A2 Collocation ニュートラル

mettere a fuoco

to focus

意味

to concentrate on something

🌍

文化的背景

Italian directors like Federico Fellini and Paolo Sorrentino often use 'mettere a fuoco' as a metaphor for the search for truth in a chaotic world. In film school, students learn the technical 'messa a fuoco' alongside the narrative 'messa a fuoco' of a character's desires. Italy is world-famous for eyewear (Luxottica, Safilo). The phrase 'mettere a fuoco' is heard in every 'ottica' (optician shop) across the country, where vision is treated as both a medical necessity and a fashion statement. In Italian meetings, which can sometimes be long and discursive, using the phrase 'mettiamo a fuoco' is a polite but firm way to bring the conversation back to the main topic without offending anyone. The concept of 'sfumato' (made famous by Leonardo da Vinci) is the opposite of 'mettere a fuoco.' While 'mettere a fuoco' seeks sharp lines, 'sfumato' seeks soft, blurry transitions. Italians appreciate both.

💡

Use it for memories

When you can't quite remember a face, say 'Non riesco a mettere a fuoco il suo volto.' It sounds very poetic and native.

⚠️

Watch the 'a'

Never say 'mettere il fuoco' or 'mettere in fuoco.' The 'a' is the secret sauce of this idiom.

意味

to concentrate on something

💡

Use it for memories

When you can't quite remember a face, say 'Non riesco a mettere a fuoco il suo volto.' It sounds very poetic and native.

⚠️

Watch the 'a'

Never say 'mettere il fuoco' or 'mettere in fuoco.' The 'a' is the secret sauce of this idiom.

🎯

The 'Obiettivo' connection

In Italian, 'obiettivo' means both 'camera lens' and 'goal.' This is why 'mettere a fuoco l'obiettivo' is a perfect pun for both photography and business!

自分をテスト

Complete the sentence with the correct form of 'mettere a fuoco'.

Ieri il fotografo non ________ bene il soggetto.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ha messo a fuoco

We need the passato prossimo of 'mettere' (ha messo) because it's a completed action in the past.

Which sentence uses the phrase figuratively?

Select the figurative use:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Dobbiamo mettere a fuoco gli obiettivi del progetto.

Focusing on project goals is a mental/organizational action, not an optical one.

Match the situation with the correct sentence.

Situations: A) Camera, B) Business, C) Eyesight

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: A-2, B-3, C-1

Panorama relates to camera, budget to business, and letters to eyesight.

Fill in the missing line.

A: Non capisco questo grafico. B: Aspetta, ti aiuto io a ________.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: mettere a fuoco

'Mettere a fuoco' is used here to mean 'clarify' or 'understand'.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Mettere a Fuoco vs. Dare Fuoco

Mettere a Fuoco
Chiarezza Clarity
Capire To understand
Dare Fuoco
Bruciare To burn
Distruggere To destroy

練習問題バンク

4 問題
Complete the sentence with the correct form of 'mettere a fuoco'. Fill Blank A2

Ieri il fotografo non ________ bene il soggetto.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ha messo a fuoco

We need the passato prossimo of 'mettere' (ha messo) because it's a completed action in the past.

Which sentence uses the phrase figuratively? Choose A2

Select the figurative use:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Dobbiamo mettere a fuoco gli obiettivi del progetto.

Focusing on project goals is a mental/organizational action, not an optical one.

Match the situation with the correct sentence. Match A2

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: A-2, B-3, C-1

Panorama relates to camera, budget to business, and letters to eyesight.

Fill in the missing line. dialogue_completion B1

A: Non capisco questo grafico. B: Aspetta, ti aiuto io a ________.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: mettere a fuoco

'Mettere a fuoco' is used here to mean 'clarify' or 'understand'.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

Usually no. You don't 'mettere a fuoco' a person unless you are taking their photo or trying to remember their face. To focus on a person's needs, use 'concentrarsi su'.

It's neutral. You can use it with your boss or your best friend.

The opposite is 'andare fuori fuoco' (to go out of focus) or 'essere sfocato' (to be blurry).

Yes, but 'focalizzare' sounds a bit more like 'corporate speak.' 'Mettere a fuoco' is more natural in daily life.

Literally yes, but figuratively it just involves your attention acting like a lens.

La macchina fotografica sta mettendo a fuoco.

For the past participle, yes. 'Ho messo a fuoco.'

No, it's strictly a visual metaphor. For sounds, you would use 'distinguere' or 'sentire bene'.

Yes, songwriters use it to describe clarifying feelings or memories.

'Capire' is just 'to understand.' 'Mettere a fuoco' implies that it was blurry/confusing before and now it is sharp.

関連フレーズ

🔗

mettere a punto

similar

to fine-tune or finalize

🔄

focalizzare

synonym

to focus

🔗

fare chiarezza

similar

to clarify

🔗

centrare l'obiettivo

builds on

to hit the target

🔗

sfocare

contrast

to blur

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!