A1 Collocation ニュートラル 1分で読める

Ambil uang

Withdraw money

Phrase in 30 Seconds

Use 'ambil uang' whenever you need to withdraw cash from an ATM or a bank teller in Indonesia.

  • Means: To withdraw cash from a bank account or ATM.
  • Used in: Daily errands, shopping at traditional markets, or preparing for travel.
  • Don't confuse: With 'mencuri uang' (stealing) or 'mencari uang' (earning a living).
💳 + 🏧 = 💵 (Ambil uang)

あなたのレベルに合った解説:

At the A1 level, 'ambil uang' is a vital 'survival phrase.' You use it to tell people you need to go to the ATM. It is simple because it uses a basic verb (ambil) and a basic noun (uang). You don't need complex grammar to be understood.
At the A2 level, you start to use 'ambil uang' in longer sentences with conjunctions like 'karena' (because) or 'sebelum' (before). You also begin to distinguish between 'ambil uang' and 'tarik tunai' on ATM screens.
Intermediate learners use 'ambil uang' to describe routines and needs. You might discuss banking fees or the convenience of certain ATM networks (like ATM Bersama). You understand the difference between 'mengambil' (formal) and 'ambil' (informal).
Upper-intermediate learners use the phrase in discussions about the economy or personal finance. You can explain the process of 'ambil uang' to someone else and use passive forms like 'Uangnya bisa diambil di mana saja.'
Advanced learners recognize the nuance of 'ambil uang' versus more technical terms like 'likuiditas' or 'penarikan dana.' You understand the cultural implications of cash usage in Indonesia and can use the phrase in idiomatic storytelling.
At the C2 level, you master the sociolinguistic aspects of the phrase. You can analyze how 'ambil uang' functions as a light-verb construction and its role in the Indonesian linguistic landscape compared to other Austronesian languages.

意味

Getting cash from a bank or ATM

🌍

文化的背景

Indonesians often use 'ATM Bersama,' a network that allows you to withdraw money from different banks for a small fee. You will see this logo everywhere. When 'ambil uang' at an ATM, it is polite to stand at least one meter behind the person using the machine to give them privacy. In Indonesia, it's common for security guards (Satpam) to open the door for you at an ATM booth. It is polite to nod or say 'Terima kasih.' Despite the rise of apps like GoPay and OVO, many small vendors still prefer cash. Always 'ambil uang' before going to a remote area or a local village. During the 'Lebaran' holiday, banks set up mobile vans specifically so people can 'ambil uang baru' (withdraw new bills) to give to children.

💡

Check the Denomination

Indonesian ATMs usually give either 50,000 or 100,000 bills. Look for a sticker on the machine before you 'ambil uang' to know what you'll get.

⚠️

Safety First

Always cover the keypad with your hand when entering your PIN. ATM skimming can happen in tourist areas.

💡

Check the Denomination

Indonesian ATMs usually give either 50,000 or 100,000 bills. Look for a sticker on the machine before you 'ambil uang' to know what you'll get.

⚠️

Safety First

Always cover the keypad with your hand when entering your PIN. ATM skimming can happen in tourist areas.

🎯

The 'Duit' Factor

If you want to sound like a local in Jakarta, say 'Narik duit' instead of 'Ambil uang.'

💬

Small Change

After you 'ambil uang,' try to break a 100,000 bill at a minimarket (like Alfamart) so you have small change for parking and tips.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct word to complete the phrase.

Saya mau ____ uang di ATM.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ambil

The standard phrase for withdrawing money is 'ambil uang'.

Which sentence is the most natural way to say you need cash for the market?

Choose the best option:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: b

'Ambil uang' is the natural way to express needing to withdraw cash.

Match the Indonesian phrase with its English meaning.

Match these:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: all

These are the four core banking actions in Indonesian.

Complete the dialogue.

A: 'Aduh, dompetku kosong.' | B: 'Tenang, di depan ada ATM. Kamu bisa ____ ____ di sana.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ambil uang

If the wallet is empty, you need to 'ambil uang' (withdraw money).

Match the phrase to the correct situation.

Where would you say 'Saya mau ambil uang'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

You need to withdraw money if you are at a restaurant and realize you don't have cash.

🎉 スコア: /5

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

6 問題
正しい答えを選んでね Fill Blank

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:
Fill in the blank with the correct word to complete the phrase. Fill Blank A1

Saya mau ____ uang di ATM.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ambil

The standard phrase for withdrawing money is 'ambil uang'.

Which sentence is the most natural way to say you need cash for the market? Choose A1

Choose the best option:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: b

'Ambil uang' is the natural way to express needing to withdraw cash.

Match the Indonesian phrase with its English meaning. Match A2

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: all

These are the four core banking actions in Indonesian.

Complete the dialogue. dialogue_completion A1

A: 'Aduh, dompetku kosong.' | B: 'Tenang, di depan ada ATM. Kamu bisa ____ ____ di sana.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ambil uang

If the wallet is empty, you need to 'ambil uang' (withdraw money).

Match the phrase to the correct situation. situation_matching A1

Where would you say 'Saya mau ambil uang'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

You need to withdraw money if you are at a restaurant and realize you don't have cash.

🎉 スコア: /6

よくある質問

12 問

Yes, it is a neutral and perfectly polite phrase for all daily situations.

Yes, though 'mengambil uang' (formal) is slightly better when speaking to staff.

'Tarik tunai' is the technical term on machines; 'ambil uang' is what people actually say.

No, unless you add context like 'dia ambil uang saya tanpa izin' (he took my money without permission).

You say: 'Saya perlu ambil uang.'

Yes, usually 5-15 million Rupiah per day depending on your bank card.

You can say: 'ATM-nya rusak, tidak bisa ambil uang.'

Technically yes, but since Indonesia rarely uses coins for large amounts, it almost always refers to paper bills.

Not rude, just very informal. Use it with friends, not with your boss.

In casual speech, no. In formal writing, use 'mengambil'.

Indonesian doesn't change verbs for tense. Just add 'sudah' (already): 'Sudah ambil uang.'

No, for a loan use 'pinjam uang'.

関連フレーズ

🔗

Tarik tunai

specialized form

Cash withdrawal

🔗

Setor tunai

contrast

Cash deposit

🔗

Cari uang

similar

To earn a living

🔗

Tukar uang

similar

To exchange money

🔗

Pinjam uang

similar

To borrow money

🔗

Habiskan uang

contrast

To spend/waste money

どこで使う?

🛒

At a traditional market

Learner: Maaf Bu, saya tidak ada uang tunai.

Seller: Waduh, di sini tidak bisa pakai kartu, Mas.

Learner: Saya ambil uang dulu di depan ya.

informal
🚕

In a taxi

Learner: Pak, bisa mampir ke ATM sebentar?

Driver: Boleh, mau ambil uang ya?

Learner: Iya, saya perlu uang pas untuk bayar.

neutral

With a friend

Friend: Ayo makan siang!

Learner: Tunggu sebentar, aku mau ambil uang dulu.

Friend: Oke, aku tunggu di mobil.

informal
🏦

At the bank counter

Teller: Selamat siang, ada yang bisa saya bantu?

Learner: Saya ingin mengambil uang dari tabungan saya.

Teller: Boleh saya lihat buku tabungan dan KTP-nya?

formal
📍

Asking for directions

Learner: Permisi, di mana saya bisa ambil uang?

Local: Ada ATM di dalam minimarket itu, Kak.

Learner: Terima kasih banyak!

neutral
💸

Splitting a bill

Colleague: Totalnya seratus ribu.

Learner: Aku belum ambil uang hari ini. Bisa aku transfer saja?

Colleague: Boleh, pakai QRIS saja.

informal

暗記しよう

記憶術

Think of 'Ambil' as 'Amble' (walking slowly). You 'Amble' to the ATM to get 'Uang' (which sounds like 'Wonga' - British slang for money).

視覚的連想

Imagine a giant hand reaching into an ATM slot and pulling out a stack of bright red 100,000 Rupiah bills. The hand is 'taking' (ambil) the 'money' (uang).

Rhyme

Ambil uang, hati senang! (Take money, heart is happy!)

Story

Budi wanted to buy satay at the street corner. He realized his wallet was empty. He ran to the ATM, said 'Ambil uang!' to the machine, and got his cash just in time for dinner.

In Other Languages

Similar to 'Sacar dinero' in Spanish or 'Qu qian' in Chinese, where a general verb for 'taking' or 'fetching' is used for banking.

Word Web

ATMBankKartuTunaiDompetSaldoBiayaTeller

チャレンジ

Next time you are at a shop, ask the cashier: 'Di mana ATM terdekat? Saya mau ambil uang.' (Where is the nearest ATM? I want to take money.)

Review this phrase every time you physically touch a banknote or see an ATM sign.

発音

アクセント Stress is usually on the last syllable in Indonesian, but it is very light.

The 'a' is short like in 'father', and 'bil' rhymes with 'bill'.

The 'u' is like 'oo' in 'food', and 'ng' is a single nasal sound like in 'sing'.

フォーマル度スペクトル

フォーマル
Saya perlu mengambil uang tunai.

Saya perlu mengambil uang tunai. (General need for cash)

ニュートラル
Saya mau ambil uang.

Saya mau ambil uang. (General need for cash)

カジュアル
Aku mau ambil duit dulu.

Aku mau ambil duit dulu. (General need for cash)

スラング
Gue mau narik nih.

Gue mau narik nih. (General need for cash)

The word 'ambil' comes from Proto-Malayo-Polynesian *alap, meaning to take or fetch. 'Uang' has a more complex history, likely derived from the Chinese 'wang' or related to the Dutch 'wang' (cheek/side), though the most accepted theory is its connection to ancient copper coins used in trade.

Pre-Colonial:
Colonial Era:
Modern Era:

豆知識

The formal term 'Tarik Tunai' literally means 'Pull Cash,' but almost no one says 'I want to pull money' in casual conversation—they always 'take' it.

文化メモ

Indonesians often use 'ATM Bersama,' a network that allows you to withdraw money from different banks for a small fee. You will see this logo everywhere.

“Bisa ambil uang di ATM Bersama?”

When 'ambil uang' at an ATM, it is polite to stand at least one meter behind the person using the machine to give them privacy.

“Antre yang rapi saat ambil uang.”

In Indonesia, it's common for security guards (Satpam) to open the door for you at an ATM booth. It is polite to nod or say 'Terima kasih.'

“Satpam membantu saya ambil uang.”

Despite the rise of apps like GoPay and OVO, many small vendors still prefer cash. Always 'ambil uang' before going to a remote area or a local village.

“Di desa, kita harus ambil uang tunai.”

During the 'Lebaran' holiday, banks set up mobile vans specifically so people can 'ambil uang baru' (withdraw new bills) to give to children.

“Saya antre lama untuk ambil uang baru.”

会話のきっかけ

Permisi, apakah ada ATM di dekat sini? Saya perlu ambil uang.

Kamu biasanya ambil uang berapa banyak untuk satu minggu?

Kenapa ya di Indonesia orang masih suka ambil uang tunai padahal sudah ada QRIS?

Apa yang harus kita lakukan kalau kartu kita tertelan saat ambil uang?

Bagaimana pendapatmu tentang biaya admin setiap kali kita ambil uang di ATM bank lain?

よくある間違い

Saya buat uang di ATM.

Saya ambil uang di ATM.

literal translation
Learners often translate 'make money' literally from English. In Indonesian, 'buat uang' would mean you are literally printing counterfeit bills!

L1 Interference

0

Saya mau mencuri uang di bank.

Saya mau ambil uang di bank.

wrong context
Confusing 'ambil' (take/withdraw) with 'mencuri' (steal). This is a dangerous mistake that could get you in trouble!

L1 Interference

0

Saya ambil uang ke ATM.

Saya ambil uang di ATM.

wrong preposition
Using 'ke' (to) instead of 'di' (at). You go 'to' the ATM, but you take the money 'at' the ATM.

L1 Interference

0 1

Saya terima uang di ATM.

Saya ambil uang di ATM.

wrong context
'Terima' means 'to receive.' While you do receive the money, the action of withdrawing is always 'ambil' or 'tarik.'

L1 Interference

0 1

In Other Languages

Spanish Very Similar

Sacar dinero

Spanish often uses 'sacar' while Indonesian uses 'ambil' (take) or 'tarik' (pull).

French moderate

Retirer de l'argent

French is more consistent with 'retirer' while Indonesian shifts between 'ambil' and 'tarik'.

German Different

Geld abheben

The physical metaphor of 'lifting' vs 'taking'.

Japanese Different

お金を下ろす (Okane o orosu)

Indonesian focuses on the 'taking' action, Japanese on the 'lowering' action.

Arabic Very Similar

سحب المال (Suhub al-mal)

Arabic is closer to the formal 'tarik' than the casual 'ambil'.

Chinese Very Similar

取钱 (Qǔ qián)

Almost identical in usage and simplicity.

Korean moderate

돈을 뽑다 (Doneul ppopda)

The Korean verb implies a more forceful 'pulling out' than 'ambil'.

Portuguese Very Similar

Sacar dinheiro

Usage is nearly identical in everyday life.

Spotted in the Real World

🎬

(2016)

“Gue mau ambil uang dulu buat bayar supplier.”

A character needs to pay a business supplier in cash.

🎵

(1980s)

“Uang... ambil uang...”

A classic rock song about the power of money.

📱

(2023)

“Cara ambil uang di ATM tanpa kartu.”

Tutorials on cardless withdrawals.

間違えやすい

Ambil uang Mencuri uang

Both involve 'taking' money.

Ambil is legitimate; Mencuri is illegal. Never use 'mencuri' for your own bank account!

Ambil uang Mencari uang

Sounds similar to 'mengambil uang'.

Mencari (looking for) means working a job. Ambil (taking) means withdrawing what you already have.

よくある質問 (12)

Yes, it is a neutral and perfectly polite phrase for all daily situations.

basic understanding

Yes, though 'mengambil uang' (formal) is slightly better when speaking to staff.

usage contexts

'Tarik tunai' is the technical term on machines; 'ambil uang' is what people actually say.

comparisons

No, unless you add context like 'dia ambil uang saya tanpa izin' (he took my money without permission).

common mistakes

You say: 'Saya perlu ambil uang.'

practical tips

Yes, usually 5-15 million Rupiah per day depending on your bank card.

cultural usage

You can say: 'ATM-nya rusak, tidak bisa ambil uang.'

practical tips

Technically yes, but since Indonesia rarely uses coins for large amounts, it almost always refers to paper bills.

usage contexts

Not rude, just very informal. Use it with friends, not with your boss.

cultural usage

In casual speech, no. In formal writing, use 'mengambil'.

grammar mechanics

Indonesian doesn't change verbs for tense. Just add 'sudah' (already): 'Sudah ambil uang.'

grammar mechanics

No, for a loan use 'pinjam uang'.

usage contexts

Learning Path

Prerequisites

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!