— A man who is a fiancé only in name or on paper, but not in reality.
Leur relation est froide, c'est un fiancé de papier.
literary— To get married (literally: to put the ring on the finger).
Il va enfin lui passer la bague au doigt.
informal— To want or try to take someone else's fiancé.
Elle a toujours convoité le fiancé de sa meilleure amie.
neutral— To get engaged for money or social status rather than love.
Tout le monde sait qu'il s'est fiancé par intérêt.
neutral間違えやすい
Homophones (sound the same).
Fiancé is masculine (one 'e'), fiancée is feminine (two 'e's).
Mon fiancé (m) vs Ma fiancée (f).
Visual similarity.
Finance refers to money and economics; fiancé refers to an engaged man.
Il travaille dans la finance, mais il est aussi mon fiancé.
Both refer to a romantic male partner.
Copain is informal and doesn't imply marriage; fiancé is formal and implies marriage.
C'est mon copain depuis un an, mais il n'est pas encore mon fiancé.
Both relate to marriage.
Époux is a husband (already married); fiancé is a future husband.
Le fiancé deviendra l'époux après la cérémonie.
Both are male roles in a family context.
Gendre is a son-in-law (married to one's daughter); fiancé is only engaged to her.
Mon futur gendre est actuellement mon fiancé.
文型パターン
C'est mon [noun].
C'est mon fiancé.
Mon [noun] est [adjective].
Mon fiancé est grand.
Je vais [verb] avec mon [noun].
Je vais dîner avec mon fiancé.
Bien que mon [noun] soit...
Bien que mon fiancé soit fatigué, il m'aide.
Le [noun], dont je t'ai parlé...
Le fiancé, dont je t'ai parlé, est arrivé.
Le statut de [noun] implique...
Le statut de fiancé implique une promesse.
Il est devenu mon [noun] en [month].
Il est devenu mon fiancé en décembre.
Voici le [noun] de [name].
Voici le fiancé de Marie.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Common in social contexts involving marriage; less common in administrative contexts.
-
Using 'ma fiancé' for a man.
→
Mon fiancé.
Possessive adjectives agree with the noun, not the speaker. Since 'fiancé' is masculine, 'mon' is required.
-
Spelling it 'fiancée' when referring to a man.
→
Fiancé.
The extra 'e' is only for women. This is a very common written mistake.
-
Pronouncing the 'n' like in 'finance'.
→
A nasal 'an' sound.
The 'n' should not be a distinct consonant sound; it should nasalize the preceding vowel.
-
Using 'fiancé' for a casual boyfriend.
→
Copain or petit ami.
'Fiancé' implies a formal commitment to marry. Using it too early can be misleading.
-
Forgetting the accent: 'fiance'.
→
Fiancé.
Without the accent, the word is incorrect in French and changes the pronunciation.
ヒント
Gender Agreement
Always remember that 'fiancé' is masculine. Use 'mon' even if you are a woman. 'Mon fiancé' is the only correct way to say 'my fiancé' for a man.
The Magic E
One 'e' for a man, two 'e's for a woman. This is a rule for many French nouns derived from past participles.
Nasal Vowels
The 'ian' in 'fiancé' is a nasal sound. Practice saying it without closing your mouth or touching your teeth with your tongue.
Introductions
When introducing your fiancé to French speakers, use 'Je vous présente mon fiancé'. It sounds polite and clear.
Beyond 'Copain'
Switching from 'copain' to 'fiancé' is a big deal in France. Only use it when the engagement is official to avoid confusion.
Wedding Industry
If you're planning a wedding in a French-speaking country, you'll see 'Le Fiancé' on many brochures and contracts.
Accents Matter
The 'é' is not optional. On a French keyboard, it's easy to find. On an English one, you might need to hold down the 'e' key.
Context Clues
Since 'fiancé' and 'fiancée' sound the same, listen for 'un/le/mon' (masculine) or 'une/la/ma' (feminine) to know who is being discussed.
Association
Associate 'fiancé' with 'finance' only to remember the spelling, but remember they are completely different in meaning!
Daily Use
Try to describe a famous engaged couple in French using 'le fiancé' to get used to the word.
暗記しよう
記憶術
Think of 'FIance' as someone you have 'FIlling' (feeling) for and 'FIaith' (faith) in. The 'CÉ' at the end sounds like 'SAY'—as in, they 'SAY' they will marry you.
視覚的連想
Imagine a man holding a ring ('fiancé') and a woman wearing a ring ('fiancée'). The extra 'e' in 'fiancée' is like the extra sparkle on her ring.
Word Web
チャレンジ
Try to use 'mon fiancé' in three different sentences today: one about his job, one about his hobby, and one about your wedding plans.
語源
The word 'fiancé' comes from the Old French verb 'fiancer', which means 'to promise' or 'to betroth'. This verb is derived from 'fiance', meaning 'trust' or 'confidence'.
元の意味: A person to whom a promise of marriage has been made.
Romance (Latin root 'fidare' meaning 'to trust').文化的な背景
Be aware that not everyone chooses to get married. Using 'fiancé' for someone who is just a long-term partner might be seen as an assumption.
In English, 'fiancé' is often used without the accent, but keeping the accent in French is essential for correct spelling.
実生活で練習する
実際の使用場面
Wedding Planning
- Le costume du fiancé
- La liste des invités du fiancé
- Le témoin du fiancé
- Le discours du fiancé
Family Introductions
- Je vous présente mon fiancé
- Voici le fiancé de ma fille
- Il est le nouveau fiancé
- Bienvenue au fiancé
Social Media Announcements
- Officiellement fiancé !
- Mon futur fiancé
- Amoureuse de mon fiancé
- Merci à mon fiancé
Romantic Stories
- Le fiancé idéal
- Un fiancé mystérieux
- Le retour du fiancé
- La lettre du fiancé
Legal/Administrative
- Le statut de fiancé
- Accompagnée de son fiancé
- Résidence du fiancé
- Identité du fiancé
会話のきっかけ
"Depuis combien de temps es-tu avec ton fiancé ?"
"Comment as-tu rencontré ton fiancé ?"
"Est-ce que ton fiancé aime voyager ?"
"Où est-ce que ton fiancé a fait sa demande ?"
"Quelle est la profession de ton fiancé ?"
日記のテーマ
Décrivez les qualités principales de votre fiancé idéal.
Racontez une journée imaginaire passée avec votre fiancé à Paris.
Pourquoi le mot 'fiancé' est-il important pour vous ?
Quelles sont les traditions de fiançailles dans votre pays ?
Imaginez une lettre que vous écrivez à votre futur fiancé.
よくある質問
10 問Yes, in French, the accent on the 'é' is mandatory. It indicates the pronunciation and the grammatical form of the word. Without the accent, the word does not exist in French in this context. In English, it is sometimes omitted, but for a French learner, it must be included.
Only if you are officially engaged to be married. If you just live together without plans for a wedding, 'compagnon' or 'petit ami' is more accurate. Using 'fiancé' implies that a proposal has happened and a wedding is being planned.
Focus on the nasal 'an'. Don't let your tongue touch the roof of your mouth for the 'n'. Then, make the 'cé' sound like a short, sharp 'ay' without any 'y' sound at the end. It’s 'fee-ahn-say'.
It is neutral to formal. It is the standard word used in most social situations to describe an engaged man. It is more formal than 'copain' but less formal than 'futur époux'.
The plural is 'fiancés'. If you are talking about a group of engaged men or a mixed-gender engaged couple, you use 'les fiancés'. If it is a group of only engaged women, you use 'les fiancées'.
Yes, in the context of a same-sex engagement, a man would refer to his male partner as 'mon fiancé'. The grammar remains the same: masculine noun, masculine possessive.
'Fiancé' is the modern, standard term. 'Promis' is very old-fashioned and mostly found in literature or fairy tales. You wouldn't use 'promis' in a normal conversation today unless you were being poetic or ironic.
The verb is 'se fiancer' (to get engaged). For example, 'Nous nous sommes fiancés à Paris.' Once you have done this, you are 'fiancés'.
Yes, it is very common. However, because many French couples choose 'le PACS' or simply living together (en concubinage) instead of marriage, you might hear 'mon conjoint' or 'mon compagnon' just as often.
Yes, it can function as an adjective meaning 'engaged'. For example, 'Il est fiancé.' (He is engaged). It agrees with the subject: 'Elle est fiancée.' (She is engaged).
自分をテスト 180 問
Write a sentence in French introducing your fiancé to your mother.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My fiancé is tall and kind.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'le fiancé de Marie'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We are going to the cinema with my fiancé.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about your fiancé's job.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The fiancé bought a beautiful diamond ring.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the plural 'les fiancés'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am waiting for my fiancé at the station.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'futur époux'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Her fiancé is a very talented chef.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a wedding plan involving the fiancé.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do you know Julie's fiancé?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mon ex-fiancé'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The fiancé was nervous before the ceremony.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a gift from your fiancé.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The fiancé's parents are very nice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'devenir fiancé'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am looking for my fiancé.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'un fiancé attentionné'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Long live the fiancés!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'This is my fiancé' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'fiancé' correctly, focusing on the nasal 'an'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Introduce a man named Paul as your fiancé.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My fiancé is French' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend 'Where is your fiancé?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I love my fiancé' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The fiancé is very kind' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My fiancé works at the hospital' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Long live the fiancés!' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is he your fiancé?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My fiancé and I are happy' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is a future fiancé' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm going out with my fiancé' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The fiancé's ring is gold' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Her fiancé is very tall' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am waiting for my fiancé' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The fiancé is handsome' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is my fiancé's car' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The fiancé is arriving' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Congratulations to the fiancé!' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Mon fiancé est ici.'
Listen and write: 'Où est le fiancé de Marie ?'
Listen and write: 'Le fiancé a une bague.'
Listen and write: 'C'est mon fiancé, Luc.'
Listen and write: 'Je t'aime, mon fiancé.'
Listen and write: 'Le fiancé est très gentil.'
Listen and write: 'Voici mon futur fiancé.'
Listen and write: 'Le fiancé arrive demain.'
Listen and write: 'Ton fiancé est-il là ?'
Listen and write: 'Le fiancé porte un costume.'
Listen and write: 'J'attends mon fiancé.'
Listen and write: 'Vive les fiancés !'
Listen and write: 'Le fiancé sourit toujours.'
Listen and write: 'C'est le fiancé de ma sœur.'
Listen and write: 'Mon fiancé est avocat.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'fiancé' is a masculine noun used to describe a man who is engaged. Remember that in French, the possessive adjective (mon, ton, son) must agree with 'fiancé', not the speaker. Example: 'Je te présente mon fiancé, Luc.'
- A masculine noun for a man engaged to be married, used after a proposal.
- The feminine version is 'fiancée', which sounds identical but is spelled differently.
- In French, you always use 'mon fiancé', even if the speaker is a woman.
- It signifies a serious social commitment and is used frequently during wedding planning.
Gender Agreement
Always remember that 'fiancé' is masculine. Use 'mon' even if you are a woman. 'Mon fiancé' is the only correct way to say 'my fiancé' for a man.
The Magic E
One 'e' for a man, two 'e's for a woman. This is a rule for many French nouns derived from past participles.
Nasal Vowels
The 'ian' in 'fiancé' is a nasal sound. Practice saying it without closing your mouth or touching your teeth with your tongue.
Introductions
When introducing your fiancé to French speakers, use 'Je vous présente mon fiancé'. It sounds polite and clear.
関連コンテンツ
familyの関連語
à charge
B2扶養家族;経済的に支えられている家族の一員を指す。
à deux
A2二人で;ペアまたはカップルとして一緒に。
à domicile
A2自宅で
à jamais
A2Forever, for all time.
à la charge de
B2Dependent on; at the expense of.
à la mémoire de
B2〜の思い出に、〜を記念して。亡くなった人をしのんで使われる正式な表現です。
à la place de
B21. いつもの紅茶の代わりにコーヒーを飲みました。 2. 先生は試験の代わりに追加の課題をくれました。
à l'amiable
B2Amicably, by mutual agreement.
à l'égard de
A2With regard to; concerning.
à l'image de
B2〜に倣って、〜のように。