At the A1 level, 'se dire' is mostly introduced as a way to say 'to tell each other' simple things. You might see it in phrases like 'se dire bonjour' (to say hello to each other) or 'se dire au revoir' (to say goodbye to each other). At this stage, the focus is on the reciprocal nature of the verb—meaning two people are doing the action to one another. It's important to recognize the 'se' as a marker that the action is shared. You don't need to worry too much about complex grammar yet, just remember that when two people meet, they 'se disent bonjour.' It helps you describe basic social interactions. You might also encounter it in very simple questions like 'Comment ça se dit ?' (How is that said?), which is a vital survival phrase for any beginner who wants to ask for the French translation of an English word. Learning this early on gives you a tool to keep the conversation in French even when you don't know a word.
At the A2 level, you begin to use 'se dire' to express your thoughts. This is where the meaning 'to tell oneself' or 'to think' comes in. You will start using the structure 'Je me dis que...' (I tell myself that...). This is a very common way for French speakers to express an idea or a realization. For example, 'Je me dis que ce film est intéressant' (I think/tell myself this movie is interesting). You also learn to use it in the past tense (passé composé), which requires the auxiliary verb 'être'. For example, 'Nous nous sommes dit la vérité' (We told each other the truth). A key lesson at this level is that 'se dire' is a pronominal verb, and you must learn the correct reflexive pronouns for each subject (me, te, se, nous, vous, se). You also start to see the passive use more often, such as 'Ça se dit en France' (That's said in France), helping you understand cultural and linguistic norms.
At the B1 level, you should be comfortable with the different meanings of 'se dire' and begin to use them more naturally in conversation. You will use it to narrate stories, describing what characters thought or what they said to each other. You'll also encounter 'se dire' used with adjectives to mean 'to claim to be.' For example, 'Il se dit prêt pour l'examen' (He says he is ready for the exam). This adds a layer of nuance to your descriptions. You also need to be careful with the past participle agreement. At B1, you should know that 'Elles se sont dit' does not take an 's' because the 'se' is an indirect object. You will also start using more idiomatic expressions like 'C'est vite dit' (That's easy to say) to express disagreement or skepticism. Your ability to distinguish between 'se dire' (content) and 'se parler' (action) should be solidifying at this stage, allowing for more precise communication.
At the B2 level, you explore the subtle nuances of 'se dire' in more complex sentence structures. You might use it in the subjunctive or conditional to express hypothetical thoughts or mutual agreements. For example, 'Il faudrait qu'on se dise tout' (We should tell each other everything). You'll also recognize it in impersonal constructions like 'Il se dit que le gouvernement va changer,' which is a common way to report rumors or general public opinion. At this level, you should be able to use 'se dire' to describe self-identity in a nuanced way, perhaps implying a gap between how someone sees themselves and how they actually are ('Il se dit grand voyageur, mais il ne quitte jamais sa ville'). You'll also encounter it more in literary texts, where 'se dire' is used to provide deep insight into a character's psyche. Your understanding of when to use 'se dire' versus more formal verbs like 'prétendre' or 'affirmer' becomes more sophisticated.
At the C1 level, 'se dire' is used with high precision in both formal and informal registers. You will understand its use in complex philosophical or psychological discussions, where 'se dire' represents the internal dialogue that forms the self. You'll be able to use it to discuss linguistic evolution, such as 'Cette expression ne se dit plus guère' (This expression is hardly said anymore). You are also expected to master the passive reflexive in more abstract contexts, where the subject is not a person but an idea or a phenomenon ('Une vérité qui se dit sans mots'). Your grasp of the grammar, including the lack of agreement in the past participle, must be perfect. You will also use 'se dire' to navigate social nuances, using phrases like 'Cela ne se dit pas' to comment on social etiquette or taboos with the authority of a near-native speaker. You can analyze how 'se dire' functions in literature to create a sense of intimacy or shared destiny between characters.
At the C2 level, 'se dire' is a tool for stylistic mastery. You can use it to create subtle irony or to delve into the complexities of human communication. You might use it in academic writing to discuss how certain concepts 'se disent' (are articulated) in different cultural or historical contexts. You'll have a complete command of all its idiomatic uses and can play with the verb to create original expressions. You understand the deep etymological roots and how they influence modern usage. In high-level debates, you might use 'se dire' to deconstruct an opponent's self-proclaimed status ('Il se dit défenseur des libertés, mais ses actes disent le contraire'). At this level, the verb is no longer just a word to be learned; it is a flexible instrument that you use to express the most delicate shades of thought, the most complex social interactions, and the most profound truths about the French language itself.

se dire 30秒で

  • Used for mutual communication between two or more people.
  • Expresses internal thoughts or realizations ('to tell oneself').
  • Describes linguistic norms and how words are commonly used.
  • Attributes a self-proclaimed status or identity to someone.

The French verb se dire is a pronominal powerhouse that English speakers often find fascinating because it translates in several distinct ways depending on the context. At its core, it is the reflexive or reciprocal form of dire (to say/tell). Understanding se dire requires shifting your perspective from simple communication to internal dialogue, mutual exchange, or even general linguistic norms. In its most basic A2-level usage, it means 'to tell each other.' Imagine two friends sharing secrets; they are in a state of se dire des secrets. This reciprocal nature is vital in French social dynamics, where the exchange of information is often viewed as a shared activity between two parties. However, the word expands far beyond just two people talking. It is the primary way French speakers describe the act of thinking to oneself—literally 'telling oneself' something. When you have a realization or a nagging thought, you use se dire que. Furthermore, it serves a passive function to describe what is commonly said or how a word is used in a language. If you want to know if a phrase is correct, you might ask if it se dit. Finally, in more advanced contexts, it describes how someone characterizes themselves, often with a hint of skepticism from the speaker, such as someone who 'calls themselves' an expert.

Reciprocal Action
When two or more people exchange words. For example, 'Ils se disent bonjour' (They say hello to each other). This is the most common use in daily social interactions.
Reflexive Thought
Internal monologue. 'Je me dis que c'est une bonne idée' (I tell myself/I think it's a good idea). It bridges the gap between 'thinking' (penser) and 'stating' (dire).
Passive/General Usage
Describing linguistic norms. 'Ça ne se dit pas' means 'That isn't said' or 'That's not how you say it.' It is essential for learning etiquette and correct grammar.

Les deux amis se disent tout depuis l'enfance.

The versatility of se dire makes it a staple of conversational French. It allows for a level of nuance that 'penser' or 'dire' alone cannot achieve. For instance, 'se dire' implies a certain level of conviction or a specific moment of realization that 'penser' might lack. When you use se dire, you are highlighting the 'voice'—whether it's the voice between two people or the voice inside your head. In a culture like France, where verbal communication and the 'art of the word' are highly valued, being able to describe the nuances of who said what to whom (or to themselves) is crucial. You will hear it in cafes, in literature, and in business meetings. It is not just about the act of speaking; it is about the directionality of the speech. Is the speech going outward to another, inward to the self, or is it a general rule of the language? By mastering se dire, you unlock the ability to describe the very fabric of human interaction and thought processes in French.

Je me disais justement que nous devions partir.

Self-Identification
Used to describe how one labels oneself. 'Il se dit écrivain' (He calls himself a writer). This often implies that others might not agree with the label.

Cela se dit beaucoup dans le sud de la France.

Using se dire correctly requires a firm grasp of French pronominal verb conjugation and an understanding of the relationship between the subject and the object. Because the verb can be reciprocal, reflexive, or passive, the syntax changes slightly depending on your intention. When you are using it in the reciprocal sense ('to each other'), you are usually dealing with two or more people. In the present tense, it follows the standard pattern: nous nous disons, vous vous dites, ils se disent. It is important to note that the second 'nous' or 'vous' is the reflexive pronoun, not a repetition of the subject for emphasis. This structure is essential for expressing mutual communication. For example, if you want to say 'We tell each other everything,' you would say 'Nous nous disons tout.' This emphasizes the transparency and intimacy of the relationship. It is a very common way to describe friendships or partnerships.

The 'Que' Clause
When expressing a thought to oneself, 'se dire' is almost always followed by 'que'. 'Elle se dit qu'elle va réussir' (She tells herself that she is going to succeed). This functions similarly to 'penser que' but adds a layer of internal verbalization.
Passé Composé Complexity
In the past, you must use 'être'. 'Ils se sont dit au revoir.' Note that 'dit' does not take an 's' here because 'se' is an indirect object (you say something TO each other). This is a common trap for learners.

Nous nous sommes dit que c'était le moment d'agir.

Another crucial usage is the passive construction, which is extremely frequent in spoken French. Instead of saying 'People say that...' (On dit que...), French speakers often use 'Ça se dit' (That is said). This is particularly useful when discussing language, etiquette, or social norms. For instance, if you use a slang word and aren't sure if it's appropriate, you might ask, 'Est-ce que ça se dit dans un cadre formel?' (Is that said in a formal setting?). This use of se dire treats the phrase as the subject that 'says itself' in a specific context. It shifts the focus from the speaker to the language itself. Additionally, when se dire is followed by an adjective, it means 'to claim to be' or 'to profess to be.' 'Il se dit innocent' translates to 'He claims to be innocent.' Here, the verb acts as a link between the subject and a self-proclaimed state, often implying that the claim is subjective or unverified.

Comment se dit 'apple' en français ?

Agreement Rules
If there is a direct object after the verb, there is no agreement. 'Ils se sont dit des vérités' (No 's' on dit). If the reflexive pronoun is the direct object, there is agreement. However, with 'dire', the reflexive pronoun is almost always an indirect object.

Finally, consider the nuances of 'se dire' versus 'se parler'. While both involve communication, 'se dire' focuses on the content of the message (what was said), while 'se parler' focuses on the act of conversation. 'Ils se disent tout' means they share all their secrets. 'Ils se parlent' simply means they are on speaking terms or are currently having a conversation. Choosing se dire adds a layer of specificity to the communication that indicates a transfer of information or a specific declaration. Whether you are narrating a story, describing a relationship, or asking for linguistic clarification, the structural flexibility of se dire allows you to be precise and idiomatic in your French expression.

You will encounter se dire in almost every corner of French life, from the most casual street slang to the most refined literary works. In daily life, the most common place you'll hear it is in gossip or descriptions of relationships. If two people are dating or have a deep bond, a friend might say, 'Ils se disent tout,' highlighting their intimacy. In a professional environment, you might hear a colleague say, 'On s'est dit qu'on allait changer de stratégie,' which translates to 'We told ourselves (we agreed) that we would change strategy.' This use of the first-person plural reflexive is a very common way to express collective decisions or consensus without sounding too formal. It feels more organic and collaborative than 'Nous avons décidé'.

On s'est dit qu'on devrait peut-être annuler le projet.

In the world of French media and journalism, se dire is a favorite of reporters. You will often see headlines like 'Le ministre se dit confiant' (The minister says he is confident). This construction is useful for journalists because it attributes the sentiment directly to the subject without the journalist having to verify it as an objective fact. It reports the subject's self-professed state. Similarly, in literary contexts, authors use se dire to provide insight into a character's internal monologue. Instead of 'He thought,' a French author might write 'Il se dit que le destin était cruel,' which gives the thought a more active, verbal quality, as if the character is speaking to their own soul.

If you are a student of the French language, you will hear se dire constantly in the classroom. Teachers will use it to explain how words are used: 'En français, ça ne se dit pas comme ça' (In French, it's not said like that). This is the definitive way to learn the 'music' of the language—not just what is grammatically correct, but what is culturally acceptable. You might also hear it in the context of 'Il se dit que...' which is the French equivalent of 'Rumor has it that...' or 'It is said that...'. This impersonal construction is very common in social circles when discussing rumors or unconfirmed news. It allows the speaker to distance themselves from the information while still passing it along.

Il se dit qu'ils vont se marier cet été.

Finally, in French cinema and music, se dire often carries emotional weight. In romantic songs, you'll hear lyrics about lovers who 'se disent adieu' or 'se disent des mots doux'. It captures the reciprocity of love and the pain of separation. In films, a character might have a moment of epiphany, looking in the mirror and saying, 'Je me suis dit : assez !' (I said to myself: enough!). This versatility across different registers—from the mundane to the poetic—makes se dire one of the most indispensable verbs in the French language. Whether you're reading a newspaper, watching a movie, or chatting with a neighbor, you'll find that se dire is the thread that weaves together thoughts, conversations, and cultural norms.

One of the most frequent mistakes English speakers make with se dire involves the past participle agreement in compound tenses. In French, most pronominal verbs agree with the subject in the passé composé (e.g., 'Elle s'est levée'). However, dire is a verb that takes an indirect object (one says something *to* someone). Therefore, in the reciprocal or reflexive sense, the 'se' represents an indirect object. According to French grammar rules, there is no agreement with the subject if the reflexive pronoun is an indirect object. This means 'Elles se sont dit' is correct, whereas 'Elles se sont dites' is incorrect. This is a subtle point that even advanced learners often miss because they generalize the rule for other pronominal verbs like 'se laver' or 'se préparer'.

Agreement Trap
Mistake: 'Elles se sont dites bonjour.' Correct: 'Elles se sont dit bonjour.' Why? Because you say hello TO each other. The 'se' is indirect.
Confusion with 'Penser'
Learners often use 'penser' when they should use 'se dire'. While 'penser' is general thinking, 'se dire' implies a specific internal verbalization. 'Je me dis qu'il est tard' is more immediate than 'Je pense qu'il est tard'.

Incorrect: Ils se sont dits la vérité. Correct: Ils se sont dit la vérité.

Another common error is the misuse of the passive 'se dire'. English speakers often try to translate 'It is said that...' literally as 'Il est dit que...', which sounds very formal and biblical. In modern conversational French, 'Il se dit que...' or 'On dit que...' is much more natural. Similarly, when asking how to say something, learners might say 'Comment est-ce qu'on dit...?' (which is correct) but fail to recognize 'Comment ça se dit ?' as an alternative. Using the latter shows a higher level of fluency and comfort with French structures. It's also important to avoid using se dire when you mean 'to talk to each other' in a general sense. As mentioned before, 'se parler' is for the act of talking, while 'se dire' is for the content. Saying 'On se dit pendant une heure' is incorrect; it should be 'On se parle pendant une heure'.

Finally, there is the 'se dire' vs. 'dire à soi-même' distinction. While 'dire à soi-même' is grammatically possible, it is rarely used because 'se dire' is so much more efficient. English speakers tend to over-translate 'to oneself' literally. Instead of 'Il a dit à lui-même,' always use 'Il s'est dit'. The reflexive pronoun 'se' already contains the 'to himself' meaning. Mastering these nuances will prevent you from sounding like a translator and help you sound like a native speaker. Pay close attention to the indirect object rule, the 'que' clause for thoughts, and the passive usage for general facts, and you will avoid the most common pitfalls associated with this versatile verb.

Attention : 'Se dire' ne s'utilise pas pour la durée d'une conversation. Utilisez 'se parler'.

Understanding se dire also involves knowing its neighbors in the French vocabulary. Several verbs and expressions share similar space but carry different connotations. The most obvious alternative is penser (to think). While 'Je me dis que...' and 'Je pense que...' are often interchangeable, se dire implies a more conscious, verbalized thought. It's as if you've articulated the idea in your head. Penser is broader and can refer to opinions, beliefs, or the general process of cognition. Another close relative is croire (to believe). If you say 'Je me dis qu'il va pleuvoir,' you're noting a thought; if you say 'Je crois qu'il va pleuvoir,' you're expressing a degree of certainty or belief.

Se dire vs. Se parler
'Se parler' is about the act of communication. 'Nous nous sommes parlé' (We spoke to each other). 'Se dire' is about the information. 'Nous nous sommes dit nos secrets' (We told each other our secrets).
Se dire vs. Prétendre
When used with an adjective, 'se dire' means 'to claim to be.' 'Il se dit expert.' 'Prétendre' is more formal and often implies a stronger doubt. 'Il prétend être expert' (He claims/pretends to be an expert).

On peut se dire les choses franchement, ou simplement se parler sans rien dire.

For the passive sense ('It is said'), alternatives include on dit que or il parait que. 'On dit que...' is very common and neutral. 'Il parait que...' translates more closely to 'It seems that...' or 'I heard that...', adding a layer of hearsay. If you are talking about linguistic correctness, you might use s'employer (to be used). For example, 'Ce mot ne s'emploie plus' (This word is no longer used). This is more technical than 'Ce mot ne se dit plus,' which is more conversational. In the context of self-identification, se considérer comme (to consider oneself as) is a more formal alternative to 'se dire'. 'Il se considère comme un artiste' is more reflective and less about outward assertion than 'Il se dit artiste'.

Finally, consider s'imaginer (to imagine). If you say 'Je me dis que c'est possible,' you are stating a thought. If you say 'Je m'imagine que c'est possible,' you are emphasizing the role of your imagination or a potentially false assumption. Each of these alternatives allows you to fine-tune your message. While se dire is a fantastic 'all-purpose' verb for communication and thought, knowing when to swap it for se parler, prétendre, or s'avouer will make your French sound much more sophisticated and precise. In the rich landscape of French verbs, se dire is the foundation, but these alternatives are the decorative details that complete the picture.

Il ne faut pas seulement se dire les choses, il faut aussi les faire.

レベル別の例文

1

Ils se disent bonjour tous les matins.

They say hello to each other every morning.

Present tense, reciprocal use.

2

Nous nous disons au revoir à la gare.

We say goodbye to each other at the station.

Reciprocal 'nous'.

3

Comment ça se dit en français ?

How is that said in French?

Passive use with 'ça'.

4

Elles se disent tout.

They tell each other everything.

Reciprocal use.

5

Je me dis que c'est bien.

I tell myself that it's good.

Reflexive use (internal thought).

6

Vous vous dites merci ?

Do you say thank you to each other?

Question form, reciprocal.

7

Il se dit que c'est facile.

He tells himself that it's easy.

Reflexive use.

8

Ça ne se dit pas ici.

That is not said here.

Negative passive use.

1

Je me suis dit qu'il était trop tard.

I told myself it was too late.

Passé composé with 'être'.

2

On s'est dit qu'on irait au cinéma.

We told each other we'd go to the movies.

Reciprocal 'on' (informal we).

3

Ils se sont dit la vérité hier.

They told each other the truth yesterday.

No agreement on 'dit' (indirect object).

4

Tu te dis souvent que tu vas réussir ?

Do you often tell yourself you'll succeed?

Reflexive question.

5

Comment se dit ce mot dans ta langue ?

How is this word said in your language?

Passive reflexive.

6

Elle se dit qu'elle doit partir.

She tells herself she must leave.

Reflexive thought.

7

Nous nous sommes dit des choses gentilles.

We told each other nice things.

Passé composé, reciprocal.

8

Ça se dit beaucoup en ce moment.

That's being said a lot lately.

Passive use.

1

Il se dit prêt à relever le défi.

He says he's ready to take on the challenge.

Se dire + adjective (to claim to be).

2

On s'est dit qu'il valait mieux attendre.

We agreed it was better to wait.

Reflexive/reciprocal decision.

3

Elle s'est dit que c'était le destin.

She told herself it was fate.

Reflexive thought in the past.

4

Ils se sont dit adieu sur le quai.

They said goodbye to each other on the platform.

Reciprocal past tense.

5

Ce n'est pas parce que ça se dit que c'est vrai.

Just because it's said doesn't mean it's true.

Passive reflexive in a complex sentence.

6

Je me disais justement que tu allais appeler.

I was just telling myself you were going to call.

Imperfect tense for ongoing thought.

7

Ils se disent amis, mais ils se disputent tout le temps.

They call themselves friends, but they argue all the time.

Se dire + noun/adjective.

8

Il se dit que le patron va démissionner.

It is said that the boss is going to resign.

Impersonal construction (rumor).

1

Elle se dit ravie de cette opportunité.

She professes to be delighted with this opportunity.

Formal use of 'se dire' + adjective.

2

Il se dit tant de choses sur lui.

So many things are being said about him.

Passive construction with 'tant de'.

3

On se dit qu'on aurait dû agir plus tôt.

We tell ourselves we should have acted sooner.

Reflexive with conditional past.

4

Ils se sont dit leurs quatre vérités.

They told each other some home truths.

Idiomatic expression 'dire ses quatre vérités'.

5

Je me dis que, quoi qu'il arrive, je resterai calme.

I tell myself that, whatever happens, I will stay calm.

Internal monologue with a subordinate clause.

6

Il se dit expert en vin, mais il n'y connaît rien.

He calls himself a wine expert, but he knows nothing about it.

Ironic use of 'se dire'.

7

Une telle chose ne se dit pas en public.

Such a thing is not said in public.

Passive reflexive for social norms.

8

Nous nous sommes dit que nous ne devions pas abandonner.

We told ourselves we shouldn't give up.

Reciprocal/Reflexive encouragement.

1

Il se dit que la crise est loin d'être terminée.

The word is that the crisis is far from over.

Impersonal 'Il se dit que'.

2

Elle se dit victime d'une injustice flagrante.

She claims to be the victim of a blatant injustice.

Formal 'se dire' + noun.

3

Les amants se sont dit des mots que le vent a emportés.

The lovers said words to each other that the wind carried away.

Literary/Poetic use.

4

C'est une vérité qui se dit à demi-mot.

It's a truth that is told in hints.

Passive reflexive with an adverbial phrase.

5

Je me disais bien que quelque chose clochait.

I just knew something was wrong.

Intensified reflexive thought.

6

Ils se sont dit oui pour la vie.

They said 'I do' for life.

Idiom for getting married.

7

Bien que cela se dise, ce n'est pas académique.

Although that is said, it's not academic.

Passive reflexive in a concessive clause.

8

Il se dit prêt à tout pour réussir.

He says he's ready for anything to succeed.

Se dire + adjective + prepositional phrase.

1

Le poète se dit l'interprète des silences du monde.

The poet calls himself the interpreter of the world's silences.

High literary style.

2

Dans les salons, il se dit que le régime vacille.

In the salons, it is whispered that the regime is faltering.

Historical/Impersonal rumor.

3

Elle s'est dit qu'il était temps de briser le silence.

She told herself it was time to break the silence.

Reflexive epiphany.

4

Ce sont des choses qui ne se disent qu'entre initiés.

These are things that are only said among the initiated.

Passive reflexive with restrictive 'ne... que'.

5

Il se dit héritier d'une tradition séculaire.

He claims to be the heir to a centuries-old tradition.

Nuanced self-identification.

6

On se dit parfois que l'histoire n'est qu'un éternel recommencement.

One sometimes tells oneself that history is but an eternal beginning again.

Philosophical reflexive.

7

Ils se sont dit le fond de leur pensée.

They told each other exactly what they thought.

Idiom 'dire le fond de sa pensée'.

8

Cela se dit, mais l'usage en est fort rare.

That is said, but its usage is very rare.

Linguistic precision.

よく使う組み合わせ

se dire que
se dire bonjour
se dire la vérité
se dire au revoir
se dire tout
se dire prêt
il se dit que
ça se dit
se dire adieu
se dire des bêtises

よく使うフレーズ

C'est vite dit

— That's easy to say, but maybe not true or harder to do.

— Je vais finir ce travail en une heure. — C'est vite dit !

Se dire les choses

— To be honest with each other and speak frankly.

Il est important de se dire les choses franchement.

Se dire que non

— To decide or think that something is not the case.

Je me suis dit que non, ce n'était pas pour moi.

Se dire oui

— To get married (literally to say yes to each other).

Ils se sont dit oui devant tous leurs amis.

Comment ça se dit ?

— How do you say that? (A vital learner's phrase).

Comment ça se dit 'butterfly' en français ?

I
役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!