At the A1 level, learners are just beginning their journey into the Chinese language. The concept of 降低 (jiàng dī) is generally introduced indirectly through its individual characters rather than as a complex compound verb. Beginners first learn the adjective 低 (dī), meaning 'low', often in opposition to 高 (gāo), meaning 'high'. They might learn simple phrases like '很低' (very low) to describe a table or a person's height (though '矮' is better for height). The character 降 (jiàng) might be introduced in the context of weather, such as 降雨 (rainfall). While the full word 降低 is slightly advanced for absolute beginners, understanding the fundamental spatial and conceptual idea of 'down' and 'low' lays the crucial groundwork. A1 learners should focus on recognizing the character 低 and understanding that it represents a position near the bottom of a scale. They might encounter 降低 in very simple, highly contextualized sentences provided by a teacher, such as '温度降低了' (the temperature went down) during a lesson on weather, but they are not expected to produce it actively or understand its transitive business applications yet. The cognitive load at this stage is focused on basic character recognition and the simple antonym pair of 高/低.
As learners progress to the A2 level, they begin to encounter 降低 (jiàng dī) in everyday, practical contexts. At this stage, vocabulary expansion moves beyond simple physical descriptions to basic abstract concepts. A2 learners will start using 降低 primarily to talk about the weather and simple daily life situations. The most common phrase they will master is '气温降低' (the temperature drops). They learn to use it intransitively, observing changes in their environment. They might also learn to use it in simple imperative sentences, such as asking someone to '降低声音' (lower the voice) when the TV is too loud. The grammatical focus at A2 is on basic Subject-Verb structures and simple requests. Learners at this level should be able to distinguish 降低 from physical actions like putting something down (放下). While they might not yet grasp the nuances of using it for economic metrics like costs or risks, they build a solid foundation by associating 降低 with measurable daily phenomena like temperature and volume. It becomes a useful tool for describing changes in their immediate surroundings.
The B1 level is where 降低 (jiàng dī) truly becomes a core, active part of a learner's vocabulary. At this intermediate stage, learners are expected to discuss a wider range of topics, including work, study, and general societal trends. 降低 is essential for these discussions. B1 learners master the transitive use of the verb, learning to pair it with abstract nouns to express intentional reduction. They learn crucial collocations such as 降低成本 (lower costs), 降低价格 (lower prices), and 降低要求 (lower requirements). They also learn to use it with adverbs of degree, forming phrases like 大幅降低 (drastically lower) or 逐渐降低 (gradually lower). A major milestone at the B1 level is clearly distinguishing 降低 (for scales/levels) from 减少 (for quantities), a common pitfall that intermediate learners must overcome. They begin to use 降低 in more complex sentence structures, such as purpose clauses ('为了降低成本...' - In order to lower costs...) and conditional sentences. Mastery of 降低 at the B1 level signifies a transition from merely describing the physical world to actively discussing strategies, metrics, and abstract changes.
At the upper-intermediate B2 level, learners refine their use of 降低 (jiàng dī) and apply it to more complex, professional, and academic contexts. The vocabulary becomes more sophisticated. B2 learners use 降低 to discuss abstract concepts like 降低风险 (reduce risk), 降低标准 (lower standards), and 降低效率 (reduce efficiency). They are comfortable using it in formal written Chinese, such as in essays or business reports. Grammatically, they master the use of 降低 in passive structures (被降低) and in the 把 (bǎ) construction to emphasize the manipulation of a metric (把风险降低到最低 - lower the risk to the minimum). Furthermore, B2 learners begin to understand the psychological and interpersonal applications of the word, such as 降低期望 (lower expectations) or 降低姿态 (lower one's posture/be humble). They can comprehend news broadcasts and articles where 降低 is used to describe macroeconomic trends, environmental policies (降低排放 - lower emissions), and public health statistics. The word is no longer just a vocabulary item; it is a versatile tool for articulating nuanced arguments and analyzing complex situations.
At the advanced C1 level, the use of 降低 (jiàng dī) is near-native. Learners at this stage do not just know what the word means; they know exactly when to use it over its synonyms like 下降, 减低, or 压低 based on subtle contextual cues and desired rhetorical effects. They use 降低 effortlessly in high-level professional, academic, and technical discourse. In a business negotiation, a C1 speaker can fluently articulate strategies to 降低运营成本 (lower operational costs) while maintaining quality. In an academic paper, they might discuss how a specific variable 降低了实验的准确性 (lowered the accuracy of the experiment). They are highly attuned to the collocations and register of the word, knowing that it is perfectly suited for formal, objective analysis. C1 learners also play with the word in complex syntactic structures, using it as a noun modifier (降低通货膨胀的措施 - measures to lower inflation) or embedding it in intricate subordinate clauses. Their use of 降低 is precise, idiomatic, and fully integrated into a sophisticated command of the Chinese language.
At the mastery C2 level, the learner's understanding of 降低 (jiàng dī) encompasses its deepest cultural, literary, and idiomatic dimensions. A C2 speaker uses the word with absolute precision, often employing it in rhetorical devices or persuasive speech. They understand the historical evolution of the characters and how the concept of 'lowering' fits into broader Chinese philosophical concepts of balance and moderation. While 降低 itself is a modern, practical word, a C2 speaker can seamlessly weave it into discussions alongside classical idioms (成语) that express similar ideas of yielding or reduction. They can detect the slightest irony or subtext when someone talks about '降低标准' (lowering standards) in a political or social commentary. At this level, vocabulary is not just about communication; it is about style, tone, and cultural resonance. The C2 speaker manipulates 降低 not just to convey information, but to shape the listener's perception, whether it's downplaying a crisis by saying the risks have been '降低', or emphasizing a sacrifice by talking about '降低身段' (lowering one's status to achieve a goal). It is a tool of linguistic artistry.

降低 30秒で

  • Means 'to lower' or 'to reduce' an abstract level or scale.
  • Commonly used with price (价格), cost (成本), and temperature (温度).
  • Can be transitive (lower something) or intransitive (something lowers).
  • Do not confuse with 减少 (jiǎn shǎo), which is used for reducing quantities.

The Chinese verb 降低 (jiàng dī) is a fundamental vocabulary word that every learner must master, especially as they transition into the intermediate B1 level. At its core, 降低 means to lower, to reduce, or to decrease something. To truly understand this word, we must break down its individual characters. The first character, 降 (jiàng), means to drop, to fall, or to descend. You might recognize it from words like 下降 (to decline) or 降落 (to land). The second character, 低 (dī), is an adjective that simply means low. When combined, these two characters create a powerful transitive and intransitive verb that describes the action of making something lower in level, amount, or value, or the process of something becoming lower. This word is incredibly versatile and is used in a wide variety of contexts, ranging from everyday conversations about the weather to complex business negotiations involving cost reduction and risk management. Understanding how to use 降低 effectively will significantly elevate your Chinese proficiency and allow you to express more nuanced ideas. When you think about the concept of lowering, it is important to distinguish between physical lowering and abstract lowering. While you can physically lower a picture frame on a wall, 降低 is almost exclusively used for abstract concepts, measurements, and values. You lower the temperature, you lower the price, you lower the standard, or you lower the risk. It is a word that deals with scales, metrics, and degrees rather than physical positioning in space. This distinction is crucial for learners who might be tempted to use 降低 when they should be using words like 放下 (to put down) or 压低 (to press down). Furthermore, 降低 carries a neutral to positive connotation depending on the context. Lowering costs or risks is generally seen as a positive achievement in a business setting, while lowering standards might be viewed negatively. The context dictates the emotional weight of the word.

Literal Meaning
降 (to drop/fall) + 低 (low) = to make something drop to a lower level.
Figurative Meaning
To decrease the intensity, amount, or value of an abstract concept such as risk, cost, or temperature.

为了吸引顾客,他们决定降低产品的价格。

In order to attract customers, they decided to lower the price of the product.

As you delve deeper into the usage of 降低, you will notice that it frequently pairs with specific nouns. These collocations are the building blocks of fluent Chinese. The most common pairings involve concepts of measurement and evaluation. For instance, 降低要求 (to lower requirements) is a phrase you might hear in educational or professional settings when a task proves too difficult. Similarly, 降低标准 (to lower standards) is often used in discussions about quality control or personal expectations. In the medical field, 降低血压 (to lower blood pressure) is a standard phrase used by doctors and health professionals. These collocations highlight the word's association with quantifiable metrics. It is not just about making something smaller; it is about moving something down a defined scale. This is why 降低 is rarely used with countable physical objects. You wouldn't say you are 'lowering the apples' if you mean you are reducing the number of apples; instead, you would use 减少 (jiǎn shǎo). This distinction between continuous scales (temperature, price, risk) and discrete quantities (number of people, number of items) is a key grammatical nuance that separates intermediate learners from beginners. Mastering this distinction will make your Chinese sound much more natural and precise.

Scale vs. Quantity
Use 降低 for scales (temperature, rate, standard). Use 减少 for quantities (amount of people, number of apples).
Common Modifiers
Adverbs like 大幅 (drastically) or 逐渐 (gradually) frequently precede 降低 to describe the manner of the decrease.

秋天到了,气温逐渐降低了。

Autumn has arrived, and the temperature has gradually lowered.

Another fascinating aspect of 降低 is its role in modern Chinese society, particularly in the context of rapid economic development and social change. In recent years, phrases like 降低生活成本 (lowering the cost of living) and 降低门槛 (lowering the threshold/barrier to entry) have become ubiquitous in news reports, government policies, and everyday conversations. As cities grow and competition intensifies, the concept of 'lowering' burdens, risks, and costs is a constant theme. For example, the government might announce policies to 降低企业税负 (lower corporate tax burdens) to stimulate the economy. In the tech industry, companies are constantly striving to 降低能耗 (lower energy consumption) to meet environmental standards. This widespread usage underscores the importance of 降低 not just as a vocabulary word, but as a conceptual tool for navigating contemporary Chinese discourse. When you read Chinese newspapers or watch Chinese news broadcasts, you will encounter this word repeatedly. Paying attention to the contexts in which it appears will provide valuable insights into the priorities and challenges of modern Chinese society. It is a word that bridges the gap between personal, everyday experiences (like a fever going down) and massive, macroeconomic trends (like inflation rates decreasing).

Economic Context
Frequently used in business to discuss lowering costs (成本), prices (价格), and risks (风险).
Social Context
Used to discuss lowering barriers to entry (门槛) or standards (标准) in education and employment.

这家公司通过优化管理,成功降低了生产成本。

Through optimizing management, this company successfully lowered production costs.

Finally, let's consider the psychological and emotional dimensions of 降低. While it is primarily a word of measurement, it can also describe internal states. For instance, 降低期望值 (lowering expectations) is a common psychological strategy discussed in Chinese self-help and relationship advice. By lowering expectations, one can reduce disappointment and increase satisfaction. In interpersonal conflicts, someone might be advised to 降低音量 (lower their volume) to de-escalate the situation. These examples demonstrate that 降低 is not limited to cold, hard numbers; it also applies to the subtle dynamics of human interaction and emotional regulation. As a learner, expanding your understanding of 降低 to include these psychological and interpersonal uses will greatly enhance your ability to express complex thoughts and feelings in Chinese. You are not just learning how to say that the price went down; you are learning how to describe the modulation of human experience. This comprehensive understanding of 降低—from its literal roots to its figurative, economic, and psychological applications—is what distinguishes a truly proficient speaker from a mere beginner. Embrace the versatility of this word, practice its collocations, and pay attention to its nuances in different contexts, and you will find it to be an indispensable tool in your Chinese vocabulary arsenal.

医生建议他降低工作强度,多注意休息。

The doctor advised him to lower his work intensity and pay more attention to resting.

我们不能因为遇到困难就降低对自己的要求。

We cannot lower the requirements for ourselves just because we encounter difficulties.

Mastering the grammatical structures and syntactic patterns of 降低 (jiàng dī) is essential for using it accurately in both spoken and written Chinese. As a verb, 降低 is highly flexible, functioning both transitively (taking a direct object) and intransitively (acting without a direct object). This dual nature is one of the first things learners must grasp. Let's start with its transitive use, which is arguably the most common. The basic sentence structure is Subject + 降低 + Object. In this pattern, the subject is the agent performing the action of lowering, and the object is the abstract concept or metric being lowered. For example, '政府降低了税率' (The government lowered the tax rate). Here, the government is the active agent, and the tax rate is the object being manipulated. This structure is straightforward and mirrors the English 'to lower something.' However, the types of objects that can follow 降低 are specific. As mentioned previously, they must be quantifiable abstract concepts, such as 成本 (costs), 风险 (risks), 标准 (standards), 价格 (prices), 速度 (speed), or 温度 (temperature). You cannot use 降低 with physical objects in a spatial sense; you cannot '降低' a book from a top shelf to a bottom shelf. Understanding this semantic restriction on the object is crucial for avoiding awkward or incorrect sentences.

Transitive Structure
Subject + 降低 + Object (e.g., 公司降低了价格 - The company lowered the price).
Intransitive Structure
Subject + 降低了 (e.g., 温度降低了 - The temperature has lowered).

为了保证安全,司机降低了车速。

To ensure safety, the driver lowered the vehicle's speed.

Now let's examine the intransitive use of 降低. In this structure, the subject is the thing that is experiencing the decrease, and there is no active agent mentioned. The pattern is simply Subject + 降低 + (了). For example, '气温降低了' (The temperature has dropped). In this case, 降低 functions similarly to the English verb 'to decrease' or 'to drop.' This intransitive usage is particularly common in discussions about natural phenomena, market trends, or physiological changes where the focus is on the change itself rather than who or what caused it. When using 降低 intransitively, it is very common to include the aspect particle 了 (le) to indicate that the change of state has occurred. You might also hear it used with adverbs of degree to describe the extent of the drop. For instance, '失业率大幅降低' (The unemployment rate has drastically decreased). Notice how the adverb 大幅 (drastically) is placed immediately before the verb 降低. This placement of adverbial modifiers is a strict rule in Chinese grammar. Whether you are using 降低 transitively or intransitively, adverbs describing the manner, degree, or time of the action must precede the verb.

Adverbial Modification
Adverb + 降低. Common adverbs include 大幅 (drastically), 逐渐 (gradually), 显著 (significantly), and 稍微 (slightly).
Using with '把' (bǎ)
Subject + 把 + Object + 降低. Used to emphasize the manipulation of the object. (e.g., 请把音量降低 - Please lower the volume).

经过治疗,病人的血压已经显著降低了。

After treatment, the patient's blood pressure has significantly lowered.

A more advanced but highly useful grammatical structure involving 降低 is the 把 (bǎ) sentence. The 把 structure is used to emphasize the disposal or manipulation of an object. The pattern is Subject + 把 + Object + 降低 + (Result/Complement). For example, '请把空调温度降低一点' (Please lower the air conditioning temperature a bit). In this sentence, the speaker is focusing on the specific action taken upon the temperature. The 把 structure is particularly common in imperative sentences (commands or requests) where you are asking someone to actively change a setting or a level. When using 降低 in a 把 sentence, it is almost always followed by a complement, such as 一点 (a little bit), 到... (to...), or a specific numerical value. You cannot simply say '请把温度降低'; it sounds incomplete. You must specify the degree or the result of the lowering. This requirement for a complement in 把 sentences is a general rule in Chinese grammar, and 降低 is no exception. Practicing this structure will make your requests sound much more native and authoritative.

Passive Voice with 被 (bèi)
Object + 被 + (Subject) + 降低. Focuses on the entity that was lowered. (e.g., 录取分数线被降低了 - The admission score line was lowered).
Noun Modification
降低 can act as a noun modifier using 的. (e.g., 降低成本的方法 - Methods for lowering costs).

为了应对危机,银行降低了贷款利率。

To respond to the crisis, the bank lowered the loan interest rate.

Finally, let's explore how 降低 can be used in complex sentences and as part of larger noun phrases. 降低 is frequently used as the head of a verb phrase that modifies a noun, connected by the particle 的 (de). For example, '降低风险的策略' (strategies for lowering risk) or '降低能耗的技术' (technologies for lowering energy consumption). In these phrases, the entire verb-object construction (降低风险) acts as an adjective describing the noun (策略). This is a very common way to form complex, professional-sounding vocabulary in Chinese. Furthermore, 降低 is often used in conditional or purpose clauses. For example, '为了降低成本,我们必须裁员' (In order to lower costs, we must lay off staff). Here, '为了降低成本' establishes the purpose for the action in the main clause. You will also see it in '如果...就...' (if...then...) structures: '如果降低价格,销量就会增加' (If the price is lowered, sales will increase). By integrating 降低 into these complex sentence structures, you move beyond simple statements of fact and begin to express relationships of cause and effect, purpose, and condition. This is the hallmark of an advanced B1/B2 learner. Consistent practice with these varied structures—transitive, intransitive, 把 sentences, passive voice, and complex clauses—will ensure that you can deploy 降低 with confidence and precision in any situation.

这项新技术的应用大大降低了环境污染。

The application of this new technology has greatly lowered environmental pollution.

他主动降低了姿态,向对方道了歉。

He took the initiative to lower his posture (be humble) and apologized to the other party.

The beauty of the word 降低 (jiàng dī) lies in its omnipresence across various domains of Chinese life. Because it deals with the fundamental concept of reduction and lowering on a scale, you will encounter it in an incredibly wide array of contexts. One of the most prominent areas where 降低 is used daily is in the realm of business, economics, and finance. If you ever watch a Chinese financial news broadcast, read a corporate report, or participate in a business meeting, 降低 will be a star player in the vocabulary. Companies are constantly looking for ways to 降低成本 (lower costs), 降低价格 (lower prices) to stay competitive, and 降低风险 (lower risks) in their investments. When inflation is discussed, analysts will talk about whether the central bank will 降低利率 (lower interest rates). In this context, 降低 is synonymous with efficiency, strategy, and economic management. It is a word that carries significant weight in the professional world. For learners aiming to use Chinese in a career setting, mastering the business collocations of 降低 is absolutely non-negotiable. It demonstrates a level of professional fluency that goes beyond basic conversational skills.

Business & Finance
Crucial for discussing cost reduction (降低成本), risk management (降低风险), and pricing strategies (降低价格).
Weather & Environment
Used daily in weather forecasts to describe dropping temperatures (气温降低) and in environmental reports about reducing emissions (降低排放).

由于冷空气南下,明天的气温会大幅降低

Due to the cold air moving south, tomorrow's temperature will drastically lower.

Moving away from the boardroom, 降低 is equally prevalent in everyday discussions about the weather and the environment. Weather forecasts in China rely heavily on this word. When a cold front approaches, the meteorologist will announce that 气温将显著降低 (temperatures will significantly drop). It is the standard, formal way to describe cooling weather, although in casual speech, people might simply say 天气变冷了 (the weather got cold). In the broader context of environmental science and sustainability, which is a massive topic in modern China, 降低 is used to discuss mitigation efforts. You will read articles about the need to 降低碳排放 (lower carbon emissions), 降低能耗 (lower energy consumption), and 降低污染水平 (lower pollution levels). In these scenarios, 降低 represents positive action towards a cleaner environment. The frequent use of 降低 in these public discourse areas means that even if you don't work in business or science, you will still be exposed to the word constantly through media and public service announcements. It is a key vocabulary item for understanding the societal goals and challenges that are publicly discussed in China today.

Healthcare & Medicine
Doctors use it to discuss lowering fever (降低体温), blood pressure (降低血压), or the incidence of disease (降低发病率).
Technology & Engineering
Engineers aim to lower error rates (降低错误率), latency (降低延迟), and noise (降低噪音).

吃这种药可以帮助你降低血压。

Taking this medicine can help you lower your blood pressure.

The healthcare and medical fields provide another rich context for hearing and using 降低. When you visit a doctor or a pharmacy in China, 降低 is a word you want to understand. If you have a fever, the immediate goal is to 降低体温 (lower body temperature). For chronic conditions, a doctor might prescribe medication to 降低血压 (lower blood pressure) or 降低血糖 (lower blood sugar). In public health discussions, officials talk about strategies to 降低感染率 (lower the infection rate) or 降低死亡率 (lower the mortality rate). In these medical contexts, 降低 is literally a matter of life and health. It describes the desired outcome of medical interventions. Understanding this usage is vital for anyone living in or traveling to a Chinese-speaking region, as it allows you to comprehend medical advice and discuss health conditions accurately. It is a clear example of how a single, versatile verb can bridge the gap between abstract economic concepts and very tangible, personal physical states.

Education & Standards
Used when discussing lowering passing scores (降低分数线) or lowering academic requirements (降低要求).
Everyday Life & Psychology
Common in advice about lowering expectations (降低期望) or lowering the volume of music/TV (降低音量).

今年大学的录取分数线降低了十分。

This year's university admission score line was lowered by ten points.

Finally, 降低 permeates everyday life, education, and interpersonal relationships. In schools and universities, students might anxiously wait to see if the administration will 降低录取分数线 (lower the admission score line). Teachers might be criticized if they 降低教学标准 (lower teaching standards). At home, a parent might yell at a teenager to 把音乐声音降低 (lower the music volume). In the realm of psychology and self-improvement, a common piece of advice for finding happiness is to 降低期望值 (lower expectations). If you expect less, you are less likely to be disappointed. In negotiations or arguments, someone might need to 降低姿态 (lower their posture/be humble) to reach a compromise. These everyday uses show that 降低 is not just a formal word reserved for news anchors and CEOs; it is a practical, functional verb used by everyone to navigate the physical and social scales of daily life. By paying attention to these diverse contexts—from the stock market to the doctor's office, from environmental policy to living room arguments—you will develop a robust, native-like intuition for when and how to use 降低.

如果你觉得压力太大,可以适当降低一下对自己的要求。

If you feel the pressure is too great, you can appropriately lower the requirements for yourself.

为了不打扰别人休息,请把电视的声音降低

In order not to disturb others' rest, please lower the volume of the TV.

Even though 降低 (jiàng dī) is a frequently used word, learners often stumble when trying to integrate it into their active vocabulary. The most prevalent and glaring mistake is confusing 降低 with 减少 (jiǎn shǎo). Both words translate roughly to 'reduce' or 'decrease' in English, which is the root of the confusion. However, in Chinese, they operate on entirely different semantic planes. 降低 is used exclusively for things that exist on a vertical scale or a spectrum of degree—things that can be 'high' or 'low'. This includes temperature, price, standard, risk, rate, and volume. Conversely, 减少 is used for countable quantities or amounts—things that can be 'many' or 'few'. You use 减少 for the number of people, the amount of money, the quantity of apples, or the number of mistakes. Saying '降低人' (lower people) instead of '减少人数' (reduce the number of people) is a classic beginner error that immediately marks the speaker as non-native. To fix this, always ask yourself: 'Is the thing I am talking about measured in height/level (高/低) or in quantity (多/少)?' If it's 高/低, use 降低. If it's 多/少, use 减少. This simple mental check will eliminate the vast majority of errors associated with this word.

Mistake: Confusing 降低 with 减少
Incorrect: 降低苹果的数量 (Lower the quantity of apples). Correct: 减少苹果的数量 (Reduce the quantity of apples).
The 'High/Low' vs. 'Many/Few' Rule
If the noun pairs with 高 (high) or 低 (low), use 降低 (e.g., 价格很高 -> 降低价格). If it pairs with 多 (many) or 少 (few), use 减少 (e.g., 人很多 -> 减少人数).

❌ 错误: 我们需要降低员工的数量。
✅ 正确: 我们需要减少员工的数量。

We need to reduce the number of employees. (Use 减少 for countable quantities).

Another common pitfall involves the physical versus abstract application of the word. Because the English word 'lower' can be used for physical actions—like lowering a bucket into a well or lowering a flag—learners often try to use 降低 in the same way. This is incorrect. 降低 is almost exclusively reserved for abstract concepts, metrics, and values. If you want to describe the physical action of moving an object downwards, you should use verbs like 放下 (to put down), 降下 (to lower physically, like a flag), or 压低 (to press down). For example, if you want someone to lower their hand, you say '把手放下' (put your hand down), not '把手降低'. If you are talking about lowering a curtain, you might say '拉下窗帘' (pull down the curtain). Using 降低 for physical objects sounds incredibly strange to a native speaker, as if you are trying to reduce the 'level' of the physical object's existence rather than just moving it in space. Always remember that 降低 operates in the realm of statistics, measurements, and abstract qualities, not physical manipulation.

Mistake: Using 降低 for Physical Movement
Incorrect: 请把那幅画降低一点 (Please lower that painting a bit). Correct: 请把那幅画挂低一点 (Please hang that painting a bit lower).
Alternative Verbs for Physical Lowering
Use 放下 (put down), 降下 (lower, e.g., a flag), or 挂低 (hang lower) for physical objects.

❌ 错误: 请把你的手降低
✅ 正确: 请把你的手放下

Please put your hand down. (Use 放下 for physical body parts).

A third area where learners struggle is with the grammatical structure when specifying the exact amount of the decrease. In English, we say 'lowered by 10%' or 'lowered to 10%'. In Chinese, the prepositions and complements used to express these ideas are specific and easily confused. If you want to say something was lowered *by* a certain amount, you use 降低了 (lowered) followed directly by the amount. For example, '价格降低了百分之十' (The price was lowered by 10%). However, if you want to say something was lowered *to* a specific new level, you must use the resultative complement 到 (dào). For example, '价格降低到了五十元' (The price was lowered to 50 yuan). Mixing up '降低了' and '降低到了' completely changes the meaning of the sentence and can lead to serious misunderstandings, especially in business negotiations. If a price was 100 yuan, '降低了 10 元' means the new price is 90 yuan. '降低到了 10 元' means the new price is 10 yuan! Paying close attention to the presence or absence of 到 is critical for accurate communication.

Mistake: Confusing 'Lowered By' and 'Lowered To'
降低了 + [Amount] = Lowered BY [Amount]. 降低到了 + [New Level] = Lowered TO [New Level].
The Importance of 到 (dào)
Omitting 到 when you mean 'to' will drastically change the mathematical meaning of your sentence.

❌ 错误 (Meaning 'lowered to 5%'): 利率降低了百分之五。
✅ 正确: 利率降低到了百分之五。

The interest rate was lowered TO 5%. (Using '了' alone means it was lowered BY 5%).

Finally, learners sometimes misuse 降低 when trying to express the idea of 'degrading' or 'belittling' someone. While 'lowering' someone's status makes sense in English, 降低 is generally too neutral and metric-focused for this context. If you want to say someone is belittling or devaluing another person, the correct word is 贬低 (biǎn dī). Using 降低 in this interpersonal, emotional context sounds clinical and incorrect. For example, you wouldn't say '他降低了我的成就' (He lowered my achievements); you would say '他贬低了我的成就' (He belittled my achievements). By being aware of these common mistakes—confusing it with 减少, using it for physical objects, messing up the 'by/to' math, and using it for emotional belittling—you can refine your usage of 降低 and speak Chinese with much greater precision and natural flow. These distinctions are the hallmarks of an advanced learner who truly understands the semantic boundaries of Chinese vocabulary.

❌ 错误: 不要降低别人的努力。
✅ 正确: 不要贬低别人的努力。

Do not belittle other people's efforts. (Use 贬低 for devaluing or belittling).

❌ 错误: 成本降低很大。
✅ 正确: 成本大幅降低了。

Costs lowered drastically. (Adverbs of degree must precede the verb).

To truly master 降低 (jiàng dī), it is essential to understand its place within a network of similar Chinese words. The Chinese language is rich in vocabulary related to reduction, decline, and lowering, and choosing the precise word depends heavily on the context, the object being modified, and the subtle connotations desired. The most immediate and important comparison is with 减少 (jiǎn shǎo). As discussed in the 'Common Mistakes' section, this is the primary source of confusion for learners. While 降低 deals with lowering a level, standard, or rate on a vertical scale (like temperature or price), 减少 deals with reducing a countable quantity or amount (like the number of people, days, or apples). Think of 降低 as moving a slider down on a mixing board, and 减少 as taking items out of a basket. They are complementary concepts but grammatically and semantically distinct. You 降低 (lower) the 价格 (price), but you 减少 (reduce) the 开支 (expenses/amount of money spent). Understanding this dichotomy is the foundation of accurate vocabulary usage in this semantic field.

减少 (jiǎn shǎo) - To reduce (quantity)
Used for countable items or amounts. Example: 减少人数 (reduce the number of people).
The Difference
降低 is for scales/levels (high/low). 减少 is for quantities (many/few).

为了环保,我们应该减少塑料袋的使用,从而降低环境污染。

For environmental protection, we should reduce (减少) the use of plastic bags, thereby lowering (降低) environmental pollution.

Another closely related word is 下降 (xià jiàng). Both 降低 and 下降 contain the character 降 (to drop), and both can be translated as 'to decrease' or 'to decline.' However, there is a crucial grammatical distinction. 下降 is almost exclusively an intransitive verb. It describes a phenomenon where something goes down on its own, often used for statistics, rates, or natural occurrences. For example, '出生率下降了' (The birth rate declined) or '气温下降' (The temperature dropped). You cannot use 下降 transitively; you cannot say '政府下降了税率' (The government declined the tax rate). For that, you must use 降低. 降低 is the active, transitive counterpart to the passive, intransitive 下降. While 降低 can also be used intransitively (e.g., 气温降低了), 下降 is generally preferred in formal contexts when describing statistical trends or natural declines without a specific agent causing the action. Think of 降低 as 'to lower' and 下降 as 'to fall' or 'to decline.'

下降 (xià jiàng) - To decline / to fall
Intransitive. Used for statistics, rates, and natural phenomena dropping on their own.
减低 (jiǎn dī) - To reduce / to lower
Very similar to 降低, but slightly less common and often implies a reduction in intensity or strength rather than just a level.

近几个月来,该城市的犯罪率持续下降

In recent months, the crime rate in this city has continued to decline.

A less common but still relevant synonym is 减低 (jiǎn dī). This word is a hybrid of 减少 and 降低. It is used interchangeably with 降低 in many contexts, particularly when talking about lowering abstract negative things like pain, pressure, or impact. For example, '减低压力' (reduce pressure) or '减低噪音' (reduce noise). However, 降低 is far more ubiquitous and is the standard term for business metrics (costs, prices) and scientific measurements (temperature). 减低 often carries a slight nuance of 'weakening' or reducing the intensity of something, rather than just moving it down a scale. As a learner, focusing on mastering 降低 and 减少 will cover 95% of your needs, but recognizing 减低 when you encounter it in reading or listening is beneficial for comprehensive understanding.

压低 (yā dī) - To press down / to lower (forcefully)
Used when lowering something requires physical effort or suppression, like lowering one's voice (压低声音) or forcefully keeping prices down (压低价格).
贬低 (biǎn dī) - To belittle / to devalue
Used in interpersonal contexts to describe lowering someone's worth, reputation, or achievements.

压低了声音,悄悄地告诉我一个秘密。

He lowered his voice (pressed it down) and quietly told me a secret.

Finally, let's look at words that share the character 低 (low) but have different applications. 压低 (yā dī) means to press down or to lower forcefully. It is often used for lowering one's voice (压低声音) or when a company forcefully suppresses prices to beat competitors (压低价格). It implies an active, sometimes physical or aggressive effort to keep something low. Another important word is 贬低 (biǎn dī), which means to belittle, to disparage, or to devalue. This is used strictly in social and interpersonal contexts. You 贬低 someone's abilities or achievements. It carries a strong negative emotional connotation, unlike the neutral, metric-focused 降低. By understanding these subtle distinctions—the quantity focus of 减少, the intransitive nature of 下降, the forceful nuance of 压低, and the emotional weight of 贬低—you can navigate the landscape of Chinese vocabulary with the precision of a native speaker, always choosing the exact right tool for the job.

竞争对手试图通过贬低我们的产品来赢得市场。

Competitors tried to win the market by belittling our products.

飞机开始降落,高度逐渐降低

The plane began to land, and its altitude gradually lowered. (Note the use of 降落 for physical landing, and 降低 for the abstract measurement of altitude).

How Formal Is It?

難易度

知っておくべき文法

The 把 (bǎ) construction for manipulation.

Resultative complements (到, 了).

Adverbial placement before verbs.

Transitive vs. Intransitive verb usage.

Expressing fractions and percentages (百分之...).

レベル別の例文

1

桌子很低。

The table is very low.

Uses the adjective 低 (low), the root of 降低.

2

我不喜欢低的地方。

I don't like low places.

低 used as an adjective modifying a noun.

3

温度低。

The temperature is low.

Simple subject-adjective sentence.

4

他的个子很低。

He is very short (low in height).

Colloquial use of 低 for height (矮 is more standard).

5

水很低。

The water is low.

Describing a physical level.

6

这个椅子太低了。

This chair is too low.

Using 太...了 to express 'too'.

7

天上的云很低。

The clouds in the sky are very low.

Describing physical position.

8

请看低一点。

Please look a bit lower.

Using 低 as a directional complement.

1

今天气温降低了。

The temperature dropped today.

Intransitive use of 降低 with 了 indicating change of state.

2

请降低声音。

Please lower your voice.

Simple imperative sentence using 降低 transitively.

3

电视的声音降低一点。

Lower the TV volume a bit.

Using 一点 (a bit) to soften the command.

4

秋天到了,温度开始降低。

Autumn has arrived, the temperature starts to drop.

Using 开始 (start to) before 降低.

5

我想降低这个桌子的高度。

I want to lower the height of this table.

Using 降低 with a specific abstract noun (高度 - height).

6

价格降低了吗?

Has the price been lowered?

Simple yes/no question using 吗.

7

晚上的温度会降低。

The temperature will drop at night.

Using 会 to indicate future possibility.

8

他生病了,需要降低体温。

He is sick and needs to lower his body temperature.

Medical context, transitive use.

1

公司决定降低产品的价格。

The company decided to lower the price of the product.

Standard transitive use in a business context.

2

为了降低成本,我们必须少花钱。

In order to lower costs, we must spend less money.

Using 为了 (in order to) to show purpose.

3

吃蔬菜可以降低得病的风险。

Eating vegetables can lower the risk of getting sick.

Collocation: 降低风险 (lower risk).

4

请把空调的温度降低两度。

Please lower the air conditioner temperature by two degrees.

Using the 把 (bǎ) structure with a specific numerical complement.

5

今年的考试标准降低了。

This year's exam standards have been lowered.

Intransitive use with an abstract noun (标准 - standard).

6

运动能帮助你降低压力。

Exercise can help you lower stress.

Using 降低 with a psychological state (压力 - stress).

7

他们大幅降低了生产速度。

They drastically lowered the production speed.

Using the adverb 大幅 (drastically) before the verb.

8

如果降低要求,质量也会下降。

If requirements are lowered, quality will also decline.

Conditional sentence (如果...也...) comparing 降低 and 下降.

1

政府出台了新政策以降低失业率。

The government introduced new policies to lower the unemployment rate.

Formal vocabulary (出台政策, 失业率) combined with 降低.

2

这项技术的应用大大降低了能源消耗。

The application of this technology has greatly lowered energy consumption.

Using 大大 (greatly) and complex noun phrases.

3

我们不能以降低产品质量为代价来竞争。

We cannot compete at the cost of lowering product quality.

Using 以...为代价 (at the cost of...).

4

适当降低期望值有助于提升幸福感。

Appropriately lowering expectations helps to increase a sense of happiness.

Psychological context, using 适当 (appropriately).

5

该药物能有效降低血液中的胆固醇水平。

This drug can effectively lower cholesterol levels in the blood.

Medical/scientific register, using 有效 (effectively).

6

为了达成协议,双方都主动降低了姿态。

To reach an agreement, both sides took the initiative to lower their posture (compromise).

Idiomatic usage: 降低姿态 (to be humble/compromise).

7

随着供应量的增加,市场价格逐渐降低。

With the increase in supply, the market price gradually lowered.

Using 随着 (along with) to show correlation.

8

降低门槛虽然能吸引更多人,但也可能带来问题。

Although lowering the threshold can attract more people, it might also bring problems.

Metaphorical use: 降低门槛 (lower the barrier to entry).

1

央行宣布降低基准利率,旨在刺激实体经济复苏。

The central bank announced a lowering of the benchmark interest rate, aiming to stimulate the recovery of the real economy.

High-level economic terminology (基准利率, 实体经济).

2

企业在追求利润最大化的同时,必须致力于降低碳排放。

While pursuing profit maximization, enterprises must commit to lowering carbon emissions.

Complex sentence structure (在...的同时, 致力于).

3

过度的干预反而会降低市场的自我调节机制的效率。

Excessive intervention will, on the contrary, lower the efficiency of the market's self-regulating mechanism.

Academic/analytical register, using 反而 (on the contrary).

4

通过优化算法,我们成功将系统的延迟降低到了毫秒级。

By optimizing the algorithm, we successfully lowered the system's latency to the millisecond level.

Technical context, using 将 (formal 把) and 到 (resultative).

5

他试图通过贬低别人来抬高自己,这实际上降低了他在团队中的威信。

He tried to elevate himself by belittling others, which actually lowered his prestige in the team.

Contrasting 贬低 (belittle) with 降低 (lower prestige).

6

降低关税壁垒是促进国际贸易自由化的关键一步。

Lowering tariff barriers is a key step in promoting the liberalization of international trade.

Macroeconomic and international relations vocabulary.

7

面对突发危机,管理层迅速采取措施以降低负面影响的蔓延。

Facing the sudden crisis, management quickly took measures to lower the spread of negative impacts.

Formal corporate communication style.

8

这种材料的特殊结构显著降低了其在高温下的热传导率。

The special structure of this material significantly lowered its thermal conductivity at high temperatures.

Scientific and engineering register.

1

在艺术创作中,刻意降低技巧的痕迹,往往能达到返璞归真的境界。

In artistic creation, deliberately lowering the traces of technique often achieves a state of returning to original simplicity.

Literary and aesthetic discussion, using 刻意 (deliberately) and 返璞归真 (idiom).

2

政策的频繁变动不仅降低了政策的权威性,也增加了市场的观望情绪。

Frequent policy changes not only lowered the authority of the policy but also increased the market's wait-and-see sentiment.

Sophisticated political and economic analysis.

3

他以一种近乎自嘲的方式降低了身段,巧妙地化解了剑拔弩张的尴尬局面。

He lowered his status in an almost self-deprecating manner, cleverly defusing the highly tense and awkward situation.

Nuanced interpersonal dynamics, using 剑拔弩张 (idiom).

4

为了迎合大众口味而无底线地降低审美标准,是文化产业的悲哀。

Lowering aesthetic standards without a bottom line to cater to popular taste is the sorrow of the cultural industry.

Cultural critique, using 无底线 (without a bottom line).

5

该法案的初衷虽好,但在执行层面却因层层加码而降低了其实际效用。

Although the original intention of the bill was good, at the implementation level, its actual utility was lowered due to compounding pressures at each tier.

Bureaucratic and administrative analysis, using 层层加码.

6

在浩瀚的宇宙面前,人类应当降低那份狂妄,保持对未知的敬畏。

In the face of the vast universe, humanity should lower that arrogance and maintain awe for the unknown.

Philosophical and existential register.

7

通货紧缩的阴影迫使企业不断降低杠杆率,以求在寒冬中生存。

The shadow of deflation forces enterprises to continuously lower their leverage ratios in order to survive the harsh winter.

Advanced financial terminology (通货紧缩, 杠杆率).

8

语言的演变有时会降低某些词汇的感情色彩,使其趋于中性化。

The evolution of language sometimes lowers the emotional color of certain vocabulary, making it tend towards neutralization.

Linguistic analysis.

反対語

提高 增加 上升

よく使う組み合わせ

降低成本
降低风险
降低价格
降低温度
降低标准
降低要求
降低血压
降低效率
大幅降低
逐渐降低

よく使うフレーズ

降低生活水平
降低录取分数线
降低姿态
降低期望值
把声音降低
降低碳排放
降低能耗
降低发病率
降低门槛
降低身段

よく混同される語

降低 vs 减少

降低 vs 下降

降低 vs 贬低

慣用句と表現

"降格以求"
"委曲求全"
"低声下气"
"降尊纡贵"
"大打折扣"
"每况愈下"
"一落千丈"
"相形见绌"
"低三下四"
"不耻下问"

間違えやすい

降低 vs 减少

降低 vs 下降

降低 vs 减低

降低 vs 压低

降低 vs 贬低

文型パターン

使い方

note 1

降低 is strictly for abstract scales. Do not use it for physical objects.

note 2

Always use 到 if you are specifying the new, final level (降低到 50). Use 了 if specifying the amount of change (降低了 10).

よくある間違い
  • Using 降低 instead of 减少 for countable quantities (e.g., saying 降低人数 instead of 减少人数).
  • Using 降低 for physical movement (e.g., saying 把手降低 instead of 把手放下).
  • Confusing 降低了 (lowered by) with 降低到了 (lowered to).
  • Placing adverbs after the verb (e.g., saying 降低大幅 instead of 大幅降低).
  • Using 降低 to mean 'belittle' someone (should use 贬低).

ヒント

The 'By' vs 'To' Rule

Always remember the difference between 降低了 (lowered by) and 降低到了 (lowered to). Omitting the 到 can cost you a lot of money in a business negotiation! Practice writing sentences with both to solidify the habit.

The High/Low Test

Before using 降低, ask yourself: 'Can this noun be described as 高 (high) or 低 (low)?' If yes (like price, temperature, risk), use 降低. If it's described as 多 (many) or 少 (few), use 减少 instead.

News Broadcast Focus

Watch Chinese financial or weather news. Every time you hear 降低, write down the noun that follows it. This is the fastest way to build a natural intuition for its collocations.

Polite Requests with 把

When asking someone to lower the volume or AC, use the 把 structure: '请把...降低一点'. It sounds much more native than just saying '降低...'.

Adverb Placement

In essays, boost your score by using strong adverbs before 降低. Phrases like 显著降低 (significantly lower) or 成功降低 (successfully lower) show advanced grammatical control.

Lowering Posture

Learn the phrase 降低姿态 (lower one's posture). It's a great cultural concept to understand in Chinese business and relationships, showing humility to resolve conflicts.

Character Breakdown

Remember that 降 means 'drop' and 低 means 'low'. You are literally making something 'drop low'. This helps separate it from 减少 (subtract few).

No Physical Objects

Never use 降低 to tell someone to put down a book or lower their hand. It sounds like you want to reduce the book's statistics. Use 放下 for physical things.

Spotting the Passive

In formal texts, look out for 被降低 (was lowered). It's common in reports where the agent (who lowered it) is less important than the metric itself.

Noun Modification

Practice using 降低 as an adjective phrase with 的. '降低成本的方法' (methods for lowering costs) is a highly professional way to structure your thoughts.

暗記しよう

記憶術

Imagine a giant arrow pointing DOWN (降) to a very LOW (低) price tag. 降低 = Drop to Low = Lower.

語源

降 originally depicted two footprints descending a terraced hill, symbolizing going down. 低 consists of the person radical (亻) and a phonetic component (氐), originally meaning to bow one's head. Together, they combine the action of descending with the state of being low.

文化的な背景

In negotiations, '降低姿态' (lowering one's posture) is seen as a strategic move of humility to achieve a long-term goal, rooted in traditional Chinese philosophies of yielding.

Telling someone to '降低声音' (lower your voice) can be direct. Adding '请' (please) or saying '声音小一点' is more polite.

実生活で練習する

実際の使用場面

会話のきっかけ

"最近物价这么高,你觉得政府会采取措施降低物价吗?"

"天气预报说明天温度会大幅降低,你准备好厚衣服了吗?"

"在工作中,你有什么好方法可以降低压力?"

"为了环保,我们在日常生活中可以怎么降低能耗?"

"你觉得现在的大学应该降低录取标准吗?"

日記のテーマ

Write about a time you had to lower your expectations (降低期望) and how it made you feel.

Discuss three practical ways a company can lower its costs (降低成本) without firing employees.

Describe the weather today and whether the temperature has lowered (降低) compared to yesterday.

Write a short essay on the importance of lowering carbon emissions (降低碳排放).

Reflect on a situation where lowering your voice (降低声音) helped resolve a conflict.

よくある質問

10 問

No, you cannot. 降低 is used almost exclusively for abstract concepts, measurements, and values that exist on a scale. For physical objects, you should use verbs like 放下 (put down) or 挂低 (hang lower). Using 降低 for a picture sounds like you are trying to reduce the picture's 'level of existence'. It is a very common mistake for English speakers.

This is the most important distinction to learn. 降低 is used for things that are measured as 'high' or 'low' (高/低), such as temperature, price, risk, or standard. 减少 is used for things that are counted as 'many' or 'few' (多/少), such as the number of people, the amount of money, or the quantity of items. You lower (降低) a price, but you reduce (减少) the number of employees.

It can be both! It is very commonly used transitively, meaning it takes a direct object (e.g., 公司降低了价格 - The company lowered the price). However, it can also be used intransitively to describe a state changing on its own (e.g., 气温降低了 - The temperature lowered/dropped). The context will make it clear.

This requires careful use of complements. To say 'lowered BY 10%', use 降低了 followed by the amount: 降低了百分之十. To say 'lowered TO 10%', you must use the resultative complement 到 (dào): 降低到了百分之十. Mixing these up completely changes the mathematical meaning of your sentence.

While you can say 降低地位 (lower status) in a formal, objective sense, if you mean 'to belittle' or 'to devalue' someone intentionally, 降低 is the wrong word. You should use 贬低 (biǎn dī). 贬低 carries the negative emotional connotation of putting someone down, whereas 降低 is more neutral and metric-focused.

In Chinese grammar, adverbs that modify a verb almost always go directly before the verb. Therefore, if you want to say 'drastically lowered', you say 大幅降低 (dà fú jiàng dī). You cannot put the adverb after the verb like in English. Say '逐渐降低' (gradually lower), never '降低逐渐'.

For simple requests, you can just use the verb: 请降低声音 (Please lower your voice). For more emphasis on the action, it is very common to use the 把 (bǎ) structure: 请把声音降低一点 (Please take the voice and lower it a bit). Adding 一点 (a bit) makes the request sound softer and more polite.

In a business context, 降低 is essential. The most frequent pairings are 降低成本 (lower costs), 降低价格 (lower prices), and 降低风险 (lower risks). You will also hear 降低利率 (lower interest rates) and 降低能耗 (lower energy consumption). Mastering these phrases is crucial for professional fluency.

降低 is a highly versatile word that bridges both registers. It is formal enough to be used in government reports, academic papers, and news broadcasts (e.g., 降低失业率 - lower unemployment rate). At the same time, it is common enough to be used in everyday conversation (e.g., 天气冷了,温度降低了 - It's cold, the temperature dropped).

The most direct antonyms are 提高 (tí gāo) meaning 'to raise' or 'to improve', and 增加 (zēng jiā) meaning 'to increase'. Just like the 降低/减少 split, you use 提高 for scales and levels (提高价格 - raise prices), and 增加 for quantities (增加人数 - increase the number of people).

自分をテスト 180 問

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!