B1 Idiom ニュートラル

fare una lavata di capo

to give a lecture

意味

Scolding someone severely.

🌍

文化的背景

The 'lavata di capo' is often seen as a necessary part of 'educazione' (upbringing). It's not just about punishment, but about teaching a lesson. In many Italian SMEs (Small and Medium Enterprises), the relationship between boss and employee is paternalistic, making this idiom very common. In the South, these reprimands can be particularly expressive and involve a lot of hand gestures and proverbs. Classic 19th and 20th-century novels often use this phrase to describe the strict social codes of the time.

🎯

Use 'Bella'

Add the adjective 'bella' (una bella lavata di capo) to sound more like a native speaker when describing a particularly intense scolding.

⚠️

Hierarchy Matters

Don't use this if you are scolding your boss! It only works from top to bottom.

意味

Scolding someone severely.

🎯

Use 'Bella'

Add the adjective 'bella' (una bella lavata di capo) to sound more like a native speaker when describing a particularly intense scolding.

⚠️

Hierarchy Matters

Don't use this if you are scolding your boss! It only works from top to bottom.

💬

The 'Testa' Alternative

In Rome and Milan, you'll hear 'lavata di testa' just as often as 'lavata di capo'.

自分をテスト

Completa la frase con la forma corretta del verbo 'fare'.

Ieri il professore mi ___ una lavata di capo per non aver fatto i compiti.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ha fatto

The sentence refers to 'ieri' (yesterday), so the Passato Prossimo 'ha fatto' is required.

In quale di queste situazioni useresti l'espressione?

Scegli la situazione corretta:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Il tuo capo è arrabbiato perché sei arrivato in ritardo di due ore.

The idiom describes a stern reprimand from an authority figure.

Completa il dialogo.

A: Perché sei così triste? B: Il mio allenatore mi ha fatto una ___ di capo.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: lavata

The fixed idiom is 'lavata di capo'.

Qual è il significato figurato di 'fare una lavata di capo'?

Scegli la definizione corretta:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Rimproverare qualcuno severamente.

The idiom means to scold someone.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Who gives a 'Lavata di Capo'?

💼

Work

  • Il Capo
  • Il Direttore
  • Il Manager
🏠

Family

  • La Mamma
  • Il Papà
  • Il Nonno
🎓

Education

  • Il Professore
  • Il Preside
  • L'Allenatore

練習問題バンク

4 問題
Completa la frase con la forma corretta del verbo 'fare'. Fill Blank B1

Ieri il professore mi ___ una lavata di capo per non aver fatto i compiti.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ha fatto

The sentence refers to 'ieri' (yesterday), so the Passato Prossimo 'ha fatto' is required.

In quale di queste situazioni useresti l'espressione? situation_matching A2

Scegli la situazione corretta:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Il tuo capo è arrabbiato perché sei arrivato in ritardo di due ore.

The idiom describes a stern reprimand from an authority figure.

Completa il dialogo. dialogue_completion B1

A: Perché sei così triste? B: Il mio allenatore mi ha fatto una ___ di capo.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: lavata

The fixed idiom is 'lavata di capo'.

Qual è il significato figurato di 'fare una lavata di capo'? Choose A2

Scegli la definizione corretta:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Rimproverare qualcuno severamente.

The idiom means to scold someone.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

No, it's not offensive, but it describes an unpleasant situation. It's a standard way to talk about being scolded.

Usually, it's reserved for more significant errors that require a long explanation or lecture.

'Sgridare' is the general verb for scolding. 'Fare una lavata di capo' is more specific, implying a thorough, authoritative lecture.

Yes! 'Prendere' or 'ricevere' are used when you are the one being scolded.

It's better to avoid it in very formal business letters. Use 'richiamo' instead.

In this idiom, 'capo' means 'head'. However, the scolding often comes *from* a boss (capo), which makes it easy to remember!

Yes, it's a very common idiom that hasn't gone out of style.

Yes, but usually in a joking way, like 'Non farmi la lavata di capo!' when a friend is acting too serious.

It would be 'fare delle lavate di capo', but it's rarely used in the plural.

Often accompanied by a wagging index finger or hands held out as if explaining something obvious.

関連フレーズ

🔄

dare una strigliata

synonym

To give a sharp reprimand.

🔗

fare un predicozzo

similar

To give a long, moralizing lecture.

🔗

cantarne quattro

similar

To tell someone off bluntly.

🔗

fare i complimenti

contrast

To give compliments.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!