se mordre
se mordre 30秒で
- Reflexive verb meaning to bite oneself, usually the tongue or cheek.
- Commonly used in the phrase 's'en mordre les doigts' to mean deep regret.
- Requires the auxiliary verb 'être' in the passé composé and specific agreement rules.
- Used figuratively to mean 'biting your tongue' to avoid saying something.
The French verb se mordre is a pronominal verb that primarily describes the physical act of biting oneself. In its most literal sense, it is used to describe those common, painful accidents that happen while eating or speaking, such as biting your tongue or your inner cheek. Because it is a reflexive verb, the action is performed by the subject upon themselves. In the world of French linguistics, this is a quintessential example of a reflexive action where the body part being bitten is often specified after the verb. Understanding se mordre requires more than just knowing the word for 'bite' (mordre); it requires an understanding of how French speakers view the relationship between the self and the body. When you say 'Je me mords', you are essentially saying 'I bite myself'. However, French speakers almost always add the specific body part to complete the thought, such as 'Je me mords la langue'.
- Literal Usage
- This refers to the accidental physical injury. For example, when eating a sandwich too quickly, you might bite your lip. In French, this is expressed as 'se mordre la lèvre'. It is a common occurrence in daily life and is a staple of basic medical or descriptive vocabulary.
Aïe ! Je viens de se mordre la joue en mangeant ma pomme.
Beyond the physical, se mordre carries significant weight in figurative language. The most famous expression is 's'en mordre les doigts', which translates literally to 'to bite one's fingers about it' but means to deeply regret a decision or an action. This idiomatic use elevates the verb from a simple physical description to a tool for expressing complex emotions. Imagine you sold your stocks just before they tripled in value; in French, you would 'bite your fingers' over that choice. This transition from physical pain to emotional pain is a common feature in French verbs, and se mordre is a perfect example of this linguistic bridge. Additionally, 'se mordre la langue' can mean to physically bite your tongue, but it is also used figuratively to mean stopping oneself from saying something inappropriate or revealing a secret, much like the English phrase 'bite your tongue'.
- Figurative Usage
- Used to express regret or self-restraint. It is common in literature and everyday conversation to describe the internal struggle of wanting to take back words or actions.
In social contexts, se mordre appears frequently in stories about clumsiness or during meals. It is a relatable verb that humanizes the speaker. If you are at a dinner party and suddenly stop talking because you bit your cheek, saying 'Je me suis mordu la joue' is the natural way to explain your sudden silence. It is also used in veterinary contexts or when describing animal behavior, though the reflexive form specifically implies the animal is biting itself, perhaps due to an itch or stress. Overall, the verb is versatile, ranging from the mundane physical sensation to the depths of psychological regret, making it an essential part of the A2 learner's toolkit. By mastering this verb, you gain the ability to describe both your physical state and your internal emotional landscape regarding past mistakes.
Si tu ne fais pas attention, tu vas te mordre la langue.
Using se mordre correctly in a sentence involves navigating the rules of reflexive verbs and the specific syntax required for body parts. The most important rule to remember is the structure: [Subject] + [Reflexive Pronoun] + [Conjugated Verb] + [Definite Article] + [Body Part]. For example, in the present tense, 'I bite my tongue' is 'Je me mords la langue'. Notice that we use 'la langue' and not 'ma langue'. This is because the 'me' already tells the listener that the tongue belongs to the speaker. Using 'ma' would be considered redundant and unidiomatic in French. This pattern holds true across all tenses and moods, making it a reliable structure for learners to memorize. When you are speaking about someone else, the pronoun changes: 'Il se mord la lèvre' (He bites his lip).
- The Passé Composé
- When using se mordre in the past, you must use 'être' as the auxiliary verb. For example: 'Je me suis mordu la joue'. A crucial grammatical point here is the agreement of the past participle. If the body part (the direct object) follows the verb, the past participle 'mordu' does not agree with the subject. Even if a woman is speaking, she says 'Je me suis mordu la langue' (not mordue), because 'la langue' is the direct object and it comes after the verb.
Elle s'est mordu la lèvre inférieure en réfléchissant à la question difficile.
In the imperative mood (giving commands), the reflexive pronoun moves after the verb. If you are telling someone not to bite their nails, you might say 'Ne te mords pas les ongles !'. If you are telling someone to bite their lip (perhaps for a photo), you would say 'Mords-toi la lèvre !'. This shift in pronoun position is a hallmark of French grammar that learners must practice. Furthermore, when the verb is used figuratively with 'en' (as in 's'en mordre les doigts'), the 'en' represents the thing that is regretted. 'Il s'en mord les doigts' means 'He regrets it deeply'. The placement of 'en' between the reflexive pronoun and the verb is a specific syntactic requirement that adds a layer of complexity for intermediate students.
Sentences using se mordre can also appear in the future or the conditional. 'Si je mange trop vite, je vais me mordre la langue' (If I eat too fast, I'm going to bite my tongue). This use of the 'aller + infinitive' construction is very common in spoken French. In more formal writing, you might see the simple future: 'Je me mordrai la langue'. Regardless of the tense, the core meaning remains focused on the reflexive action. It is also worth noting that the verb can be used with adverbs to describe the intensity or frequency of the action. 'Il se mord souvent la lèvre quand il est nerveux' (He often bites his lip when he is nervous). This adds descriptive depth to your French and allows for more nuanced communication about habits and reactions.
Nous nous sommes mordu les lèvres pour ne pas rire pendant la cérémonie.
In daily French life, se mordre is most frequently heard in domestic settings, specifically around the dinner table. It is a very common 'oops' word. Parents often warn children, 'Fais attention, tu vas te mordre la langue !' (Watch out, you're going to bite your tongue!). This practical, cautionary use is the first place a learner is likely to encounter the word in a natural environment. It is also heard in medical contexts, such as at the dentist or after a minor mouth injury, where a doctor might ask, 'Est-ce que vous vous êtes mordu la joue ?' (Did you bite your cheek?). These real-world applications make the verb highly functional and grounded in physical reality.
- In Pop Culture
- You will often hear the expression 's'en mordre les doigts' in French news or political commentary. Journalists use it to describe a politician who made a tactical error and now regrets it. For example, 'Le ministre s'en mord les doigts après sa déclaration polémique' (The minister deeply regrets it after his controversial statement). It adds a dramatic flair to reporting on mistakes.
Dans le film, le protagoniste se mord la lèvre pour cacher son émotion intense.
In French literature and cinema, se mordre la lèvre is a classic trope used to indicate nervousness, hesitation, or suppressed passion. An author might write, 'Elle se mordit la lèvre inférieure, hésitant à franchir le seuil' (She bit her lower lip, hesitating to cross the threshold). This visual cue is a powerful way to convey internal conflict without using explicit emotional adjectives. Similarly, in French songs, the verb often appears in lyrics about regret and missed opportunities, particularly in the 'chanson française' tradition where wordplay and idiomatic expressions are highly valued. Hearing 'Je m'en mords les doigts' in a melancholic song by an artist like Édith Piaf or a modern singer like Stromae helps solidify the emotional weight of the verb.
Social media and texting also provide a modern stage for se mordre. You might see a friend post, 'J'ai trop parlé, je devrais me mordre la langue' (I talked too much, I should bite my tongue/shut up). It serves as a humorous way to acknowledge one's own lack of filter. In sports commentary, you might hear it when a player misses a crucial goal: 'Il va s'en mordre les doigts s'ils perdent le match' (He's going to regret that if they lose the match). This variety of contexts—from the physical pain of a bitten tongue to the metaphorical pain of a lost game or a political blunder—shows just how integrated this verb is into the fabric of French communication. It is a word that spans the gap between the body's involuntary reactions and the mind's complex reflections.
À la radio, l'animateur a dit qu'il s'en mordait les doigts d'avoir raté l'interview.
One of the most frequent errors English speakers make with se mordre is using possessive adjectives instead of definite articles. In English, we say 'I bit my tongue'. Naturally, a learner might want to say 'Je me suis mordu ma langue'. However, in French, this is redundant because the reflexive pronoun 'me' already establishes that the tongue belongs to the subject. The correct form is always 'Je me suis mordu la langue'. This rule applies to all body parts in French when used with reflexive verbs. Breaking this habit is a major step toward sounding more like a native speaker and less like someone translating word-for-word from English.
- Auxiliary Verb Confusion
- Another common pitfall is using 'avoir' instead of 'être' in the passé composé. Because 'mordre' by itself uses 'avoir' (J'ai mordu la pomme), learners often carry that over to the reflexive form. They might say 'Je m'ai mordu'. This is grammatically incorrect. All reflexive verbs in French must use 'être' in compound tenses. The correct phrasing is 'Je me suis mordu'.
Faux : Elle s'est mordue la langue.
Juste : Elle s'est mordu la langue.
The third major mistake involves past participle agreement. In French, usually, the past participle of a reflexive verb agrees with the subject. However, when the verb is followed by a direct object (the body part), there is no agreement. Many students will see 'Elle' and want to add an 'e' to 'mordu' to make it 'mordue'. But because 'la langue' is the direct object and it follows the verb, the participle remains 'mordu'. This is a subtle rule that even advanced learners sometimes forget. It is essential to check if the reflexive pronoun is the direct object or if there is another direct object later in the sentence.
Learners also struggle with the figurative expression 's'en mordre les doigts'. They often forget the 'en' or place it incorrectly. Some might say 'Je mords mes doigts' to mean they regret something, but this would literally mean they are biting their fingers, which sounds strange. The 'en' is vital because it refers back to the situation being regretted. Without 'en', the expression loses its idiomatic meaning. Furthermore, confusing 'mordre' (to bite something/someone else) with 'se mordre' (to bite oneself) can lead to funny or confusing situations. If you say 'J'ai mordu le chien', you bit the dog. If you say 'Je me suis mordu', you bit yourself. Precision with the reflexive pronoun is key to clarity.
Attention ! Ne confondez pas mordre (transitif) et se mordre (réfléchi).
While se mordre is the most direct way to say 'to bite oneself', there are several other verbs and expressions that cover similar ground or offer different nuances. For instance, if you are talking about biting your nails as a habit, you might use se ronger les ongles. While 'se mordre les ongles' is physically possible, 'se ronger' specifically implies a repetitive, gnawing action often associated with anxiety. Knowing the difference between 'mordre' (a quick bite) and 'ronger' (gnawing) helps you describe habits more accurately. Another related verb is mordiller, which means 'to nibble' or 'to bite lightly'. If you are gently biting your lip while thinking, you might say 'Je me mordille la lèvre' instead of 'Je me mords'.
- Comparison Table
- Se mordre : General term for biting oneself (often accidental).
- Se ronger : To gnaw or bite repeatedly (like nails).
- Se mordiller : To nibble on oneself (often a nervous tic).
- Se pincer : To pinch oneself (can be used figuratively like 'pinch me, I'm dreaming').
Elle ne se mord pas seulement les lèvres, elle les mordille sans cesse.
In terms of figurative language, if you want to express regret but find 's'en mordre les doigts' too strong, you might use regretter amèrement (to bitterly regret). While 's'en mordre les doigts' is very visual and idiomatic, 'regretter' is more direct and formal. Conversely, if you want to express the idea of 'shutting up' without the physical imagery of biting your tongue, you could use se taire (to be quiet) or tenir sa langue (to hold one's tongue). 'Tenir sa langue' is a very close synonym to the figurative 'se mordre la langue' and is used in similar contexts where one must avoid revealing a secret. Choosing between these depends on whether you want to emphasize the physical restraint or the simple act of silence.
Finally, it is worth mentioning s'auto-mutiler, which is a much more serious and medical term for self-harm. It is important to distinguish this from the accidental or habitual actions described by se mordre. For learners, focusing on the everyday accidents and the common idioms is the best path. By comparing se mordre to these alternatives, you develop a richer vocabulary that allows you to specify the intensity, the intent, and the frequency of the action. Whether you are biting your tongue by accident or biting your fingers in regret, having these related words at your disposal makes your French more precise and expressive.
Au lieu de se mordre les doigts, il a préféré regretter en silence.
How Formal Is It?
豆知識
The Latin root 'mordere' is also the source of the English word 'remorse' (literally 'a biting back' of the conscience). This explains why 's'en mordre les doigts' is so closely linked to regret.
発音ガイド
- Pronouncing the 'e' at the end of 'mordre' too strongly.
- Failing to pronounce the reflexive 'se' clearly.
- Using an English 'r' instead of the French uvular 'r'.
- Treating 'se' as 'see' instead of a neutral 'suh' sound.
- Misplacing the stress on the reflexive pronoun.
難易度
Easy to recognize in text, especially with body part context.
Tricky due to reflexive pronouns and past participle agreement rules.
Requires practice with reflexive pronoun placement and pronunciation of 'r'.
Can be confused with 'mordre' if the 'se' is spoken quickly.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Reflexive Pronoun Placement
Je me mords / Ne te mords pas / Mords-toi.
Auxiliary 'être' for Pronominal Verbs
Je me suis mordu (Not 'J'ai mordu' for reflexive).
Past Participle Agreement with Reflexive Verbs
Elle s'est mordu la langue (No agreement because 'langue' is the DO after the verb).
Definite Articles for Body Parts
Je me mords LA langue (Not 'ma' langue).
Use of 'en' in Idioms
Je m'en mords les doigts (Placement of 'en').
レベル別の例文
Je me mords la langue.
I bite my tongue.
Present tense, reflexive.
Tu te mords la joue.
You bite your cheek.
Second person singular.
Il se mord la lèvre.
He bites his lip.
Third person singular.
Nous nous mordons la langue.
We bite our tongues.
First person plural.
Vous vous mordez la joue ?
Are you biting your cheek?
Question form.
Elles se mordent les lèvres.
They bite their lips.
Third person plural feminine.
Je ne me mords pas la langue.
I don't bite my tongue.
Negation.
Mords-toi la lèvre pour la photo.
Bite your lip for the photo.
Imperative.
Je me suis mordu la langue hier.
I bit my tongue yesterday.
Passé composé with être.
Elle s'est mordu la joue en mangeant.
She bit her cheek while eating.
No agreement on 'mordu'.
Tu vas te mordre si tu manges trop vite.
You are going to bite yourself if you eat too fast.
Near future (aller + infinitive).
Nous nous sommes mordu les lèvres.
We bit our lips.
Plural reflexive.
Il se mord toujours la langue quand il parle.
He always bites his tongue when he speaks.
Adverb 'toujours' placement.
Vous vous êtes mordu pendant le sommeil ?
Did you bite yourself during sleep?
Passé composé question.
Ne te mords pas la lèvre, ça saigne.
Don't bite your lip, it's bleeding.
Negative imperative.
Je me mords souvent la joue droite.
I often bite my right cheek.
Frequency adverb.
Il s'en mord les doigts maintenant.
He deeply regrets it now.
Idiomatic use of 'en'.
Je me suis mordu la langue pour ne rien dire.
I bit my tongue to say nothing.
Figurative/Literal blend.
Elle s'est mordu la lèvre en signe d'hésitation.
She bit her lip as a sign of hesitation.
Descriptive reflexive.
Si j'avais su, je ne m'en serais pas mordu les doigts.
If I had known, I wouldn't have regretted it so much.
Conditional past.
Nous nous sommes mordu la langue par accident.
We bit our tongues by accident.
Adverbial phrase 'par accident'.
Elle se mordait les lèvres chaque fois qu'il entrait.
She used to bite her lips every time he entered.
Imparfait for habit.
Ils s'en mordront les doigts s'ils perdent.
They will regret it if they lose.
Future tense idiom.
Je me suis mordu la joue, c'est très douloureux.
I bit my cheek, it's very painful.
Resultative sentence.
L'entreprise s'en mord les doigts après cet investissement.
The company regrets this investment deeply.
Professional context.
Elle se mordit la lèvre pour étouffer un cri.
She bit her lip to stifle a cry.
Passé simple (literary).
Il est possible qu'il se soit mordu la langue.
It is possible that he bit his tongue.
Subjunctive past.
S'en mordre les doigts ne changera rien à la situation.
Regretting it won't change the situation.
Infinitive as subject.
Elle s'est mordu la joue tellement fort qu'elle a saigné.
She bit her cheek so hard that she bled.
Consecutive clause with 'tellement... que'.
Bien qu'il se morde les lèvres, il reste calme.
Although he bites his lips, he remains calm.
Subjunctive present with 'bien que'.
Nous nous en mordrons les doigts si nous ratons le train.
We will regret it if we miss the train.
Idiomatic future.
Il se mordit la langue avant de commettre une gaffe.
He bit his tongue before making a blunder.
Preposition 'avant de' + infinitive.
Le politicien s'en mord les doigts suite à sa bévue.
The politician regrets his blunder.
High-level vocabulary 'bévue'.
Elle se mordait la lèvre, une habitude trahissant son anxiété.
She was biting her lip, a habit betraying her anxiety.
Appositive phrase.
Il s'était mordu la langue, craignant de rompre le silence.
He had bitten his tongue, fearing to break the silence.
Plus-que-parfait.
On s'en mordrait les doigts si l'on négligeait ce détail.
One would regret it if one neglected this detail.
Conditional present with 'on' and 'si' clause.
Elle s'est mordu la joue au milieu de son discours éloquent.
She bit her cheek in the middle of her eloquent speech.
Contrast between eloquence and accident.
S'en mordre les doigts est le propre de ceux qui agissent sans réfléchir.
Regretting is typical of those who act without thinking.
Complex nominal structure.
Il se mordit la lèvre inférieure, signe d'une résolution intérieure.
He bit his lower lip, a sign of inner resolve.
Literary description.
Je crains qu'elle ne s'en morde les doigts plus tard.
I fear she might regret it later.
Subjunctive with 'ne' explétif.
L'auteur se mord la langue pour préserver le suspens du récit.
The author restrains himself to preserve the suspense.
Metaphorical use in literary analysis.
Elle s'en mordrait les doigts jusqu'au sang si elle échouait.
She would regret it to the point of bleeding if she failed.
Hyperbolic expression.
Le remords est tel qu'il semble se mordre le cœur.
The remorse is such that he seems to bite his heart.
Poetic license/metaphor.
Il s'est mordu la langue, métaphore de son impuissance verbale.
He bit his tongue, a metaphor for his verbal impotence.
Abstract analysis.
Qu'il s'en morde les doigts ou non, le mal est fait.
Whether he regrets it or not, the damage is done.
Subjunctive used for concession.
Elle se mordait la lèvre avec une intensité presque masochiste.
She bit her lip with an almost masochistic intensity.
Advanced psychological description.
S'en mordre les doigts est une vaine tentative de réécrire l'histoire.
Regretting is a futile attempt to rewrite history.
Sophisticated philosophical statement.
Il se morda la langue au sens propre comme au sens figuré.
He bit his tongue both literally and figuratively.
Dual meaning usage.
類義語
反対語
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— He bites his tongue. Can be physical or metaphorical.
Il se mord la langue pour ne pas crier.
— We regret it. Expressing collective regret.
On s'en mord les doigts d'être venus.
— Don't bite yourself! A command to stop a habit.
Arrête de stresser, ne te mords pas la lèvre.
— She bit her cheek. Describing a minor injury.
Elle s'est mordu la joue en parlant trop vite.
— I regret it deeply. Personal expression of regret.
J'ai raté l'occasion et je m'en mords les doigts.
— Did you bite yourself? Asking someone about an injury.
Votre langue saigne, vous vous êtes mordu ?
— One must bite one's tongue. Advice to stay silent.
Parfois, il faut se mordre la langue pour éviter les conflits.
— They bit their lips. Often used to show suppressed emotion.
Ils se sont mordu les lèvres pour ne pas pleurer.
よく混同される語
Simple 'mordre' is for biting something else; 'se mordre' is for biting yourself.
To twist oneself (like an ankle), sounds similar but different action.
To get lost, similar sound in fast speech.
慣用句と表現
— To regret something bitterly or deeply.
Il s'en mord les doigts d'avoir vendu sa maison.
Standard— To stop oneself from saying something or to regret saying something.
Je me suis mordu la langue juste à temps.
Standard— To restrain oneself from laughing, crying, or speaking.
Elle se mordait les lèvres pour ne pas éclater de rire.
Standard— To go in circles or be in a self-defeating situation (like a dog chasing its tail).
C'est un argument qui se mord la queue.
Informal— To bite the dust (though not reflexive, it's related to 'mordre').
L'ennemi a mordu la poussière.
Literary— To take the bait (related to 'mordre').
Il a mordu à l'hameçon tout de suite.
Informal— To be very ambitious (related to biting/teeth).
Il a les dents qui rayent le parquet.
Slang— To endure pain or difficulty without complaining (Belgian French).
Il faut mordre sur sa chique et continuer.
Regional— To enjoy life to the fullest (related to 'mordre').
Elle mord la vie à pleines dents.
Standard— To not be interested or not fall for something.
J'ai essayé de le convaincre, mais il n'a pas mordu.
Informal間違えやすい
Lack of reflexive pronoun.
Mordre is transitive (I bite the apple). Se mordre is reflexive (I bite myself).
J'ai mordu la pomme vs Je me suis mordu.
Similar meaning.
Mordiller is nibbling; se mordre is a full bite.
Elle se mordille les lèvres vs Elle se mord la langue.
Both involve teeth.
Ronger is for gnawing/nails; se mordre is usually a single accidental act.
Il se ronge les ongles.
Both cause minor pain.
Pincer is with fingers; se mordre is with teeth.
Je me suis pincé le doigt.
Same root.
Remordre means to bite again, rarely used reflexively.
Le chien a remordu l'os.
文型パターン
Je me mords [body part].
Je me mords la langue.
Je me suis mordu [body part].
Je me suis mordu la joue.
Tu vas te mordre !
Attention, tu vas te mordre !
S'en mordre les doigts.
Il s'en mord les doigts.
Se mordre la langue pour ne pas [verb].
Je me mords la langue pour ne pas rire.
Se mordre [body part] en [participle].
Elle s'est mordu la lèvre en réfléchissant.
Qu'il s'en morde les doigts...
Qu'il s'en morde les doigts, c'est son problème.
Se mordre au sens propre comme au figuré.
Il s'est mordu la langue au sens propre comme au figuré.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
High in daily life and journalism.
-
Je me suis mordue la langue.
→
Je me suis mordu la langue.
The past participle does not agree when the direct object follows.
-
Je m'ai mordu.
→
Je me suis mordu.
Reflexive verbs always use 'être' in the past.
-
Je me mords ma langue.
→
Je me mords la langue.
Use definite articles for body parts with reflexive verbs.
-
Je mords moi.
→
Je me mords.
Reflexive pronouns must be used correctly (me, te, se).
-
Il morde se.
→
Il se mord.
The pronoun goes before the verb.
ヒント
Pronoun Order
Always place the reflexive pronoun before the verb except in positive commands.
Body Parts
Learn 'joue', 'langue', and 'lèvre' alongside this verb for maximum utility.
Regret
Use 's'en mordre les doigts' to show you really regret a mistake.
The French R
Focus on the 'r' in 'mordre'; it's the key to sounding French.
Social Cues
Notice when French speakers bite their lips; it's a key non-verbal cue.
No Agreement
Don't add an 'e' to 'mordu' in the past tense when a body part follows.
Catch the 'Se'
The 'se' can be very short. Listen for the 's' sound before 'mordre'.
Warning
Use 'tu vas te mordre' to warn kids during meals.
Mirror
Remember reflexive verbs are like actions in a mirror.
Speed
Try saying the reflexive pronouns in a row to get used to the flow.
暗記しよう
記憶術
Think of the 'M' in Mordre as a Mouth. If you add 'Se', you are using your Mouth on yourself. SE = SElf, MORDRE = MOUTH-BITE.
視覚的連想
Imagine a person eating a giant sandwich and suddenly making a painful face because they bit their tongue. Visualize the reflexive action like a boomerang.
Word Web
チャレンジ
Try to say 'Je me suis mordu la langue' five times fast without actually biting your tongue!
語源
From the Old French 'mordre', which comes from the Latin 'mordere', meaning 'to bite' or 'to sting'. The reflexive form 'se mordre' developed naturally in French to describe self-inflicted actions.
元の意味: To grip with the teeth or to cause pain.
Indo-European > Italic > Romance > French.文化的な背景
Generally safe to use, but 's'auto-mutiler' should be avoided unless in a medical context.
Equivalent to 'to bite one's tongue' or 'to kick oneself' (for regret).
実生活で練習する
実際の使用場面
At the dinner table
- Aïe, je me suis mordu !
- Mange moins vite !
- J'ai la joue qui me fait mal.
- Ma langue saigne.
Discussing a mistake
- Je m'en mords les doigts.
- C'était une erreur.
- Si j'avais su...
- Quel regret !
Describing anxiety
- Elle se mord les lèvres.
- Il est très nerveux.
- Arrête de te mordre !
- Elle ne tient pas en place.
At the dentist
- Je me suis mordu sous anesthésie.
- Est-ce que c'est grave ?
- J'ai une plaie sur la joue.
- Ça fait mal quand je mâche.
Keeping a secret
- Je me suis mordu la langue.
- Je n'ai rien dit.
- C'était difficile de se taire.
- J'ai failli parler.
会話のきっかけ
"Est-ce que tu t'es déjà mordu la langue en public ?"
"T'es-tu déjà mordu les doigts après avoir acheté quelque chose d'inutile ?"
"Pourquoi penses-tu que les gens se mordent les lèvres quand ils sont stressés ?"
"As-tu déjà dû te mordre la langue pour ne pas dire une vérité blessante ?"
"Quelle est la chose que tu regrettes le plus au point de t'en mordre les doigts ?"
日記のテーマ
Décris une fois où tu t'es mordu la joue ou la langue. Qu'est-ce que tu mangeais ?
Écris sur une décision passée dont tu t'en mords les doigts aujourd'hui.
Imagine une situation où tu as dû te mordre la langue pour garder un secret important.
Pourquoi l'expression 's'en mordre les doigts' est-elle si parlante selon toi ?
Décris les sensations physiques et émotionnelles liées au regret en utilisant le verbe se mordre.
よくある質問
10 問It is always 'mordu' if the body part follows. There is no agreement because 'la langue' is the direct object following the verb.
No, that sounds like you are holding your tongue and biting it. Use 'Je me mords la langue' for the reflexive action.
It means to regret something very deeply. It's a very common idiom in French.
Yes, if a dog bites its own tail, you would say 'Le chien se mord la queue'.
The physical meaning is neutral. The figurative idiom 's'en mordre les doigts' is standard and can be used in formal contexts.
You say 'Je me suis mordu la joue'.
Literally, yes. Figuratively, it means stopping yourself from speaking.
Yes, it follows the regular '-re' verb conjugation pattern, but it's reflexive.
'Se mordre' is usually a one-time bite; 'se ronger' is a habit like biting nails.
Use 'mordiller' for light, nervous nibbling rather than a painful bite.
自分をテスト 180 問
Translate: I bit my tongue while eating.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: You will regret it (using the idiom).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Don't bite your lip.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: She often bites her cheek.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: We bit our lips to not laugh.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He bit his tongue just in time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I am biting my tongue (figurative).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Did you bite yourself?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: They (fem.) bit their tongues.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Stop biting your nails (using 'ronger').
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 's'en mordre les doigts' in the past.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I am going to bite my cheek.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Bite your lip (command).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Why are you biting your lip?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: One must not bite oneself.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I regret this choice deeply (idiom).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: She bit her lower lip.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: We are biting our tongues.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: You (pl.) bit your cheeks.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It's circular (idiom).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a time you bit your tongue.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is something you 't'en mords les doigts' about?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Warn a child about biting themselves while eating.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why someone might bite their lip.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: Je me suis mordu la joue.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'se mordre' in the future tense.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to bite their lip for a selfie.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'mordre' and 'se mordre'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay a dentist asking if a patient bit their cheek.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss if regret (s'en mordre les doigts) is useful.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: Nous nous sommes mordu les lèvres.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a negative command about biting nails.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a nervous person using the verb.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Translate and say: I bit my tongue by accident.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the physical sensation of biting your cheek.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the idiom 'se mordre la queue' in a sentence.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: She bit her tongue yesterday.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'se mordre la langue' figuratively.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: Ils s'en morderont les doigts.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend if they regret their decision using the idiom.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and transcribe: Je me suis mordu la langue.
Listen and transcribe: Elle se mord la lèvre.
Listen and transcribe: Il s'en mord les doigts.
Listen and transcribe: Ne vous mordez pas !
Listen and transcribe: Tu vas te mordre la joue.
Listen and transcribe: Nous nous mordons les lèvres.
Listen and transcribe: S'en mordre les doigts est inutile.
Listen and transcribe: Je m'en mords les doigts.
Listen and transcribe: Elle s'est mordu la lèvre.
Listen and transcribe: Mords-toi la langue.
Listen and identify the tense: Je me mordrai.
Listen and identify the tense: Je me suis mordu.
Listen and identify the object: Il se mord la joue.
Listen and identify the subject: Elles se mordent.
Listen and identify the emotion: Je m'en mords les doigts.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'se mordre' is a versatile reflexive verb that moves from describing a common physical accident (biting your tongue) to expressing deep psychological regret (s'en mordre les doigts). Remember to use 'être' in the past and the definite article for body parts.
- Reflexive verb meaning to bite oneself, usually the tongue or cheek.
- Commonly used in the phrase 's'en mordre les doigts' to mean deep regret.
- Requires the auxiliary verb 'être' in the passé composé and specific agreement rules.
- Used figuratively to mean 'biting your tongue' to avoid saying something.
Pronoun Order
Always place the reflexive pronoun before the verb except in positive commands.
Body Parts
Learn 'joue', 'langue', and 'lèvre' alongside this verb for maximum utility.
Regret
Use 's'en mordre les doigts' to show you really regret a mistake.
The French R
Focus on the 'r' in 'mordre'; it's the key to sounding French.
関連コンテンツ
healthの関連語
à condition de
B1On condition that; provided that.
à court terme
B1短期的な;近い将来に関連する。
à jeun
B1空腹で、食事の前に。これはしばしば医療検査や手術の前に要求されます。
à l'abri
B1Sheltered; safe from danger or harm.
à l'aide de
A2〜の助けを借りて、〜を使って。
à l'encontre de
B1〜に反して、〜に逆らって(助言や規則など)。
à l'hôpital
B1Located or being in a hospital.
à long terme
B1長期的な;遠い将来に関わること、または長い期間にわたること。
à risque
B1危険にさらされている、またはリスクがある状態。
à titre
B1この表現は「〜として」または「〜の資格で」を意味します。公式な場やビジネスでよく使われます。