意味
To ignore or bypass something completely.
文化的背景
The phrase is a favorite of 19th-century Italian writers who used it to maintain a rhythmic flow in their prose while describing characters who were decisive or impatient. In Italy, 'saltare la fila' (skipping the line) is often seen as a negative trait, but 'saltare a piè pari la burocrazia' is seen as a survival skill or a sign of efficiency. Italian students often use this phrase when discussing 'programmi ministeriali' (government-mandated curricula) that are too vast to finish, leading teachers to skip certain centuries of history. Traditional Italian children's games like 'Campana' (Hopscotch) involve literal jumping 'a piè pari', which is where many Italians first learn the physical meaning of the phrase.
Use it for efficiency
In a job interview, use this to show you are a person who values time and gets straight to results.
Watch the auxiliary
Remember to use 'avere' (ho saltato) when you mean you skipped something.
意味
To ignore or bypass something completely.
Use it for efficiency
In a job interview, use this to show you are a person who values time and gets straight to results.
Watch the auxiliary
Remember to use 'avere' (ho saltato) when you mean you skipped something.
The 'piè' factor
Using 'piè' instead of 'piede' makes you sound much more like a native speaker who knows their idioms.
自分をテスト
Completa la frase con l'espressione corretta.
Non ho avuto tempo di leggere tutto, quindi ho saltato ______ la parte centrale.
'A piè pari' è la forma idiomatica corretta che utilizza l'apocope 'piè'.
Quale di queste frasi usa l'espressione in modo figurato?
Scegli l'opzione corretta:
In questa frase, l'espressione significa 'evitare' o 'bypassare', che è il senso figurato.
Abbina la situazione all'uso dell'espressione.
Situazione: Un lettore che trova una descrizione troppo lunga in un romanzo.
Quando si omette una parte di un testo, si usa il verbo 'saltare'.
Completa il dialogo.
A: 'Hai letto le clausole del contratto?' B: 'No, le ho ______.'
Il participio passato 'saltate' deve concordare con l'oggetto 'le clausole' (femminile plurale).
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
4 問題Non ho avuto tempo di leggere tutto, quindi ho saltato ______ la parte centrale.
'A piè pari' è la forma idiomatica corretta che utilizza l'apocope 'piè'.
Scegli l'opzione corretta:
In questa frase, l'espressione significa 'evitare' o 'bypassare', che è il senso figurato.
Situazione: Un lettore che trova una descrizione troppo lunga in un romanzo.
Quando si omette una parte di un testo, si usa il verbo 'saltare'.
A: 'Hai letto le clausole del contratto?' B: 'No, le ho ______.'
Il participio passato 'saltate' deve concordare con l'oggetto 'le clausole' (femminile plurale).
🎉 スコア: /4
よくある質問
5 問Yes, 'ho saltato a piè pari il pranzo' is a very common and natural way to say you skipped lunch entirely.
It is neutral. You can use it with friends, but it's also perfectly fine in a business report or a newspaper article.
It's an old linguistic form called apocope. It survives in many Italian idioms like 'a piè di pagina' (at the foot of the page).
Usually, yes. But with 'accettare' or 'credere', it means accepting something completely without questioning it.
You will be understood, but it's technically incorrect. Native speakers almost always use the singular 'piè'.
関連フレーズ
Saltare il fosso
similarTo make a big, definitive decision.
Passare oltre
synonymTo move past something.
Andare al sodo
builds onTo get to the point.
Prendere per buono
similarTo accept something as true without checking.